Lander 2800 - Myjka ciśnieniowa Lavor - Bezpłatna instrukcja obsługi
Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia Lander 2800 Lavor w formacie PDF.
| Typ produktu | Myjka wysokociśnieniowa termiczna benzynowa |
| Marka | Lavor |
| Model | Lander 2800 |
| Zastosowanie | Nieprofesjonalne (domowe) |
| Silnik | Benzyna bezołowiowa (patrz instrukcja silnika) |
| Pompa wysokociśnieniowa | Z smarowaniem olejem 80W-90, 65 ml |
| Maksymalne ciśnienie robocze | 2800 PSI (ok. 193 bar) |
| Minimalny przepływ wody | 15 L/min |
| Maksymalna temperatura wody na wejściu | 40°C |
| Maks. ciśnienie zasilania wodą | 1 MPa (10 bar) |
| Typ dyszy | Niskociśnieniowa (CHEMICAL) + 0°, 15° (20° i 40° opcjonalnie) |
| Zbiornik detergentu | Wbudowany, zasysanie |
| Wąż wysokociśnieniowy | Dołączony, do montażu |
| System bezpieczeństwa | Pistolet z blokadą bezpieczeństwa, zawór termiczny (by-pass przy 60°C) |
| Alarm oleju silnikowego | Obecny |
| Konserwacja pompy | Wymiana oleju co 100 godzin pracy |
| Filtr wlotu wody | Zalecane okresowe czyszczenie |
| Gwarancja | Wady produkcyjne (z wyłączeniem normalnego zużycia i użytkowania profesjonalnego) |
| Przybliżona waga | 30 kg (szacunkowo) |
| Wymiary (Dł x Szer x Wys) | Ok. 700 x 550 x 600 mm (szacunkowo) |
Często zadawane pytania - Lander 2800 Lavor
Pytania użytkowników dotyczące Lander 2800 Lavor
0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.
Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia
Pobierz instrukcję dla swojego Myjka ciśnieniowa w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję Lander 2800 - Lavor i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. Lander 2800 marki Lavor.
INSTRUKCJA OBSŁUGI Lander 2800 Lavor
PL UWAGA: przed użyciem przeczytać instrukcje.
Livello pressione acustica • Acoustic pressure • Niveau de pression acoustique • Schalldruckpegel • Nivel de ruido • Geluidsdruknive • Nivel da pressão acústica • Razina akustičnog pritiska • Stopnja zvočnega hrupa CS: Hladina akustického tlaku • Stopnja zvočnega hrupa. • Fl: Äänen paine. • SV: Ljudtryck. PL-Poziom ciśnienia akustycznego. • PL - Gwarantowany poziom mocy akustycznej • LV - Skanas spiediens • NO- Akustisk trykknivå


2 m/s²
Vibrazioni trasmesse all'utilizzatore • Arm vibrations • Vibrations transmises à l'utilisateur • Effektivbeschleunigung Hand-Arm Vibrationswert • Vibraciones transmitidas al usuario • Op de gebruiker overgebrachte trillingen • Vibrações transmitidas ao utilizador . • Prijenos vibracija na korisnika • Tresljaji, ki se prenesejo na uporabnika •CS: Vibrace prénášené na uživatele • FI: Tärinäarvo. • SV: Vibrationsvärde. PL • Wibracje przekazywane użytkownikowi • LV - Vibracijas limenis NO • Vibrasjoner overført til brukeren
IT In base al modello si possono verificare delle differenze nella fornitura. Ex-pending on the model, there are differences in the scopes of delivery. FR Suivant le modèle, la fourniture peut varier. He nach Modell gibt es Unterschiede im Lieferumfang. ES Según el modelos, hay diferencias en el contenido suministrado. NL Afhankelijk van het model zijn er verschillen in de leveringspakketten. PT Consoante o modelo, existem diferenças no volume de fornecimento. HR Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke. SL Glede na model prihaja do razlik v obsegu dobave. RU В данном руководстве по эксплуатации дано описание прибора с максимальной комплектацией. Комплектация отличается в зависимости от модели. CS V závislosti na modelu se liší obsah dodávky. Mallien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljestä. SV Leveransomfånget varierar allt efter modell. W zależności od modelu istnieją różnice w zakresie dostawy. LV Atkaribā no modela augstspiediena mazgātāja komplektācija var atšķirties.
DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
pag. 2-3, fig. A-B.
1 Portaugelli
2 Ugelli
PL Tłumaczenie oryginalnych instrukcji
Opis urządzenia
Strony 2-3, rys. A i B.
- Uchwyt dysze
- Dysze wymienne
- Wąż strona pompy (wejście)
(3). Zawór chemii - Wąż strona akcesoriów (wyjście)
- Pojemnik detergentu
- Wąż wysokociśnieniowy
- Główny wyłącznik
- Silnik
- Uchwyt akcesoriów
- Dekielki
- Koło
- Lanca
- Pistolet
- Zawór termiczny
- Wylot wody
- Adapter na kran ø3/4cala z redukcją ø1/2cala + filtr wstępny
- Wlot wody
- Wąż ogrodowy (opcjonalnie)
- Uniwersalna szybkozłączka (opcjonalnie)
SYMBOLE

Symbol ostrzega przed niebezpiecznymi operacjami i procedurami konserwacyjnymi, które mogą doprowadzić do uszkodzeń lub zniszczeń.

Symbol wskazuje użyteczne informacje.
ROZPAKOWANIE
Przed rozpakowaniem, sprawdź całą jednostkę (unit).
- W razie problemów z jednostką nie używaj jej aż do czasu konsultacji z autoryzowanym serwisem.
- Ze względu na potrzeby pakowania i transportu, niektóre akcesoria mogą być dostarczane
rozmontowane; w tym przypadku montaż musi przebiegać zgodnie z instrukcją zawartą w tej broszurze.
- Wszystkie potencjalnie niebezpieczne części (plastikowe torby, gwoździe, styropian) powinny być trzymane z daleka od zasięgu dzieci.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

ZATRZYMAJ INSTRUKCJĘ W RAZIE POTRZEBY PONOWNEGO ZAPOZNANIA SIĘ.
⚠UWAGA: To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku na zewnątrz.
⚠UWAGA: Po zakończeniu pracy zawsze wyłączaj silnik oraz źródło wody.
⚠UWAGA: Nigdy nie używaj urządzenia, jeśli ważne części (wąż, pistolet) są uszkodzone lub zniszczone.
⚠UWAGA: Urządzenie zostało zaprojektowane do użytkowania z detergentami producenta lub delikatnymi szamponami bazującymi na aktywnych detergentach ulegających biodegradacji substancji czynnych. Z innych środków korzystasz na własne ryzyko.
⚠UWAGA: Nigdy nie używaj urządzenia w pobliżu ludzi chyba, ze mają oni odzież ochronną.
⚠UWAGA: Nie kieruj dyszy na mechaniczne części pokryte smarem, gdyż może on wniknąć w glebę. Opony samochodowe mogą być myte wyłącznie z minimalnej odległości 30cm gdyż wysokie ciśnienie może spowodować uszkodzenia. Pierwszym wskaźnikiem zbyt bliskiego używania będzie odbarwienie opony.
⚠UWAGA: Wysokie ciśnienie może być niebezpieczne przy niewłaściwym stosowaniu. Nigdy nie kieruj strumienia na ludzi, zwierzęta I urządzenia.
⚠UWAGA: Węże, akcesoria i złączki wysokociśnieniowe są ważne dla zachowania bezpieczeństwa użytkowania. Używaj wyłącznie akcesoriów i części produkowanych przez producenta urządzenia.
⚠UWAGA: Pistolet posiada blokadę bezpieczeństwa. llekroć przerywasz użytkowanie urządzenia pamiętaj o
zaciągnięciu blokady, aby zapobiec przypadkowemu włączeniu strumienia.
- Nigdy nie kieruj strumienia na siebie lub innych w celu wyczyszczenia odzieży lub obuwia.
- Urządzenie nie może być użytkowane przez dzieci i osoby nieprzeszkolone.
- Zabezpieczenia; pistolet wyposażony w blokadę, pompa wyposażona w zawór bezpieczeństwa.
- Blokada pistoletu nie służy do zatrzymywania pracy a do zapobiegania wypadkom.
⚠UWAGA: Urządzenia niewyposażone w System Automatycznego Zatrzymania nie mogę być pozostawione na dłużej niż 2 minuty. Krążąca, gorąca woda może poważnie uszkodzić pompę.
⚠UWAGA: Wyłącz urządzenie (przełącznikiem ON/OFF) po zakończeniu pracy.
⚠UWAGA: Każde urządzenie jest testowane w jego naturalnych warunkach pracy.
⚠UWAGA: Urządzenie pracuje pod wysokim ciśnieniem. Przygotuj się na możliwość odrzucenia pistoletu pod wpływem siły cieczy.
⚠UWAGA: Wąż wysokociśnieniowy jest stworzony i wyprodukowany tak, aby wytrzymywał wysokie ciśnienie. Niewłaściwe użytkowanie może prowadzić do uszkodzeń lub zniszczenia węża, co wiąże się z utratą gwarancji.
⚠UWAGA: Urządzenie nie może być użytkowane przez dzieci, osoby nieprzeszkolone, osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej.
⚠UWAGA: Nigdy nie rozpoczynaj pracy bez całkowitego rozwinięcia węża wysokociśnieniowego.
⚠UWAGA: Podczas zwijania i rozwijania węża uważaj, aby nie przewrócić urządzenia.
⚠UWAGA: Przez zwinięciem lub rozwinięciem węża, wyłącz urządzenie przełącznikiem ON/OFF i zwolnij ciśnienie w przewodzie.
⚠UWAGA: Zaleca się stosowanie nauszników ochronnych.
⚠UWAGA: Nie używaj urządzeń z silnikiem spalinowym w pomieszczeniach o niewłaściwej wentylacji.
⚠UWAGA: Upewnij się, że emisja spalin nie odbywa się w pobliżu wlotów powietrza.
ODPOWIEDNIE UŻYKOWANIE URZĄDZENIA
Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego (nieprofesjonalnego). Urządzenie zapewnia wysoką: niezawodność, poziom bezpieczeństwa i długą żywotność. Kategoriacznie zabrania się korzystania z urządzenia w potencjalnie wybuchowej okolicy. Temperatura pracy powinna wynosić od 5 C do 50 C. Kształt obudowy urządzenia został zaprojektowany tak, aby zapewnić maksymalny komfort transportu. Urządzenie zostało wyposażone w ergonomiczny pistolet który umożliwia komfortową pracę przez wiele godzin. Zabrania się stosowania modyfikacji lancy natryskowej lub dysz myjących. Urządzenie jest odpowiednie do czyszczenia zimną i ciepłą wodą o maksymalnej temperaturze 40C. Wyższa temperatura może spowodować uszkodzenie pompy.
Woda używana w urządzeniu nie może: zawierać piasku, być brudna, zawierać żrących środków chemicznych.
Urządzenie może być używane do mycia okiennic, drzwi, płytek, samochodów, przyczep kempingowych. Przy użyciu odpowiednich akcesoriów urządzenie pozwala na użycie piany, piaskowanie, czyszczenie przy pomocy obrotowej szczotki.
POPRAWNE UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA
⚠UWAGA: LUrządzenie należy umieścić w pozycji pionowej na bezpiecznej i stabilnej płaszczyźnie.
⚠UWAGA: Strumień wody nigdy nie powinien być skierowany do maszyny.
I. ZABEZPIECZENIE PISTOLETU
W razie potrzeby zatrzymania urządzenia, użyj blokady bezpieczeństwa S, umieszczonego na pistolecie.

II. POBÓR DETERGENTU
odłącz dyszę do lancy (rys. 2A). Zanurz wąż ssący z filtrem do zbiornika detergentu (rys. 2B). Po uruchomieniu urządzenia woda automatycznie zmiesza się z detergentem.

⚠UWAGA: Używaj tylko płynnych detergentów. Absolutnie nie korzystaj z produktów kwasowych i zasadowych..
PL
III. UŻYTKOWANIE LANCY
Urządzenie parowe jest wyposażone w rodzajów dyszy: - dysza niskociśnieniowa (rys. 3A): do pracy z detergentem lub pod nieznacznym ciśnieniem, - dysza 0°: prosty strumień (rys. 3B) do szczególnie uporczywego brudu, - dysza 15°: płaski strumień (rys. 3C) do czyszczenia większych powierzchni, opcja (Optional) - dysza 25°: płaski strumień (rys. 3D) do czyszczenia większych powierzchni, opcja (Optional) - dysza 45°: płaski strumień (rys. 3E) do czyszczenia większych zabrudzeń

ris. 3A ris. 3B ris. 3C


Optional:


ris. 3D ris. 3E
IV. URZĄDZENIA Z ZAWOREM TERMICZNYM
Zawór by-pass pozwala na automatyczne zatrzymanie wody, gdy temperatura urządzenia osiągnie 60°C i ochłodzenie go.
⚠UWAGA: Nie pozostawiaj pracującego urządzenia, odblokowanym pistoletem na dłużej niż 2 minuty. Gorąca woda może doprowadzić do uszkodzeń urządzenia.
MONTAŻ
Uważnie przejrzyj rysunki poniżej (Strony 3, rys C).
INSTRUKCJA OBSŁUGI
⚠UWAGA: Nie uruchamiaj silnika ze zbyt wysokim lub zbyt niskim poziomem oleju, gdyż może to spowodować uszkodzenie silnika..
⚠UWAGA: Przed włączeniem pompy sprawdź poziom oleju.
⚠UWAGA: Jeśli używasz urządzenia po raz pierwszy lub jest ono używane po raz pierwszy od dłuższego czasu, włącz na kilka minut wąż ssący, aby pozbyć się ewentualnych zabrudzeń.
⚠UWAGA: Zbiornik napełniaj tylko benzyną bezołowiiową
I. ROZPOCZĘCIE PRACY
NAPEŁNIANIE WODĄ
Przyłącze wody - Dodatkowe informacje o bezpieczeństwie.

UWAGA: (symbol) urządzenie nie nadaje się do podłączania, do wodociągu wody pitnej..
⚠UWAGA: Woda z przepływu zwrotnego nie nadaje się do picia.
⚠UWAGA: ZAGROŻENIE Stosuj tylko czystą lub przefiltrowaną wodę. Filtr wody wstępnej powinien być zawsze czysty przed pracą.
- Minimalny pobór wody: 15l/min
- Maksymalna temperatura wlewanej wody: 40°C
- Maksymalne ciśnienie: 1Mpa
Ustaw urządzenie tak blisko źródła wody jak to możliwe.
Zaopatrzenie w wodę z wodociągu.
- Podłącz wąż (opcjonalne) do wlotu wody oraz do wodociągu.
- Odkręć wodociąg.
Odkurzacz może być podłączony bezpośrednio do sieci wody pitnej wyłącznie wtedy, gdy wąż zasilania wyposażonych jest w odpowiedni zawór.
Upewnij się, że wąż ma średnicę przynajmniej ∅13mm oraz jest wzmocniony.
Zaopatrzenie w wodę z otwartego zbiornika.
- Odłącz złączkę wlotu wody.
- Podłącz wąż ssący z filtrem (opcjonalny) do przyłącza wody.
- Umieść filtr w zbiorniku.
- Przed pracą odpowietrz urządzenie.
- Włącz urządzenie i odczekaj aż do pojawienia się bąbelków powietrza we wlocie wody.
Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może skutkować poważnymi uszkodzeniami pompy oraz utratą gwarancji.
- Podłącz wąż wysokociśnieniowy do wylotu wody (rys.5).

- Podłącz wąż wysokociśnieniowy do pistoletu. Wstaw wybraną lancę w przedłużenie. Wciśnij przedłużenie i przekręć aż do odpowiedniej pozycji (rys. 6). Wciśnij dyszę (rys. 2A).

- Podłącz wąż ogrodowy do wloty wody (max. 10 barów, max. Temperatura 40°C) (rys. 7). (Max. 1 MPa).

- Podłącz wąż ogrodowy do źródła wody i odkręć wodę (rys. 8).

- Naciśnij spust pistoletu i odczekaj aż przepływ wody będzie stały (rys. 9)

- Wciśnij zawór paliwa do pozycji ON (rys.10).

- Wciśnij przełącznik dźwigni ssącej do pozycji OFF (rys. 11).
WSKAZÓWKA: Nie używaj ssania kiedy silnik jest nagrzany lub temperatura powietrza jest wysoka.

- Włącz silnik (rys. 13).
a) Naciśnij przełącznik silnika do pozycji ON. b) Pociągnij lekko uchwyt rozrusznika aż do poczucia

⚠UWAGA: Delikatnie wypuszczaj linkę rozrusznika aby zapobiec zniszczeniu.
- Rozgrzej silnik i przesuń dźwignię ssania (rys. 14).

⚠UWAGA: W celu ułatwienia pierwszego uruchomienia, zaleca się, aby utrzymać spust wciśnięty podczas ciągnięcia uchwytu rozrusznika.
⚠ UWAGA: Nie pozostawiaj pracującego urządzenia na dłużej niż 2 minuty. Niestosowanie się grozi wystąpieniem usterek
II. ZATRZYMANIE
W razie wypadku zatrzymaj urządzenie poprzez naciśnięcie przełącznika ON/OFF. W zwyczajnych warunkach zastosuj się do poniższego algorytmu:
- Przełącz przełącznik silnika do pozycji OFF (rys. 15)

- Ustaw zawór paliwa do pozycji OFF (rys. 16).


⚠ UWAGA: Wyłącz urządzenie po zakończeniu pracy. ⚠ UWAGA: Po wyłączeniu urządzenia zawsze odłączą wąż i pistolet.
UTRZYMANIE
⚠UWAGA: Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych, należy zbić ciśnienie oraz odłączyć urządzenie od zasilania wody.
I. OLIWIENIE
SILNIK: Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności konserwacyjnych, należy zbić ciśnienie oraz odłączyć urządzenie od zasilania wody.
POMPA: Utrzymanie Pompy: Zalecamy wymianę oleju po każdych przepracowanych 100 godzinach. Typ oleju 80W-90, 65ml.

II. PODŁĄCZANIE FILTRA WODY
Sprawdzaj okresowo filtr aby uniknąć zatykania (rys. 17).

Jeśli przewidujesz trzymanie urządzenia w środowisku, w którym występuje ryzyko zamarznięcia lub jeśli urządzenie nie było używane dłużej niż 3 miesiące, zalecamy użycie środka odmrażającego.
Ponadto, przy rozruchu mogą wystąpić niewielkie wycieki z pompy; znikną po kilku godzinach pracy. Do 10 kropli na minutę jest akceptowalne, w razie większego wycieku skontaktuj się z autoryzowanym serwisem.
DROBNE USTERKI
SILNIK: atrz > instrukcja obsługi silnika POMPA:
NAPRAWY – CZĘŚCI ZAMIENNE
W sprawie innych niedogodności, niezawartych w tabeli zalecamy udać się do autoryzowanego serwisu, który dysponuje oryginalnymi częściami zamiennymi.
DEMONTAŻ URZĄDZENIA
POSTĘPOWANIE
Jako producent wyrobów elektrycznych lub elektronicznych, jesteśmy prawnie zobowiązani (godnie z dyrektywą UE 202/96/EC z 27 stycznia 2003r. w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz poszczególnych przepisów krajowych) do zutylizowania elektrycznych/elektronicznych części lub akcesoriów, które są nie możliwe do posortowania w domowych warunkach. Powinieneś skorzystać z darmowej możliwości utylizacji części lub akcesoriów. Nowe produkty również muszą być usuwane.
WARUNKI GWARANCJI
Wszystkie urządzenia są poddawane testom, które mają na celu wykrycie ewentualnych wad produkcyjnych. Gwarancja jest ważna od dnia zakupu. Gwarancją objęte nie są: - Części, których zużywanie się jest naturalnym następstwem użytkowania. – Części gumowe, filtry i akcesoria. – Uszkodzenia powstałe w wyniku wypadku w transporcie, zaniedbania lub niewłaściwego stosowania urządzenia.
Gwarancja nie obejmuje zatkanych dyszy, zablokowanych w wyniku osadzania się kamienia filtrów. Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego. Stosowanie do innych celów wiąże się z utratą gwarancji
DIAGRAM
1) wodociąg
2) Zawór termiczny
3) Pompa
4) Zawór by-pass
5) Środek czyszczący
6) Wąż wysokociśnieniowy
7) Pistolet
8) Spust pistoletu
9) Lanca
10) Głowica dyszy
11) Dysza

flowchart
graph TD
1 --> 2
2 --> 3
3 --> 4
4 --> 5
5 --> 6
6 --> 7
7 --> 8
8 --> 9
9 --> 10
10 --> 11
11 --> 12
12 --> 1
| USTERKA POWÓD NAPRAWA | ||
| Pompa nie ma o d p o w i e d n i e g o ciśnienia. | - Zatkany wlot wody.- Zatkane lub zużyte zawory.- Nieprawidłowa lub zatkana dysza. | - Wyczyść wlot wody.- Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem.- Sprawdź i w razie potrzeby wymień. |
| Wahania ciśnienia.- Powietrze dostaje się do urządzenia.- Brudne lub zużyte zawory. | - Sprawdź połączenia i wszelkie nakrętki.- Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem. | |
| Wyciek wody z pompy. | - Zużyte uszczelnienia. | - Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem. |
| Brak ciśnienia.- Dysza jest zużyta.- Brudne lub zablokowane zaworki.- Zużyta regulacja uszczelnienia.- Zużyte uszczelnienia.- Brudny filtr. | - Wymień dyszę.- Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem.- Sprawdź i w razie potrzeby wymień. | |
| Hałas.- Powietrze dostaje się do urządzenia.- Zablokowane, zużyte lub brudne zaworki.- Zużyte łożyska.- Ekstremalna temperatura wody.- Brudny filtr. | - Sprawdź wnętrze rur.- Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem.- Obniż temperaturę do 40°C.- Sprawdź i w razie potrzeby wyczyść. | |
| Woda znajduje się w oleju. | - Zużyte uszczelnienia.- Wysoka wilgotność powietrza. | - Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem.- Wymieniaj olej 2 razy częściej niż jest to sugerowane |
| Wyciek wody z górnej części urządzenia. | - Zużyte uszczelki.- Zużyty system uszczelnień. | - Skontaktuj się z autoryzowanym serwisem. |
| Zablokowana lanca. | - Brudna dysza. | - Wyczyść dyszę dołączoną szpilką. |
SASTĀVDALAS
Ipp. 2-3, Zīm. A un B.
PL Zmierzony poziom mocy akustycznej
PL Gwarantowany poziom mocy akustycznej