BLACK & DECKER PW1600SL Plus - Myjka ciśnieniowa

PW1600SL Plus - Myjka ciśnieniowa BLACK & DECKER - Bezpłatna instrukcja obsługi

Znajdź bezpłatnie instrukcję urządzenia PW1600SL Plus BLACK & DECKER w formacie PDF.

📄 144 strony Polski PL Pobierz 💬 Pytanie AI
Notice BLACK & DECKER PW1600SL Plus - page 72
Prosze wybrac swoj jezyk i podac email: wyslemy specjalnie przetlumaczona wersje.

Pytania użytkowników dotyczące PW1600SL Plus BLACK & DECKER

0 pytanie dotyczące tego urządzenia. Odpowiedz na te, które znasz, lub zadaj własne.

Zadaj nowe pytanie dotyczące tego urządzenia

E-mail pozostaje prywatny: służy tylko do powiadamiania Cię, jeśli ktoś odpowie na Twoje pytanie.

Brak pytań. Zadaj pierwsze pytanie.

Pobierz instrukcję dla swojego Myjka ciśnieniowa w formacie PDF za darmo! Znajdź swoją instrukcję PW1600SL Plus - BLACK & DECKER i weź swoje urządzenie elektroniczne z powrotem w ręce. Na tej stronie opublikowane są wszystkie dokumenty niezbędne do korzystania z urządzenia. PW1600SL Plus marki BLACK & DECKER.

INSTRUKCJA OBSŁUGI PW1600SL Plus BLACK & DECKER

1.1 Zakupione urządzenie to zaawansowany technologicznie produkt zaprojektowany przez jednego z wiodących w Europie producentów pomp wysokociśnieniowych. Aby osiągnąć najlepsze efekty podczas użytkowania urządzenia, należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i stosować się do zawartych w niej instrukcji. Podczas użytkowania i konserwacji urządzenia oraz podłączania jego elementów należy zachować wszelkie możliwe środki ostrożności zapewniające bezpieczeństwo własne, jak i osób znajdujących się w bezpośredniej bliskości urządzenia. Należy dokładnie zapoznać się ze wszystkimi zasadami bezpieczeństwa i bezwzględnie ich przestrzegać. Niezastosowanie się do tego zalecenia może być przyczyną urazów lub poważnego uszkodzenia sprzętu.

2 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA/RYZYKO SZCZĄTKOWE

2.1 PRZECIWWSKAZANIA

2.1.1 RYZYKO EKSPLOZJI LUB ZATRUCIA. NIE używać urządzenia w połączeniu z płynami palnymi lub toksycznymi, ani innymi produktami, które nie są odpowiednie do jego prawidłowej pracy.

2.1.2 RYZYKO OBRAŻEN. NIE kierować strumienia wody na ludzi ani zwierzęta.

2.1.3 RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM. NIE kierować strumienia wody na urządzenie, części elektryczne, ani inne urządzenia elektryczne.

2.1.4 RYZYKO ZWARCIA. NIE używać urządzenia pod gołym niebem, gdy pada deszcz.

2.1.5 RYZYKO OBRAŻEN. NIE zezwalać dzieciom ani osobom bez odpowiednich kompetencji na obsługę urządzenia.

2.1.6 RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM. NIE dotykać wtyczki ani gniazda sieci elektrycznej mokrymi rękoma.

2.1.7 RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM I ZWARCIA. NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego.

2.1.8 Rzyzyko EKSPLOZJI. NIE używać urządzenia w przypadku uszkodzenia węża

2.1.9 Ryzko wypadku. NIE blokować spustu pistoletu w pozycji pracy.

2.1.10 RYZYKO WYPADKU. Sprawdzić, czy na urządzeniu znajdują się tabliczki znamionowe. W przeciwnym razie zawiadomić sprzedawcę. NIE używać nieoznakowanego urządzenia, gdyż brak możliwości jego identyfikacji może doprowadzić do niebezpiecznych sytuacji.

2.1.11 RYZYKO EKSPLOZJI. NIE należy manipulować ustawieniami zaworu bezpieczeństwa ani urządzeń bezpieczeństwa.

2.1.12 RYZYKO NIEPRAWIDŁOWEGO DZIAŁANIA. NIE zmieniać średnicy głowicy dyszy rozpyłąjącej.

2.1.13 RYZYKO WYPADKU. NIE zostawiać urządzenia bez nadzoru.

2.1.14 RYZYKO ZWARCIA. NIE przesuwać urządzenia, ciągnąc za przewód elektryczny.

2.1.15 Upewnić się, że wąż wysokociśnieniowy nie leży w miejscu, gdzie może zostać najechany przez samochód.

2.1.16 RYZYKO EKSPLOZJI. Urządzenia nie należy przemieszczać ciągnąc za wąż wysokiego ciśnienia.

2.1.17 RYZYKO EKSPLOZJI. Dysza wysokiego ciśnienia może być szczególnie niebezpieczna po skierowaniu jej w stronę opon, zaworów powietrza w oponach lub innych elementów pod ciśnieniem. Nie należy korzystać z zestawu obrotowych dysz oraz należy pilnować, aby podczas czyszczenia zawsze trzymać dyszę w odległości co najmniej 30 cm od powierzchni.

2.2 ZALECENIA

2.2.1 RYZYKO ZWARCIA. Wszystkie przewodniki elektryczne MUSZA BYĆ ZABEZPIECZONE przed działaniem strumienia wody.

2.2.2 RYZYKO PORAŻENIA PRĄDEM. Urządzenie MOŻNA PODŁĄCZĄĆ TYLKO do odpowiedniego źródła zasilania zgodnie z obowiązującymi przepisami (IEC 60364-1).

PODCZAS uruchomienia urządzenie może spowodować zakłócenia w sieci.

- Zastosowanie wyłącznika różnicowoprądowego bez wbudowanego zabezpieczenia nadprądowego (RCCB) (30 mA) zapewnia dodatkową ochronę dla użytkownika.

Modele dostarczane bez wtyczki muszą być instalowane przez wykwalifikowany personel.

Należy korzystać wyłącznie z autoryzowanych przedłużaczy elektrycznych wyposażonych w odpowiedni miernik.

2.2.3

RYZYKO OBRAŻEN. Wysokie ciśnienie może powodować odbijanie części: dlatego należy nosić odzież ochronną oraz sprzęt ochronny w celu zapewnienia bezpieczeństwa operatora.

2.2.4 RZYKO PRZYPADKOWEGO URUCHOMIENIA. Przed rozpoczęciem napraw lub regulacji urządzenia ODŁĄCZYĆ wtyczkę od gniazda sieci elektrycznej.

2.2.5 RYZYKO OBRAŻEN. Przed naciśnięciem spustu CHWYCIĆ mocno pistolet, aby zapobiec odrzutowi.

2.2.6 RYZYKO ZANIECZYSZCZENIA. PRZESTRZEGAĆ wymagań miejscowego przedsiębiorstwa wodociągowego. Zgodnie z normą DIN 1988 urządzenie można podłącać bezpośrednio do ujęcia wody pitnej pod warunkiem, że wąż doprowadzający wodę jest wyposażony w zawór zwrotny z odprowadzeniem.

2.2.7 RYZYKO WYPADKU. Konserwacje i naprawy części elektrycznych może przeprowadzać WYŁĄCZNIE wykwalifikowany personel.

2.2.8 RYZYKO OBRAŻEN. Przed odłączeniem węża urządzenia ZLIKWIDOWAĆ ciśnienie szczątkowe.

2.2.9 RYZYKO WYPADKU. Przed użyciem urządzenia SPRAWDZIĆ, czy wkręty są odpowiednio dokręcone i czy żadna z części nie jest pęknięta lub zużyta.

2.2.10 RZYKO EKSPLOZJI I PORAŻENIA PRĄDEM. UŻYWAĆ tylko środków chemicznych nie powodujących korodowania materiałów powłokowych węża wysokociśnieniowego i przewodu elektrycznego.

2.2.11 RYZYKO OBRAŻEŃ. DOPILNOWAĆ zachowania przez ludzi i zwierzęta bezpiecznej odległości 15 metrów od urządzenia.

3 INFORMACJE OGÓLNE (RYS.1)/STRONA 3

3.1 Korzystanie z podręcznika

Niniejszy podręcznik stanowi integralną część niniejszego urządzenia i powinien być trzymany w bezpiecznym miejscu w celu konsultacji. Należy zapoznać się z nim przed zainstalowaniem urządzenia i rozpoczęciem korzystania z niego. W razie sprzedaży urządzenia podręcznik należy przekazać nowemu właścicielowi.

3.2 Elementy zestawu

Urządzenie jest dostarczane w kartonowym opakowaniu i jest częściowo złożone.

Zawartość opakowania przedstawiono na rys. 1.

3.2.1 Dokumentacja dołączona do urządzenia

A1 Instrukcja obsługi i konserwacji

A2 Instrukcje bezpieczeństwa

A3 Deklaracja zgodności

A4 Przepisy gwarancyjne

3.3 Wyrzucanie opakowania

Opakowanie składa się z materiałów ekologicznych, które jednak muszą być utylizowane lub składowane zgodnie z przepisami danego kraju.

3.4 Symbole bezpieczeństwa

Postępuj zgodnie z instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa, umieszczonymi na urządzeniu.

Sprawdź, czy naklejki z ostrzeżeniami znajdują się na swoich miejscach i są czytelne, w przeciwnym razie umieść nowe naklejki.

BLACK & DECKER PW1600SL Plus - Symbole bezpieczeństwa - 1

E1 - Urządzenie, że urządzenia nie wolno wyrzucać ze zwykłymi odpadami; zużyte urządzenie można oddać przy zakupie

nowego egzemplarza. Nie używać części układów elektrycznych i elektronicznych zużytego urządzenia — zawarte w nich substancje mogą być niebezpieczne dla zdrowia w przypadku niewłaściwego korzystania.

BLACK & DECKER PW1600SL Plus - Symbole bezpieczeństwa - 2

E2 - Urządzenie przeznaczone do profesjonalnego użytku przez odpowiednio przeszkolone osoby potrafiące prawidłowować i konserwować urządzenie.

BLACK & DECKER PW1600SL Plus - Symbole bezpieczeństwa - 3

E3 - Urządzenie do użytku domowego (nieprofesjonalnego).

4 INFORMACJE TECHNICZNE (RYS.1)/STRONA 3

4.1 Zalecane użycie

Urządzenie przeznaczone jest do domowego czyszczenia pojazdów, maszyn, łodzi, budynków itp. z trudnych do usunięcia zabrudzeń, przy użyciu czystej wody i środków chemicznych ulegających biodegradacji. Mycie silników jest dozwolone pod warunkiem utylizowania powstałych ścieków w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami.

- Temperatura pobieranej wody: patrz tabliczka na urządzeniu.

- Ciśnienie poboru wody: min. 0,1 MPa - maks. 1 MPa.

-Temperaturaotoczenia: powyżej 0°C.

To urządzenie jest zgodne z wymaganiami normy PN-EN 60335-2-79/A1.

4.2 Użytkownik

Oznaczenie na pokrywie określa przeznaczenie urządzenia (dla użytkowników profesjonalnych lub nieprofesjonalnych).

4.3 Nieprawidłowe użytkowanie

Używanie przez osoby niewykwalifikowane lub bez zapoznania się z instrukcją obsługi jest zabronione.

Zabrania się wprowadzania do urządzenia płynów łatwopalnych, wybuchowych i toksycznych.

Używanie urządzenia w otoczeniu zagrożonym pożarem lub wybuchem jest zabronione.

Zabrania się korzystania z części zapasowych innych niż oryginalne, lub części nie przewidzianych do użytku z określonym modelem.

Zabrania się dokonywania zmian konstrukcyjnych urządzenia.

Dokonanie takich zmian powoduje unieważnienie deklaracji zgodności dołączonej do urządzenia oraz zwalnia producenta z odpowiedzialności cywilnej i prawnej.

4.4 Główne elementy

B1 Regulowana dysza rozpyłąca B5 Wąż wysokociśnieniowy

B2 Lanca B6 Zbiornik na detergenty

B3 Pistolet z zatrzaskiem (dotyczy modeli w niego bezpieczeństwa wyposażonych)

B4 Przewód zasilający z wtyczką (dotyczy modeli w niego wyposażonych)

4.4.1 Akcesoria (jeśli dołączone w zestawie - patrz rys.1).

C1 Narzędzie do czyszczenia dyszy

C2 Zestaw wysokociśnieniowych dysz obrotowych

C3 Uchwyt

C4 Szczotka

C5 Bęben węża

C6 Zestaw zasysania wody

C7 Zestaw do czyszczenia odpływu

C8 Zestaw ze szczotką do dużych powierzchni

C9 Zestaw ze złączem pośrednim

C10 Rurka smarująca (gdzie przewidziana)

4.5 Urządzenia zabezpieczające

Ostrożnie - niebezpieczeństwo! Nie wolno manipulować zawor zmieniać jego ustawienia.

- Zawór bezpieczeństwa i/lub zawór ograniczający ciśnienie.

Zawór bezpieczeństwa działa także jako zawór ograniczający ciśnienie. Po zwolnieniu spustu zawór zostaje otwarty, umożliwiając recyrkulację wody przez wlot pompy lub jej wypuszczenie.

- Zawór termostatu (D1, jeśli jest zamontowany)

Jeśli temperatura wody przekracza temperaturę określoną przez producenta, zawór termostatu wypuści nadmiar gorącej wody i wpompuje odpowiednią ilość zimnej wody, równą ilości wody wypuszczonej do momentu przywrócenia właściwej temperatury.

- Zatrzask bezpieczeństwa (D): zapobiega przypadkowemu uwolnieniu wody.

Ostrożnie - niebezpieczeństwo!

⚠ Wszystkie czynności instalacyjne i montażowe należy wykonywać po wcześniejszym odłączeniu urządzenia od sieci elektrycznej.

Procedurę montażową przedstawia rys. 2.

5.2 Montaż dyszy obrotowej

(Dotyczy modeli w nią wyposażonych).

Zestaw dyszy obrotowych zapewnia większą siłę strumienia czyszczącego. Stosowanie obrotowych dysz może spowodować zmniejszenie ciśnienia o 25% w stosunku do ciśnienia osiąganego podczas korzystania z dysz regulowanych.

Jednakże zestaw dysz obrotowych zapewnia większą moc czyszczenia ze względu na obrót dyszy wodnej.

5.3 Podłączenie do sieci elektrycznej

Ostrożnie - niebezpieczeństwo!

⚠ Sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość (V - Hz) sieci elektrycznej odpowiadają parametrom podanym na tabliczce znamionowej urządzenia (rys. 2). Urządzenie podłączyć do sieci zasilającej posiadającej odpowiednie uziemienie i wyłącznik prądu różnicowego (30 mA) odcinający dopływ prądu w razie zwarcia.

5.3.1 Korzystanie z przedłużaczy

Używać przewodów i wtyczek o poziomie bezpieczeństwa IPX5. Przekrój przedłużacza musi być proporcjonalny do jego długości, tzn. im dłuższy przedłużacz, tym większy przekrój poprzeczny. Patrz tabela I.

5.4 Podłączenie źródła wody

Ostrożnie - niebezpieczeństwo!

Urządzenie może pobierać tylko czystą lub filtrowaną wodę. Ilość wody dostarczanej przez zawór ujęcia wody powinna być równa pojemności pompy.

Urządzenie ustawić jak najbliżej punktu ujęcia wody.

5.4.1 Miejsca podłączenia

● Ujście wody (OUTLET)

■ Wpływ wody z filtrem (INLET)

5.4.2 Podłączenie do punktu ujęcia wody

Urządzenie można podłączyć bezpośrednio do ujęcia wody pitnej pod warunkiem, że wąż wyposażony jest w

74 Polski

zawór zwrotny zapobiegający cofaniu się wody, zgodny z obowiązującymi przepisami. Należy stosować tylko wąż wzmocniony o średnicy co najmniej 13 mm.

6 REGULACJA (RYS.3)/STRONA 5

6.1 Regulacja dyszy rozpylającej (dotyczy modeli w nią wyposażonych) Przepływ wody reguluje się przez zmianę ustawienia dyszy (E).

6.2 Regulacja przepływu detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w zbiornik na detergenty) Przepływ detergentu reguluje się przez zmianę ustawienia dozownika detergentu (F).

6.3 Regulacja ciśnienia detergentu

Ustawić regulowaną dyszę (E) w pozycji „■ aby wyregulować ciśnienie detergentu (dotyczy modeli wyposażonych w zbiornik na detergenty).

6.4 Regulacja ciśnienia (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję) Do ustawiania ciśnienia roboczego służy regulator (G). Ciśnienie jest widoczne na wskaźniku ciśnienia (jeśli zainstalowano).

7 OBSŁUGA (RYS.4)/STRONA 5

7.1 Sterowanie

-Starter(H).

Ustawić przełącznik w pozycji (ON/1), aby:

a) uruchomić silnik (modele nie wyposażone w jednostkę TSS);

b) włączyć silnik (modele wyposażone w jednostkę TSS).

Na starterze zaświeci się lampka kontrolna (w przypadku urządzeń w nią wyposażonych).

Regulacja ustawień „low/high” (jeśli dostępna):

Low: tryb czyszczenia niskociśnieniowego

High : tryb czyszczenia wysokociśnieniowego

Ustaw przełącznik w pozycji (OFF/0), aby wyłączyć urządzenie.

Lampka kontrolna na starterze powinna zgasnąć (w przypadku urządzeń w nią wyposażonych).

- Dźwignia regulacji strumienia wody (I).

BLACK & DECKER PW1600SL Plus - Sterowanie - 1

Ostrożnie - niebezpieczeństwo!

Urządzenie podczas pracy powinno znajdować się w tawionym położeniu (rys.4) na twardej, stabilnej powierzchni.

7.2 Uruchomienie

1) Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody.
2) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
3) Nacisnąć na kilka sekund spust pistoletu i uruchomić urządzenie, naciskając przełącznik startera (ON/1).

BLACK & DECKER PW1600SL Plus - Uruchomienie - 1

Ostrożnie - niebezpieczeństwo!

⚠️ Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy wąż jest prawidłowo podłączony do ujęcia wody. Korzystanie z urządzenia bez wody spowoduje jego uszkodzenie. Nie zasłaniać kratek wentylacyjnych podczas działania urządzenia.

Modele TSS - W przypadku modeli TSS z automatycznym systemem odcięcia dopływu:

  • jeśli spust pistoletu został zwolniony, ciśnienie dynamiczne samoczynnie przerywa pracę silnika (patrz rys.4);
  • jeśli spust pistoletu został naciśnięty, spadek ciśnienia powoduje włączenie silnika, a odpowiedni poziom ciśnienia jest przywracany z niewielkim opóźnieniem;
  • aby model TSS działał poprawnie, wszystkie czynności zwalniania i naciskania spustu muszą być wykonywane w odstępach mniejszych niż 4–5 sekund.

W przypadku modeli do użytku profesjonalnego z silnikami trójfazowymi uruchomić urządzenie po raz pierwszy na krótko, aby sprawdzić, czy silnik obraca się we właściwym kierunku. Jeśli wirnik obraca się w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, należy zamienić przewody fazowe (L1, L2, L3) we wtyzcze.

Aby zapobiec uszkodzeniu urządzenia, nie należy uruchamiać go bez dopływu wody, a podczas pracy nie wyłączać dyszy wodnej na czas dłuższy niż 10 minut (w przypadku modeli pozbawionych urządzenia TSS).

7.3 Zatrzymywanie urządzenia

1) Ustawić przełącznik startera w pozycji (OFF/0).
2) Nacisnąć spust pistoletu i zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.

3) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).

7.4 Ponowne uruchamianie

1) Zwolnić zatrzask bezpieczeństwa (D).
2) Nacisnąć spust pistoletu, aby zlikwidować ciśnienie szczątkowe w wężach.
3) Ustawić przełącznik startera w pozycji (ON/1).

7.5 Przechowywanie

1) Wyłączyć urządzenie (OFF/0).
2) Odłączyć wtyczkę urządzenia od gniazda sieci elektrycznej.
3) Zamknąć zawór ujęcia wody.
4) Zlikwidować ciśnienie szczątkowe w pistolecie aż do usunięcia resztek wody z dyszy.
5) Po zakończeniu czyszczenia należy opróżnić i przemyć pojemnik na detergent. Do tego celu najlepiej użyć czystej wody zamiast innego detergentu.
6) Zamknąć zatrzask bezpieczeństwa (D).

7.6 Uzupełnianie i używanie detergentu

W przypadku używania detergentu należy ustawić: regulowaną dyszę w pozycji „—” (dotyczy modeli w nią wyposażonych).

Korzystanie z dłuższego węża wysokiego ciśnienia, niż dołączony pierwotnie, lub korzystanie z dodatkowego przedłużenia węża, może zredukować lub zupełnie zatrzymać pobieranie detergentu.

Napełnić zbiornik na detergent środkiem ulegającym biodegradacji.

7.7 Zalecana procedura czyszczenia

Rozpuść brud przez naniesienie detergentu z wodą na suchą powierzchnię. W przypadku powierzchni pionowych detergent nakładać od dołu do góry. Pozostawić detergent na 1–2 minuty, nie dopuszczając do jego całkowitego wyschnięcia. Zaczynając od dołu, użyj strumienia wysokiego ciśnienia, trzymając dyszę przynajmniej 30 cm od czyszczonej powierzchni. Nie dopuścić do spłukiwania nieumytych powierzchni.

W niektórych przypadkach konieczne może być zeskrobanie zanieczyszczeń za pomocą szczotek.

Czyszczenie pod ciśnieniem nie zawsze jest najlepszym rozwiązaniem, gdyż może doprowadzić do uszkodzenia niektórych powierzchni. Najmniejsze ustawienie strumienia dla dyszy oraz dysze obrotowe nie powinny być stosowane do czyszczenia delikatnych lub malowanych części, a także elementów pod ciśnieniem (np. opon, zaworów powietrznych itp.).

Skuteczność czyszczenia w równym stopniu zależy od ciśnienia i ilości użytej wody.

8 KONSERWACJA (RYS.5)/STRONA 6 - (RYS.6) / STRONA 144

Wszelkie czynności konserwacyjne nie opisane w tym rozdziale powinny być przeprowadzane przez technika autoryzowanego centrum sprzedaży i obsługi klienta.

BLACK & DECKER PW1600SL Plus - KONSERWACJA (RYS.5)/STRONA 6 - (RYS.6) / STRONA 144 - 1

Ostrożnie - niebezpieczeństwo!

Przed rozpoczęciem konserwacji zawsze należy wyjąćę z gniazda sieci elektrycznej.

8.1 Czyszczenie dyszy

1) Odłączyć lance od dyszy.
2) Usunąć brud znajdujący się w otworze dyszy za pomocą narzędzia (C1).

8.2 Czyszczenie filtru

Przed każdym użyciem należy sprawdzić filtr wlotowy (L) oraz filtr detergentu (jeśli jest on zamontowany) i w razie potrzeby wyczyścić je zgodnie z instrukcjami.

8.3 Czyszczenie silnika (dotyczy modeli wyposażonych w tę funkcję)

Długie przerwy w użytkowaniu mogą spowodować odkładanie się kamienia w silniku. Aby wyczyścić silnik, przekręć wał napędowy za pomocą narzędzia (M).

8.4 Przechowywanie poza sezonem

Przed odłożeniem do przechowania podczas zimy nasmarować rurką smarującą (gdzie przewidziana) (C10) O-ring, jak pokazano i spowodować funkcjonowanie maszyny z zastosowaniem nieagresywnego i nietoksycznego środka zapobiegającego zamarzaniu.

9 ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW

Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Pompa nie osiąga ciśnienia roboczegoZużyta dysza Wymienić dyszę
Zanieczyszczony filtr wody Wyczyść filtr (L) (rys. 5)
Niskie ciśnienie dopływu wody Otworzyć całkowicie zawór ujęcia wody
Zasysanie powietrza do systemu Sprawdzić szczelność złączek węża
Powietrze w pompieWyłączyć urządzenie, a następnie naciskać i zwalniać spust pistoletu, aż do przywrócenia równomiernego przepływu wody. Włączyć urządzenie
Nieprawidłowe ustawienie dyszy regulowanej Obrócić regulowaną dyszę (E) (+) (rys.3)
Zawór termostatu został aktywowany Poczekaj na przywrócenie prawidłowej temperatury wody
Spadek ciśnienia w trakcie pracyPobór wody z zewnętrznego zbiomika Podłączyć urządzenie do zasilającego ujęcia wody
Zbyt wysoka temperatura pobieranej wody Obniżyć temperaturę
Zapchana dysza Wyczyścić dyszę (rys.5)
Filtr wlotowy (L) zanieczyszczony Wyczyść filtr (L) (rys. 5)
Silnik wydaje charakterystyczne odglosy, ale się nie włączaNieodpowiednie napięcie zasilająceSprawdzić, czy napięcie w sieci elektrycznej odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej (rys.2)
Spadek napięcia wskutek zastosowania nieprawidłowego przedłużaczaSprawdzić parametry przedłużacza
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czasSkonsultować się z najblizszym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Problem z urządzeniem TSS Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Silnik nie włącza sięBrak zasilaniaSprawdzić, czy wtyczka jest poprawnie włóżona do gniazda sieci elektrycznej i czy w sieci jest obecne napięcie (*)
Problem z urządzeniem TSS Skonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Urządzenie było nieużywane przez dłuższy czasZa pomocą narzędzia (M) wysunąć silnik zakleszczony w otworze w tylnej części urządzenia (dotyczy modeli posiadających otwór) (rys.5)
Przeciek wodyZużyte uszczelkiWymienić uszczelki w najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Zawór bezpieczeństwa został aktywowany, trwa wypuszczanieSkontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym
Głośna praca urządzeniaZbyt wysoka temperatura wodyObniżyć temperaturę (patrz dane techniczne)
Przeciek olejuZużyte uszczelkiSkonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Tylko wersje TSS: silnik włącza się, nawet kiedy spust pistoletu jest zwolnionyNieszczelność układu wysokiego ciśnienia lub obwodu hydraulicznego pompySkonsultować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta
Tylko wersje TSS: woda nie jest doprowadzana, kiedy spust pistoletu jest naciśnięty (podłączony wąż doprowadzający)Zapchana dysza Wyczyścić dyszę (rys.5)
Brak detergentuKońcówkę regulowaną ustawiono na wysokie ciśnienieUstaw dyszę na pozycję „■” (rys. 3)
Detergent jest zbyt gęstyRozcieńcz za pomocą wody
Użyto węża wysokiego ciśnieniaUżyj oryginalnego węża
Osad lub blokada w obwodzie detergentuPrzemyj czystą wodą i usuń wszelkie elementy blokujące. Jeśli problem będzie się powtarzał, skontaktuj się z autoryzowanym centrum serwisowym

(*) Jeśli silnik włącza się, ale nie włącza się ponownie podczas używania, należy odczekać 2-3 minuty przed ponowną próbą uruchomienia (został uaktywniony automatyczny wyłącznik zabezpieczający przed przeciążeniem).
Jeśli problem powtarza się, należy skontaktować się z najbliższym autoryzowanym centrum obsługi klienta.

MODEL
BLACK & DECKER PW1600SL Plus - Przechowywanie poza sezonem - 1

text_image XXXXXXX S/N.XXXXXXXXX MADE IN XXXXXX xxx V xxHz kW x,x IP X5 xxx l/min xx bar Max xxx bar max xx°C (x MPa) (Max xx MPa) P IN Max : xx bar (x MPa) LWA GS XX dB CE Distributed by xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx

NUMER SERYJNY

PL Deklaracja zgodności WE

Producent, Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italia oświadcza niniejszym, że następujące urządzenie/-a firmy Black & Decker:

Przeznaczenie maszyny Myjka wysokociśnieniowa

Nr modelu / Typ PW 1600 SL

Moc wejściowa 1,6 kW

spełnia wymagania następujących dyrektyw europejskich:

i są produkowane zgodnie z następującymi normami lub innymi

dokumentami normatywnymi: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;

EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1

Nazwisko i adres osoby odpowiedzialnej za kwestie dotyczące

dokumentacji technicznej: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia

Procedura oceny zgodności zgodna z wymaganiami Dyrektywy 2000/14/

WE została przeprowadzona zgodnie z aneksem V.

Mierzony poziom hałasu: 88 dB (A)

Gwarantowany poziom hałasu: 89 dB (A)

Data : 25.10.2012

MODENA (I)

Dane techniczne (PL)JednostkaPW 1600 SL
Wydajność tloczenial/min5,5
CiśnienieMPa8,5
Maks. ciśnienieMPa12,5
MockW1,6
Temp. doprowadzanej wody°C50
Maks. ciśnienie doprowadzanej wodyMPa1
Siła odpychająca pistoletu przy maks. ciśnieniuN9,4
Izolacja silnika-Klasa F
Poziom bezpieczeństwa silnika-IPX5
NapięcieV/Hz230/50
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieciΩ-
Poziom głośności(K = 3 dB(A)) :dB (A) 81,2
L_P4 (EN 60704-1)
L_WA (EN 60704-1)dB (A) 89
Poziom wibracji jednostki głównej(K = 1,5 m/s2):m/s23,72
Cieżarkg8

Zmiany techniczne zastrzeżone!

(PL) GWARANCJA

Czas trwania gwarancji jest zgodny z przepisami prawnymi obowiązującymi w kraju, w którym sprzedawany jest produkt (jeśli producent nie określił inaczej).

Gwarancja obejmuje usterki materiałów, wady konstrukcyjne i przypadki niezgodności, które wystąpiły w okresie czasu objętym gwarancją. W tym okresie producent zobowiązuje się wymienić uszkodzone części i przeprowadzić naprawę lub wymienić produkt, jeśli charakteryzuje go znaczny stopień zużycia w wyniku normalnej eksploatacji.

Gwarancja nie obejmuje: podzespołów podlegających normalnemu zużyciu (zaworów, tłoków, uszczelnienia wodnego, uszczelnienia olejowego, sprężyn, O-ringów oraz akcesoriów takich jak węże, spusty, szczotki, koła itp.).

Gwarancja nie obejmuje usterek spowodowanych przez lub wynikających z:

- nieprawidłowego użytkowania, zaniedbań lub nadużyć;

- wykorzystywania produktu do zastosowań handlowych i profesjonalnych oraz wynajmowania produktu;

- niedotrzymania zamieszczonych w instrukcji obsługi wytycznych dotyczących serwisowania i konserwacji produktu;

- dokonywania napraw przez osoby nieupoważnione;

- stosowania nieoryginalnych akcesoriów/części zamiennych;

- uszkodzeń powstałych podczas transportu, w wyniku przedostania się do urządzenia ciał bądź substancji obcych, a także uszkodzeń powstałych na skutek wypadku;

- magazynowania i składowania.

W celu zarejestrowania gwarancji klient musi przedstawić dowód zakupu.

1 VARNOSTNA NAVODILA

2.1 BEZPEČNOSTNÉ „ZÁKAZY”

2.1.1

BLACK & DECKER PW1600SL Plus - BEZPEČNOSTNÉ „ZÁKAZY” - 1

BLACK & DECKER PW1600SL Plus - BEZPEČNOSTNÉ „ZÁKAZY” - 2

NEBEZPEČENSTVO VÝBUCHU ALEBO OTRAVY. NEPOUŽÍVAJTE

2.2 BEZPEČNOSTNÉ „PRÍKAZY”

2.2.1

BLACK & DECKER PW1600SL Plus - BEZPEČNOSTNÉ „PRÍKAZY” - 1

ul. Obozowa 61 - 01-418 Warszawa

Phone: (+48) 22-8620808 - Fax: (+48) 22-8620809 serwis@erpatech.pl

SLO GM&M d.o.o.

Brvace 11 - 1290 Grosuplje

Phone: (+386)1-7866-500 - Fax: (+386) 1-7861-205 / (+386) 1-7861-021 servis@g-mm.si

RUS Technopark

Gwardejskaja ul.3 building 1 - 121471 Moscow

Phone: (+7) 095-7378041- Fax: (+7) 095-44-10-70 mosfilm@com2com.ru

TK Kale Makina A. .

Defterdar Mah.Savaklar Cad. No:15 - Edirnekap /Eyüp stanbul TÜRK YE

Tel: +90 212 533 98 34 (Pbx) - Fax: +90 212 533 98 54 kaleservis@kalemakina.com

H Rotel

Thököly ut.17- 1163 Budapest

Phone: (+36) 1-403-2260 - Fax: (+36) 1-404-0014 service@rotelkft.hu

RO YALCO ROMANIA SRL

Str. Neagoe Voda 58, Sector 1 - Bucuresti, RO-013964

Tel: +40 212323137 fax: +40 212323121 Valentin.vasilescu@yalco.ro

Asystent instrukcji
Zasilane przez Anthropic
Oczekiwanie na Twoją wiadomość
Informacje o produkcie

Marka : BLACK & DECKER

Model : PW1600SL Plus

Kategoria : Myjka ciśnieniowa