PW1600SL Plus - Limpiador de alta presion BLACK & DECKER - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato PW1600SL Plus BLACK & DECKER en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre PW1600SL Plus BLACK & DECKER
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Limpiador de alta presion en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PW1600SL Plus - BLACK & DECKER y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PW1600SL Plus de la marca BLACK & DECKER.
MANUAL DE USUARIO PW1600SL Plus BLACK & DECKER
B2 Lancia spina (dove previsto)
1 INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos redactado el presente manual que le rogamos lea con atención y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Al efectuar las tareas de enlace, uso y mantenimiento de la máquina deberán adoptarse todas las precauciones posibles a fin de salvaguardar la incolumidad propia y de las personas inmediatamente próximas. Es fundamental leer y aplicar atentamente las instrucciones sobre seguridad, ya que su inobservancia puede derivar en riesgo para la salud y seguridad de las personas o provocar daños económicos.
2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1


PELIGRO DE EXPLOSIÓN O DE ENVENENAMIENTO. NO utilizar la
máquina con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas sean incompatibles con su correcto funcionamiento.
2.1.2

PELIGRO DE LESIONES. NO dirigir el chorro de agua contra personas o animales.
2.1.3

PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN. NO dirigir el chorro de agua contra la máquina misma ni tampoco contra equipos eléctricos de ningún tipo.
2.1.4

PELIGRO DE CORTOCIRCUITO. Si llueve, NO utilizar nunca la máquina al aire libre.
2.1.5

PELIGRO DE ACCIDENTE. NO permitir que personas no preparadas o niños utilicen el equipo.
2.1.6

PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN. NO tocar el enchufe ni la toma de corriente con las manos mojadas.
2.1.7

PELIGRO DE ELECTROCUCIÓN Y CORTOCIRCUITO. NO utilizar la máquina si el cable eléctrico está dañado.
2.1.8

PELIGRO DE REVENTAMIENTO. NO utilizar la máquina si el tubo del agua de alta presión está dañado.
2.1.9

PELIGRO DE ACCIDENTE. NO bloquear la palanca de la pistola en posición de funcionamiento.
2.1.10

PELIGRO DE ACCIDENTE. Controlar que la máquina posea la placa de matrícula con los datos; en caso contrario, al revendedor. Las máquinas sin placa NO tienen que e nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas.
2.1.11

PELIGRO DE EXPLOSIÓN. NO alterar ni modificar la calibración de la válvula de regulación ni de los vos de seguridad.
2.1.12

PELIGROSA ALTERACIÓN DEL FUNCIONAMIENTO. NO modificar el diámetro original del chorro del cabezal.
2.1.13

PELIGRO DE ACCIDENTE. NO dejar la máquina sin vigilancia.
2.1.14

PELIGRO DE CORTOCIRCUITO. NO desplazar la máquina tirando del CABLE ELÉCTRICO.
2.1.15 Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.1.16 PELIGRO DE EXPLOSIÓN. No desplazar la máquina tirando el tubo de alta presión.
2.1.17 PELIGRO DE EXPLOSIÓN. La aplicación del chorro de alta presión sobre neumáticos, válvulas de neumáticos y otros componentes en presión es potencialmente peligroso. Evítese el uso del kit boquilla giratoria y, en todo caso, mantener una distancia de al menos 30 cm respecto del chorro durante la limpieza.
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1

PELIGRO DE CORTOCIRCUITO. Todas las partes conductoras de corriente TIENEN QUE PROTEGERSE contra chorros
2.2.2

PELIGRO DE SUFRIR SHOCK ELÉCTRICO. CONECTAR la máquina únicamente a una fuente de electricidad la y conforme según lo establecido por las normas vigentes (64-1).

DURANTE el arranque la máquina puede provocar interferencias en la red.
- El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser efectuada por personal cualificado.
Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de conducción apropiada.
2.2.3







PELIGRO DE LESIONES. La alta presión puede provocar el rebote de piezas; usar todos los indumentos y protecciones que permiten garantizar la puesta en seguridad y la incolumidad del operador.
2.2.4

PELIGRO DE PUESTA EN MARCHA ACCIDENTAL. Antes de efectuar trabajos en la máquina, hay que DESENCHUFARLA.
2.2.5

PELIGRO DE LESIONES. Debido al retroceso, cuando se tira de la palanca hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola.
2.2.6

PELIGRO DE CONTAMINACIÓN. RESPETAR las instrucciones de la empresa local de distribución a. Según la norma DIN 1988, la máquina se puede conectarmente a la red pública de distribución de agua potable en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno dado.
2.2.7

PELIGRO DE ACCIDENTE. El mantenimiento y/o la reparación de los componentes eléctricos TIENEN que ser efectuados personal especializado.
2.2.8

PELIGRO DE LESIONES. DESCARGAR la presión residual antes de desconectar el tubo de la máquina.
2.2.9

PELIGRO DE ACCIDENTE. CONTROLAR periódicamente la máquina y antes de usarla; en especial verificar el apriete ornillos y el buen estado de los componentes de la máquina. que no haya piezas rotas o desgastadas.
2.2.10



PELIGRO DE REVENTAMIENTO Y DE ELECTROCUCIÓN. UTILIZAR sólo las materiales del revestimiento del pole eléctrico.
2.2.11


PELIGRO DE LESIONES. MANTENER a las personas y a los animales a una distancia mínima de seguridad
de 15 m.
3 INFORMACIONES DE CARÁCTER GENERAL (FIG. 1)/PÁGINA 3
3.1 Uso del manual
El presente manual es parte integrante de la máquina, por lo que deberá conservarse para futuras consultas. Es indispensable leerlo atentamente antes de la instalación/uso. En caso de sucesiva venta de la máquina, es obligatorio para el vendedor entregar este manual al nuevo propietario.
3.2 Entrega
La máquina se entrega parcialmente desmontada dentro de un embalaje de cartón.
Las partes que componen el suministro son ilustradas en fig.1.
3.2.1 Documentación adjunta
A1 Manual de uso y mantenimiento
A2 Instrucciones sobre seguridad
A3 Declaración de conformidad
A4 Normas de la garantía
3.3 Eliminación/reciclaje de los embalajes
Los materiales que constituyen el embalaje no son nocivos para el ambiente; sin embargo, deben ser reciclados o eliminados respetando la normativa nacional vigente.
3.4 Señales de información
Respetar las indicaciones de las placas que se encuentran aplicadas en la máquina.
Verificar que estén siempre presentes y que sean perfectamente legibles; en caso de ser necesario, sustituirlas sin modificar la posición original.

Icono E1 - Indica la obligación de no eliminar la máquina como desecho urbano; puede ser entregada al distribuidor al comprar
una máquina nueva. Las partes eléctricas y electrónicas que constituyen la máquina no deben ser reutilizadas para usos impropios dada la presencia de sustancias dañinas para la salud.

Icono E2 - Indica que la máquina está destinada a uso profesional, esto es, a ser utilizada por personas que cuenten con expe-
riencia, conocimiento técnico y conocimiento de las normativas y leyes y esté en condiciones de efectuar un correcto uso y mantenimiento de la máquina.

Icono E3 - Indica que la máquina está destinada a uso no profesional (doméstico).
4 INFORMACIONES TÉCNICAS (FIG. 1)/PÁGINA 3
4.1 Uso previsto
La máquina, prevista para uso individual, está destinada a la limpieza de vehículos, máquinas, embarcaciones menores, obras de albañilería, etc., a fin de eliminar la suciedad tenaz con agua limpia y detergentes químicos biodegradables.
El lavado de motores de vehículos está permitido sólo a condición de que el agua sucia sea eliminada según lo establecido por las normas vigentes.
- Temperatura agua en entrada: véase placa de matrícula con los datos que se encuentra aplicada en la máquina.
- Presión agua en entrada: mín. 0,1 MPa - máx. 1 MPa.
- Temperatura ambiente de funcionamiento: superior a 0 °C.
La máquina cumple con lo establecido por la norma EN 60335-2-79/A1.
4.2 Operador
Para identificar al operador encargado del uso de la máquina (profesional o no profesional) véase el icono representado en la portada.
4.3 Usos no permitidos
Se prohíbe su uso a personas inexpertas o que no hayan leído o no hayan comprendido las instrucciones presentadas en el manual.
Está prohibido alimentar la máquina con líquidos inflamables, explosivos o tóxicos.
Está prohibido utilizar la máquina en ambiente de atmósfera potencialmente inflamable o explosiva.
Está prohibido utilizar accesorios no originales o no específicos para el modelo.
Está prohibido efectuar alteraciones de la máquina; la ejecución de modificaciones provoca la invalidación de la Declaración de Conformidad y exime al fabricante de toda responsabilidad civil y penal.
4.4 Partes principales
B1 Cabezal regulable B5 Tubo alta presión
B2 Lanza B6 Depósito detergente
B3 Pistola con seguro (si está previsto)
B4 Cable eléctrico con enchufe (si está previsto)
4.4.1 Accesorios (si están previstos en el suministro; véase fig. 1).
C1 Herramienta de C6 Kit aspiración agua
limpieza cabezal C7 Kit limpieza tuberías
C2 Kit boquilla giratoria C8 Kit escova para grandes superficies
C3 Mango C9 Adaptadore
C4 Cepillo C10 Tubo grasa lubricante
C5 Enrolla-tubo (cuando está previsto)
4.5 Dispositivos de seguridad

Atención ¡peligro!
No alterar ni modificar la calibración de la válvula de seguridad.
- Válvula de seguridad y/o limitadora de presión.
La válvula de seguridad también es una válvula de limitación de presión. Al cerrarse la pistola se abre la válvula y se obtiene la recirculación a través de la aspiración de la bomba o bien se descarga en el suelo.
- Válvula termostática (D1 si está prevista)
Si la temperatura del agua supera el valor previsto por el fabricante, la válvula termostática descarga el agua caliente y aspira una cantidad de agua fría igual a la cantidad de agua evacuada hasta restablecerse la temperatura requerida. - Seguro (D): impide la salida accidental del chorro de agua.
5 INSTALACIÓN (FIG. 2)/PÁGINA 4
5.1 Montaje

Atención ¡peligro!
Todas las operaciones de instalación y montaje deben ser das con la máquina desconectada de la red eléctrica.
Respecto de la secuencia de montaje véase fig.2.
5.2 Montaje de la boquilla giratoria
(Para los modelos que disponen de ella)
El kit boquilla giratoria garantiza una mayor potencia de lavado.
El uso de la boquilla giratoria puede coincidir con una caída de la presión del 25% respecto de la presión obtenida con el cabezal regulable.
En todo caso su uso permite suministrar una mayor potencia de lavado gracias al efecto giratorio que imprime al chorro de agua.
5.3 Enlace eléctrico

Atención ¡peligro!
Controlar que la red eléctrica presente el mismo voltaje y frecuencia (V/Hz) que se indican en la placa de identificación (fig. 2). Conectar la máquina a una red eléctrica provista de contacto de tierra eficiente y de protección diferencial (30 mA) que interrumpa la alimentación eléctrica en caso de cortocircuito.
5.3.1 Uso de alargadores
Utilizar como alargadores cables y enchufes con grado de protección "IPX5".
La sección de los cables alargadores debe ser proporcional a su longitud; en efecto, a mayor longitud debe corresponder una mayor sección, véase tabla 1.
5.4 Enlace hídrico

Atención ¡peligro!
Aspirar sólo agua filtrada o limpia. El grifo de toma del agua arantizar un suministro igual al caudal de la bomba.
Colocar la máquina lo más próxima posible a la red hídrica de aprovisionamiento.
5.4.1 Bocas de enlace
- Salida agua (OUTLET)
■ Entrada agua con filtro (INLET)
5.4.2 Enlace a la red hídrica pública
La máquina podrá ser conectada directamente a la red pública de distribución del agua potable sólo si en la tubería de alimentación se instala un dispositivo antirretorno con vaciado
conforme con lo dispuesto por las normas vigentes. Controlar que la sección del tubo sea de al menos ∅ 13 mm y que el tubo esté reforzado.
6 REGULACIONES (FIG. 3)/PÁGINA 5
6.1 Regulación del cabezal (si está previsto)
Intervenir en el cabezal (E) para regular el chorro de agua.
6.2 Regulación del detergente (si está previsto)
Intervenir en el regulador (F) para dosificar la cantidad de detergente a suministrar.
6.3 Regulación del suministro de detergente
Disponer el cabezal regulable (E) en posición " — para suministrar el detergente a la correcta presión (si está previsto).
6.4 Regulación de la presión (si está previsto)
Intervenir en el regulador (G) para modificar la presión de trabajo. La presión es indicada por el manómetro (si está presente).
7 INSTRUCCIONES DE USO (FIG. 4)/PÁGINA 5
7.1 Mandos
Dispositivo de arranque (H).
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1) para:
a) poner en funcionamiento el motor (en los modelos sin dispositivo TSS);
b) predisponer el motor para el funcionamiento (en los modelos provistos de dispositivo TSS).
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá encenderse.
En caso de estar presentes, las posiciones "low/high" son adecuadas para: Low: lavado a baja presión
High: lavado a alta presión
Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0) para interrumpir el funcionamiento de la máquina.
Si el dispositivo de arranque está provisto de testigo luminoso, éste deberá apagarse.
- Palanca de mando chorro de agua (I).

Atención ¡peligro!
La máquina debe funcionar apoyada sobre una superficie segura y estable, posicionada de la manera ilustrada en fig. 4.
7.2 Arranque
1) Abrir por completo el grifo de la red hídrica.
2) Quitar el seguro (D).
3) Mantener la pistola abierta durante algunos segundos y activar la máquina mediante el dispositivo de arranque (ON/1).

Atención ¡peligro!
Antes de poner en funcionamiento la máquina, controlar que esté recibiendo adecuada alimentación de agua; en efecto, el uso en seco daña la máquina. No cubrir las rejillas de ventilación durante el funcionamiento.
Modelos TSS - En los modelos TSS (con interrupción automática de la impulsión):
- cerrando la pistola, la presión dinámica apaga automáticamente el motor eléctrico (véase fig. 4);
- abriendo la pistola, la caída de presión enciende automáticamente el motor y la presión se restablece con un pequeñísimo retardo;
- para un correcto funcionamiento del TSS, las operaciones de cierre y apertura pistola deben efectuarse esperando entre una y otra un lapso no inferior a 4 ÷ 5 segundos.
Al efectuar la primera puesta en funcionamiento en el caso de los modelos trifásicos para uso profesional, se la deberá poner en marcha brevemente a fin de verificar el sentido de rotación del motor. Si la rotación del ventilador del motor es antihoraria, se deberán invertir dos de las tres fases (L1, L2, L3) en el enchufe eléctrico.
Con máquina en funcionamiento, para evitar daños a la misma evítese el funcionamiento en seco y no interrumpir el chorro de agua por un período superior a 10 minutos (modelos sin dispositivo TSS).
7.3 Parada
1) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (OFF/0).
2) Abrir la pistola y descargar la presión en el interior de las tuberías.
3) Poner el seguro (D).
7.4 Reactivación
1) Desconectar el seguro (D).
2) Abrir la pistola y descargar el agua en el interior de las tuberías.
3) Disponer el dispositivo de arranque en pos. (ON/1).
7.5 Puesta fuera de servicio
1) Apagar la máquina (OFF/0).
2) Extraer el enchufe de la toma.
3) Cerrar el grifo del agua.
4) Descargar la presión residual de la pistola hasta obtener la completa salida del agua a través del cabezal.
5) Vaciar y lavar el depósito del detergente al concluir el trabajo. Para lavar el depósito utilizar agua limpia en lugar del detergente.
6) Poner el seguro (D) de la pistola.
7.6 Reaprovisionamiento y uso del detergente
El detergente debe suministrarse con el cabezal regulable en posición "■ (si está previsto).
El uso de un tubo de alta presión más largo respecto de aquel suministrado adjunto a la hidrolimpiadora o el uso de un alargador adicional del tubo puede reducir o interrumpir por completo la aspiración del detergente.
Llenar el depósito con detergente de alta biodegradabilidad.
7.7 Consejos para obtener un correcto lavado
Disolver la suciedad aplicando el detergente mezclado con agua sobre la superficie seca.
Sobre las superficies verticales operar desde abajo hacia arriba. Esperar durante 1 ÷ 2 minutos sin permitir que la superficie se seque. Aplicar el chorro a alta presión desde una distancia superior a 30 cm, comenzando por abajo. Evítese que el enjuague escurra sobre las superficies no lavadas. En algunos casos, para remover la suciedad se requiere la acción mecánica de las escobillas de lavado.
La presión alta no es siempre la mejor solución para efectuar un buen lavado, ya que puede dañar algunas superficies. Se aconseja evitar el uso del surtidor de aguja del cabezal regulable y el uso della boquilla giratoria sobre partes delicadas y pintadas y sobre componentes en presión (por ej. neumáticos, válvulas de inflado, etc.).
Una eficaz acción de lavado depende en igual medida de la presión y del volumen del agua.
8 MANTENIMIENTO (FIG. 5)/PÁGINA 6 / (FIG. 6)/PÁGINA 144
Todas las intervenciones de mantenimiento no indicadas en este capítulo deben ser efectuadas en un Centro autorizado de venta y asistencia.

Atención ¡peligro!
Antes de efectuar cualquier intervención en la máquina se extraer el enchufe desde la toma de corriente.
8.1 Limpieza del cabezal
1) Desmontar la lanza de la pistola.
2) Eliminar la suciedad presente en el agujero del cabezal utilizando para ello la herramienta (C1).
8.2 Limpieza del filtro
Controlar el filtro de aspiración (L) y el filtro detergente (si está previsto) antes de cada uso y, de ser necesario, limpiarlos de la manera indicada.
8.3 Desbloqueo del motor (si está previsto)
En caso de períodos prolongados sin funcionar, el motor podría bloquearse como consecuencia del depósito de sedimentos calcáreos. Para desbloquearlo se deberá girar el eje del motor mediante la herramienta (M).
8.4 Almacenamiento
Antes de efectuar el almacenamiento invernal, lubricar con el tubito de grasa (si está previsto) (C10) las juntas tóricas de la manera indicada, hacer funcionar la máquina con líquido anticongelante no agresivo ni tóxico.
Almacenar el aparato en lugar seco y protegido contra el hielo.
9 INFORMACIONES SOBRE AVERÍAS
| Inconvenientes Probables | causas Remedios | |
| La bomba no alcanza la presión prescrita | Boquilla desgastada Sustituir la boquilla | |
| Filtro agua sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5) | ||
| Alimentación agua insuficiente Abrir por completo el grifo | ||
| Aspiración de aire Controlar los racores | ||
| Aire en la bomba | Apagar la máquina y accionar la pistola hasta obtener la salida de un chorro continuo. Reencender. | |
| Cabezal no correctamente regulado Girar el cabezal (E) (+) (fig. 3) | ||
| Intervención válvula termostática | Esperar el restablecimiento de la correcta temperatura del agua | |
| La pompa presenta oscilaciones evidentes de presión | Aspiración agua desde depósito externo Conectar la máquina a la red hídrica | |
| Temperatura excesiva agua en entrada Reducir la temperatura | ||
| Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5) | ||
| Filtro aspiración (L) sucio Limpiar el filtro (L) (fig. 5) | ||
| El motor “zumba” pero no se enciende | Tensión de red insuficiente | Controlar que la tensión de red corresponda a aquélla de la placa (fig. 2) |
| Pérdida de tensión debida al uso de alargador Controlar las características del alargador | ||
| Parada prolongada de la máquina | Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado | |
| Problemas en el dispositivo TSS | Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado | |
| El motor eléctrico no se enciende | Ausencia de tensión | Verificar la presencia de tensión en la red y controlar que el enchufe esté correctamente introducido (*) |
| Problemas en el dispositivo TSS | Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado | |
| Parada prolongada de la máquina | Utilizar la herramienta (M) para desbloquear el motor a través del agujero trasero (para los modelos en que está previsto) (fig. 5) | |
| Pérdidas de agua | Guarniciones de retención desgastadas | Sustituir las guarniciones en un Centro de Asistencia Técnica autorizado |
| Intervención válvula de seguridad de descarga libre | Contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado | |
| Ruidosidad | Temperatura excesiva del agua | Reducir la temperatura (véanse datos técnicos) |
| Pérdidas de aceite | Guarniciones de retención desgastadas | Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado |
| Sólo para TSS: la máquina se activa no obstante estar cerrada la pistola | Falta de hermeticidad en el sistema de alta presión o en el circuito de la bomba | Consultar un Centro de Asistencia Técnica autorizado |
| Sólo para TSS: tirando la palanca de la pistola, no se obtiene salida de agua (con tubo de alimentación conectado) | Boquilla obstruida Limpiar la boquilla (fig. 5) | |
| No aspira detergente | Posición cabezal regulable en alta presión | Poner el cabezal en posición "■" (fig.3) |
| Detergente demasiado denso | Diluir con agua | |
| Uso de alargadores tubo alta presión | Reinstalar el tubo original | |
| Circuito detergente incrustado o estrangulado | Enjuagar con agua limpia y eliminar eventuales estrangulamientos Si el problema persiste, contactar con un Centro de Asistencia Técnica autorizado | |
(*) En caso de que el motor se detenga durante el funcionamiento y no se reencienda, esperar 2 ó 3 minutos antes de volver a ejecutar el arranque (Intervención de la protección térmica).
En caso de que el inconveniente se repita más de una vez se deberá contactar con el Servicio de Asistencia Técnica.
MODELO
NÚMERO DE SERIE

text_image
XXXXXXX S/N.XXXXXXXXX MADE IN XXXXXX xxx V xx Hz kW x.x IP X5 xxx l/min xx bar Max xxx bar max xx°C (x MPa) (Max xx MPa) P IN Max ; xx bar (x MPa) LWA XX dB CE Distributed by xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxES Declaración de conformidad CE
Nosotros de Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italia declaramos que la(s) siguiente(s) máquina(s) Black & Decker:
Denominación de la máquina Hidrolimpiadora a alta presión
Nº modelo PW 1600 SL
Potencia absorbida 1,6 kW
cumple(n) con lo dispuesto por las siguientes directivas europeas:
y ha(n) sido producida(s) con observancia de las siguientes normas o de
los siguientes documentos estandarizados: EN 60335-1; EN 60335-2-79;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1.
Nombre y dirección de la persona encargada de entregar el fascículo técnico: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3 - 41122
Módena, Italia
El procedimiento de evaluación de la conformidad requerida por la directiva 2000/14/CE ha sido aplicado con observancia del Anexo V.
Nivel de presión sonora medido: 88 dB (A)
Nivel de presión sonora garantida: 89 dB (A)
Fecha : 25.10.2012
MODENA (I)
| Datos Técnicos (ES) Unidad | PW 1600 SL | |
| Caudal | l/min | 5,5 |
| Presión | MPa | 8,5 |
| Presión máxima | MPa | 12,5 |
| Potencia | kW | 1,6 |
| T° Alimentación | °C | 50 |
| Presión máxima de alimentación | MPa | 1 |
| Fuerza de retroceso de la pistola a presión máxima | N | 9,4 |
| Aislamiento motor | - | Clase F |
| Protección motor | - | IPX5 |
| Tensión | V/Hz | 230/50 |
| Impedancia de red máxima permitida | Ω | - |
| Nivel de presión acústica(K = 3 dB(A)) : | dB (A) 81,2 | |
| L_FA (EN 60704-1) | ||
| L_WA (EN 60704-1) | dB (A) 89 | |
| Vibraciones del aparato(K = 1,5 m/s2): | m/s2 | 3,72 |
| Peso | kg | 8 |
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas
(ES) GARANTÍA
La validez de la garantía está sujeta a las normas vigentes en el país en que el producto es comercializado (salvo diferentes indicaciones del productor).
En caso de defecto en el producto en cuanto a calidad del material, fabricación o falta de conformidad durante el período de validez de la garantía, el fabricante se encargará de sustituir los componentes defectuosos, reparar los productos si están razonablemente desgastados o bien sustituirlos.
La garantía no cubre componentes sujetos a desgaste normal (válvula, pistón, guarnición agua, guarnición aceite, resortes, juntas tóricas y accesorios tales como tubo, pistola, escobillas, ruedas, etc.);
La garantía no cubre averías causadas o derivadas de:
- uso incorrecto, uso no permitido, negligencia,
- venta, uso profesional o alquiler,
- inobservancia de las normas de mantenimiento expuestas en el respectivo manual,
- reparaciones efectuadas por personal o centros no autorizados,
- empleo de recambios o accesorios no originales,
- daños causados durante el transporte o por objetos o sustancias extrañas, accidentes,
- o por problemas de almacenamiento.
Para activar la garantía es necesario exhibir la prueba de compra.
32 Português
1 INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
PERIGO DE CURTO-CIRCUITO. Todas as partes condutoras de energía eléctrica DEVEM SER PROTEGIDAS contra o jacto
2.2.2

B4 Cabo eléctrico com tomada
(quando previsto)
MODELO NÚMERO DE SÉRIE

text_image
XXXXXXX S/N.XXXXXXXXX MADE IN XXXXX xxx V xx Hz kW x.x IP X5 xxx U/min xx bar Max xxx bar max xx°C (x MPa) (Max xx MPa) P IN Max : xx bar (x MPa) LWA XX dB CE Distributed by xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxNº do modelo PW 1600 SL
Máquinas compradas en LeroyMerlin España : Tiendas LeroyMerlin España.
Solo en estos casos la reparación de la máquina por avería o defecto de garantía se gestionará desde cualquier tienda LeroyMerlin situada en el territorio Español. Para ello se deberá entregar junto con la máquina averiada el ticket de venta para comprobación del periodo de garantía."