UB401MP - Souffleur de feuilles MAKITA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil UB401MP MAKITA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Souffleur électrique Makita UB401MP, puissance de 400 W, débit d'air jusqu'à 3,9 m³/min, vitesse de soufflage de 160 km/h. |
|---|---|
| Utilisation | Idéal pour le nettoyage des jardins, des allées, et des espaces extérieurs, léger et maniable pour une utilisation prolongée. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement le filtre à air, nettoyer les orifices d'aération, et stocker dans un endroit sec. Consulter le manuel pour les pièces de rechange. |
| Sécurité | Porter des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation, éviter de diriger le souffle vers les personnes ou les animaux. |
| Informations générales | Poids léger pour un transport facile, câble d'alimentation de 2,5 m, garantie constructeur de 1 an. |
FOIRE AUX QUESTIONS - UB401MP MAKITA
Téléchargez la notice de votre Souffleur de feuilles au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice UB401MP - MAKITA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil UB401MP de la marque MAKITA.
MODE D'EMPLOI UB401MP MAKITA
/min Vitesse de l’air (moyenne) 0 - 48,3 m/s Vitesse de l’air (max.) 0 - 58,1 m/s Capacités *2 Volume d’air 0 - 12,4 m
/min Vitesse de l’air (moyenne) 0 - 41,2 m/s Vitesse de l’air (max.) 0 - 49,7 m/s Capacités *3 Volume d’air 0 - 15,6 m
/min Vitesse de l’air (moyenne) 0 - 51,7 m/s Vitesse de l’air (max.) 0 - 62,1 m/s Capacités *4 Volume d’air 0 - 14,1 m
/min Vitesse de l’air (moyenne) 0 - 46,7 m/s Vitesse de l’air (max.) 0 - 56,1 m/s Longueur totale 895 mm Poids net 2,1 kg *1.Capacitésdelatêtesoueurenassociationaveclemoteurmulti-fonctionssanslDUX60 *2.Capacitésdelatêtesoueurenassociationaveclemoteurmulti-fonctionssanslDUX18 *3.Capacitésdelatêtesoueurenassociationaveclemoteurmulti-fonctionssanslUX01G(avecbatterie BL4040) *4.Capacitésdelatêtesoueurenassociationaveclemoteurmulti-fonctionsEX2650LH
- Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
- Lesspécicationspeuventvariersuivantlespays. Unité motorisée approuvée Cet accessoire est approuvé pour être utilisé avec le ou les unités motorisées suivantes :
- DUX60Moteurmulti-fonctionssansl
- DUX18Moteurmulti-fonctionssansl
- UX01GMoteurmulti-fonctionssansl
- EX2650LH Moteur multi-fonctions
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser
l’accessoire avec une unité motorisée non approuvée. Une combinaison non approuvée peut provoquer de graves blessures. NOTE : Dans les pays de l’Union européenne et au Royaume-Uni, en Russie, Australie, Nouvelle- Zélande, Corée, Chine, Afrique du Sud et tous les pays appliquant une réglementation en matière d’in- terférences électromagnétiques (EMI), cet accessoire ne peut pas être utilisé avec un DUX60 fabriqué avant octobre 2020. Symboles Vous trouverez ci-dessous les symboles susceptibles d’être utilisés pour l’appareil. Veillez à comprendre leur signicationavanttouteutilisation. Veuillez être prudent et rester attentif. Lire le mode d’emploi. Gardez vos mains à l’écart des pièces en rotation. Tenez les personnes à l’écart. Porter des lunettes de protection et un serre-tête antibruit. Les cheveux longs risquent de se prendre dans les pièces en mouvement. Maintenez une distance d’au moins 15 m. Ni-MH Li-ion Pour les pays de l’Union européenne uniquement Ne jetez pas les appareils électriques ou les batteries avec vos ordures ménagères ! Conformément aux directives européennes relatives aux déchets d’équipements électriques et électroniques et aux piles et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de piles et d’accumulateurs et leur mise en œuvre conformément aux lois nationales, les équipements électriques, les piles et les batteriesenndeviedoiventfairel’objet d’unecollectesélectiveetêtreconésà une usine de recyclage respectueuse de l’environnement.13 FRANÇAIS Utilisations Cetaccessoireestconçuuniquementpourlesouage de la poussière en association avec un outil motorisé approuvé. N’utilisez jamais l’accessoire à toutes autres ns.Unemauvaiseutilisationdel’accessoirepeut entraîner de graves blessures. Déclaration de conformité CE Pour les pays européens uniquement Nous, fabricants : Makita Europe N.V., adresse com- merciale : Jan-Baptist Vinkstraat 2 3070 Kortenberg BELGIQUE. Autorisons Hiroshi Tsujimura pour la compilationduchiertechniqueetdéclaronssousnotre seule responsabilité que le ou les produits ; désignation : Tête Soueur, désignation du (des) type(s) : UB401MP ; Respectent toutes les dispositions pertinentes de la Directive 2006/42/CE et respectent également toutes les dispositions pertinentes des Directives CE/UE suivantes : 2000/14/CE et sont fabriqués conformément aux normes harmonisées sui- vantes : EN 15503:2009+A1:2013+A2:2015, EN 50636-2-100:2014. Lieu et date de déclaration : Kortenberg, Belgique. 29.
Personne responsable : Hiroshi Tsujimura, Directeur - Makita Europe N.V. CONSIGNES DE SÉCURITÉ Consignes de sécurité pour soueur
AVERTISSEMENT : Lisez toutes les
consignes de sécurité, instructions, illustrations et spécications accompagnant cette machine ainsi que le mode d’emploi de l’outil motorisé avant utilisation. Le non-respect de toutes les ins- tructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures pour l’opérateur et/ou les badauds. Garder tous les avertissements et instructions pour consultation ultérieure. Les termes « balai brosse/balai racleur » et « machine » dans les avertissements et les précautions se rap- portent à la combinaison de l’accessoire et de l’outil motorisé. Le terme « moteur » dans les avertissements et les pré- cautions se rapporte au moteur thermique ou électrique de l’unité motorisée. Formation
1. Lisez attentivement les instructions.
Familiarisez-vous avec les commandes et la bonne utilisation du soueur.
2. Ne laissez en aucun cas les enfants, les per-
sonnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales diminuées ou sans expérience ni expertise ou les personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces instructions utiliser le soueur. Les réglementations locales peuvent limiter l’âge de l’utilisateur.
3. N’utilisez jamais le soueur alors que des per-
sonnes, et tout particulièrement des enfants, ou des animaux domestiques se trouvent à proximité.
4. Gardez à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisa-
teur est responsable des accidents ou risques encourus par les personnes ou leur propriété. Préparatifs
1. Portez toujours des chaussures résistantes
et un pantalon long pendant l’utilisation du soueur.
2. Ne portez pas de vêtements amples ou de
bijoux qui peuvent être happés par l’entrée d’air. Maintenez les cheveux longs à l’écart des entrées d’air.
3. Pour protéger vos yeux des blessures lorsque
vous utilisez un outil électrique, portez tou- jours des lunettes de protection, lesquelles doivent être conformes à ANSI Z87.1 aux États-Unis, EN 166 en Europe ou AS/NZS 1336 en Australie/Nouvelle-Zélande. En Australie/ Nouvelle-Zélande, la loi exige également le port d’un écran facial pour se protéger le visage. L’employeur est responsable d’imposer le port d’équipements de sécurité appropriés par les utilisateurs de l’outil et par les autres personnes se trouvant à proximité de la zone de travail.
4. Il est recommandé de porter un écran facial
pour éviter les irritations dues à la poussière.
5. Pendant l’utilisation de la machine, toujours
porter des chaussures antidérapantes et de protection. Porter des bottes ou des chaussures de sécurité fermées et antidérapantes permet de réduire le risque de blessure.
6. Portez une protection auditive, comme un
serre-tête antibruit. L’exposition au bruit peut entraîner une perte auditive.14 FRANÇAIS
7. Ne démarrez et ne faites tourner le moteur
qu’à l’extérieur dans un endroit bien aéré. Fairefonctionnerl’outildansunendroitconnéou mal aéré peut entraîner la mort par asphyxie ou empoisonnement au monoxyde de carbone. Fonctionnement
Éloignez enfants, badauds et animaux. Au minimum, les enfants, badauds et animaux doivent rester en dehors d’un rayon de 15 m ; en dehors de la zone de 15 m, il y a toujours un risque de blessure due aux projections d’ob
jets. Les badauds doivent être invités à porter des lunettes de protection. Arrêtez le moteur ou la machine si quelqu’un s’approche de vous. ►Fig.1
2. Éteignez le soueur, retirez la batterie ou le
capuchon de la bougie d’allumage, et assu- rez-vous que toutes les pièces mobiles sont parfaitement arrêtées
- chaque fois que vous laissez le soueur sans surveillance ;
- avant de débloquer l’outil ;
- avant d’eectuer la vérication, le net- toyage ou l’entretien du soueur ;
- si le soueur se met à vibrer de façon anormale.
3. N’utilisez le soueur qu’à la lumière du jour
ou sous un bon éclairage articiel.
4. Ne vous penchez pas trop loin et maintenez
constamment une bonne assise et un bon équilibre.
5. Assurez-vous toujours d’être en position
stable dans les pentes.
6. Ne courez jamais ; marchez.
7. Assurez-vous que toutes les entrées de l’air de
refroidissement ne sont pas obstruées par des débris.
8. Ne souez jamais de débris en direction des
9. Utilisez le soueur dans la position recom-
mandée et sur une surface ferme.
10. N’utilisez pas le soueur en hauteur.
11. Ne pointez jamais la buse en direction d’une
personne à proximité lorsque vous utilisez le soueur.
12. Ne bloquez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la
- Prenez garde de ne pas bloquer l’entrée d’aspiration ou la sortie du soueur avec de la poussière ou de la saleté lorsque vous travaillez dans une zone poussiéreuse.
- N’utilisez pas de buses autres que celles fournies par Makita.
- N’utilisez pas le soueur pour goner des ballons, un bateau pneumatique ou autre.
13. N’utilisez pas le soueur près de fenêtres
14. Il est recommandé d’utiliser le soueur uni-
quement à des heures raisonnables : pas tôt le matin ni tard le soir lorsque vous risquez de déranger les gens.
15. Il est recommandé de séparer les débris à
l’aide d’un râteau ou d’un balai avant de les souer.
16. Dans les milieux poussiéreux, humidiez légè-
rement les surfaces avant souage ou utilisez un pulvérisateur d’eau au besoin.
17. Réglez la longueur de la buse du soueur an
que le jet d’air soit soué près du sol.
18. Si le soueur heurte un corps étranger ou
démarre en faisant un bruit anormal ou en vibrant, éteignez-le immédiatement pour l’ar- rêter. Retirez la batterie ou le capuchon de la bougie d’allumage et vériez l’absence de dommages avant de redémarrer et d’utiliser le soueur. Si le soueur est endommagé, demandez à votre centre de service après- vente Makita agréé de le réparer.
19. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets
dans l’entrée d’aspiration ou la sortie du soueur.
20. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt avant d’insérer la batterie, de ramasser ou de transporter le soueur. Transporter le souf- eur en ayant le doigt sur l’interrupteur ou l’allumer alors que l’interrupteur est en posi- tion de marche est source d’accidents.
21. Ne souez jamais de matières dangereuses,
comme des clous, des débris de verre ou des lames.
22. N’utilisez pas le soueur à proximité de maté-
23. Évitez d’utiliser le soueur pendant une
période prolongée dans un environnement à basse température.
24. Avant d’assembler ou de régler la machine,
coupez le moteur et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie.
25. Mettez l’équipement de protection individuelle
avant de démarrer le moteur.
26. Avant de démarrer le moteur, inspectez la
machine pour vous assurer qu’elle n’est pas endommagée, mal assemblée ou que les vis/ écrous sont desserrés. Vériez que tous les leviers de commande et les interrupteurs fonc- tionnent sans problème. Nettoyez et séchez les poignées.
27. N’essayez jamais de démarrer le moteur si la
machine est endommagée ou pas entièrement assemblée.
28. Réglez la bandoulière et la poignée selon la
corpulence de l’opérateur.
29. Ne xez la bandoulière qu’avec le moteur
tournant au ralenti.
30. Pendant le fonctionnement, utilisez la bandou-
lière. Maintenez fermement la machine contre vous du côté droit. ►Fig.2
31. Tenez la poignée avant de la main gauche et
la poignée arrière de la main droite que vous soyez droitier ou gaucher. Enveloppez les poignées avec vos doigts et vos pouces.15 FRANÇAIS
32. N’essayez jamais de faire fonctionner la
machine d’une main. Une perte de maîtrise peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. An de réduire le risque de bles- sures, tenez vos mains et vos pieds à l’écart des brosses ou des rouleaux racleurs.
33. Si la machine subit un choc violent ou tombe,
vériez son état avant de poursuivre la tâche. Vériez que le système de carburant ne fuit pas et que les commandes et les dispositifs de sécurité fonctionnent correctement. En cas de dommage ou de doute, conez l’inspection et la réparation à notre service après-vente agréé.
34. Respectez le mode d’emploi de l’outil motorisé
pour une utilisation correcte du levier de com- mande et de l’interrupteur.
35. En cours de fonctionnement et après, ne posez
pas la machine encore chaude sur de l’herbe sèche ou un matériau combustible.
36. Reportez-vous au mode d’emploi de l’outil
motorisé pour savoir comment démarrer et contrôler la machine. Plein de carburant
1. Coupez le moteur avant de faire le plein.
Tenez-vous à l’écart des ammes nues et des étincelles. Ne fumez jamais pendant que vous faites le plein. Vous risqueriez de déclencher un incendie et/ou une explosion.
2. Faites le plein à l’air libre. Faire le plein dans
une pièce fermée peut provoquer l’explosion des vapeurs de carburant.
3. Évitez tout contact avec le carburant ou l’huile
pour moteur. N’inhalez pas les vapeurs de car- burant. En cas de déversement de carburant ou d’huile, essuyez immédiatement la machine et/ou le sol. Changez-vous immédiatement en cas de déversement de carburant sur vos vêtements, an d’éviter qu’ils ne prennent feu.
4. Après avoir fait le plein, serrez soigneuse-
ment le bouchon du réservoir de carburant et vériez qu’il ne fuit pas. Avant de démarrer le moteur, écartez-vous d’au moins 3 m de la source d’approvisionnement en carburant et du site d’approvisionnement.
5. Ne transportez et ne stockez le carburant que
dans des conteneurs homologués. Maintenez les enfants à l’écart du carburant stocké. Transport
1. Coupez le moteur pendant le transport. Sinon,
un démarrage intempestif peut provoquer des blessures.
2. Lorsque vous transportez la machine en voi-
ture, assurez-vous qu’elle est positionnée de façon à éviter les fuites de carburant.
3. Pour transporter la machine, soulevez-la com-
plètement. Traîner la machine au sol entraîne un endommagement du réservoir de carburant et une fuite, ce qui peut provoquer un incendie.
4. Transportez l’appareil à l’horizontale en le
tenant par la tige. Éloignez le silencieux chaud de votre corps. Vibration
1. Une exposition à des vibrations excessives
altère les vaisseaux sanguins ou le système nerveux de l’utilisateur et provoque les symp- tômes suivants dans les doigts, les mains ou les poignets : engourdissement, picotement, douleur, douleur lancinante, changement de couleur de la peau ou de la peau elle-même. Si un ou plusieurs de ces symptômes appa- raissent, consultez un médecin. Pour réduire le risque du syndrome de Raynaud, gardez vos mains au chaud pen- dant l’utilisation et maintenez en bon état la machine et les accessoires. Entretien et rangement
1. Gardez tous les écrous, boulons et vis bien
serrés pour assurer le fonctionnement sûr du soueur.
2. Si les pièces sont usées ou endommagées,
remplacez-les par des pièces fournies par Makita.
3. Rangez le soueur dans un endroit sec hors
de la portée des enfants.
4. Lorsque vous arrêtez le soueur pour ins-
pection, entretien, rangement ou changement d’accessoire, éteignez-le et assurez-vous que toutes les pièces mobiles sont parfaitement arrêtées, et retirez la batterie ou le capuchon de la bougie d’allumage. Laissez refroidir le soueur avant toute intervention. Entretenez le soueur avec soin et gardez-le propre.
5. Laissez toujours refroidir le soueur avant de
6. N’exposez pas le soueur à la pluie. Rangez-le
7. Lorsque vous soulevez le soueur, assu-
rez-vous de plier les genoux et prenez soin de ne pas vous blesser le dos.
8. Pour réduire le risque d’incendie, ne dépannez
pas l’appareil près d’un feu.
9. Retirez toujours la poussière et la saleté de
l’appareil. N’utilisez jamais d’essence, ben- zine, diluant, alcool ou autre produit similaire à cet eet. Ils présentent un risque de décoloration, dedéformationoudessurationdespiècesen plastique.
10. Après chaque utilisation, serrez toutes les vis
et tous les écrous, sauf les vis de réglage du carburateur.
11. N’essayez pas de réaliser des procédures
d’entretien ou de réparation non décrites dans ce livret ou le mode d’emploi de l’outil moto- risé. Ces tâches doivent être eectuées par notre service après-vente agréé.
12. Suivez les instructions pour la lubrication et
le remplacement des accessoires.
13. Utilisez toujours des pièces de rechange et
accessoires d’origine uniquement. L’utilisation de pièces ou accessoires fournis par un tiers peut entraîner la panne de l’appareil, des dommages matériels et/ou corporels graves.
14. Conez régulièrement l’inspection et l’entre-
tien de la machine à notre service après-vente agréé.16 FRANÇAIS
Avant de ranger la machine, procédez à un net- toyage et un entretien complets. Retirez le capu- chon de la bougie d’allumage ou la batterie. Videz le carburant une fois que le moteur a refroidi.
16. N’appuyez pas l’appareil contre un mur, par
exemple. Il risquerait de tomber brusquement et de provoquer des blessures. Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur batterie
1. Rechargez la batterie uniquement avec le char-
geur spécié par le fabricant. Un chargeur qui estadaptéàuntypespéciquedebatteriepeut présenter un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
2. Utilisez un outil électrique uniquement avec la
batterie spéciquement indiquée. L’utilisation de toute autre batterie peut présenter un risque de blessure et d’incendie.
Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, tenez-la à l’écart des objets métalliques, comme des trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques, susceptibles de créer une connexion entre deux bornes. Court-circuiter les bornes d’une batterie entre elles peut provoquer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquate,
il peut y avoir une fuite de l’électrolyte de la batterie. Le cas échéant, évitez tout contact avec ce liquide. En cas de contact accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide pénètre dans les yeux, consultez par ailleurs un médecin. Le liquide s’échappant de la batterie peut provoquer une irritation ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont
endommagés ou modiés. Une batterie endom- magéeoumodiéepeutavoiruncomportement imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, une explosion ou des blessures.
6. N’exposez pas la batterie ou l’outil au feu ou à
une température excessive. L’exposition au feu ou à une température supérieure à 130 °C peut provoquer une explosion.
7. Respectez toutes les instructions de charge et
ne chargez pas la batterie ou l’outil en dehors de la plage de température indiquée dans les instructions. Une charge incorrecte ou à une température en dehors de la plage indiquée peut endommager la batterie et augmenter le risque d’incendie. Sécurité électrique et sécurité des batteries
1. Ne jetez pas la ou les batteries au feu.
L’élément de la pile pourrait exploser. Consultez les codes locaux pour de possibles instructions de mise au rebut spéciales.
2. N’ouvrez ni ne manipulez la ou les batteries.
L’électrolyte qui s’échappe de la batterie est cor- rosif et peut irriter la peau ou les yeux. Il peut être toxique en cas d’ingestion.
3. Ne chargez pas la batterie sous la pluie ou
dans un endroit mouillé.
4. Ne pas charger la batterie à l’extérieur.
5. Ne manipulez pas le chargeur, y compris la
che du chargeur et les bornes du chargeur avec les mains mouillées. Dépannage
1. Conez la réparation de votre outil électrique à
un réparateur qualié qui utilise des pièces de rechange identiques. La sécurité de l’outil élec- trique sera ainsi préservée.
2. Ne dépannez jamais les batteries endomma-
gées.Ledépannagedesbatteriesdoitêtreeec- tué uniquement par le fabricant ou un dépanneur agréé. Premiers secours
1. En cas d’accident, assurez-vous qu’une
trousse de premiers secours est disponible à proximité des opérations. Remplacez immé- diatement tout article pris dans la trousse de premiers secours.
2. Lorsque vous appelez les secours, fournissez
les informations suivantes : — Le lieu de l’accident — Les circonstances de l’accident — Le nombre de personnes blessées — Le type de blessures — Votre nom CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez
PAS tromper (au l d’une utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité avec le produit, en négligeant le respect rigoureux des consignes de sécurité qui accompagnent le pro- duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno- rance des consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : L’utilisation de ce
produit peut créer de la poussière contenant des produits chimiques susceptibles de provoquer des maladies respiratoires ou autres. Parmi ces produits chimiques, on trouve des composés présents dans les pesticides, insecticides, fer- tilisants et herbicides. Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire votre degré d’exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une aire de travail bien aérée et en utilisant des dispositifs de sécurité approuvés, comme des masques anti-poussière spécialement conçus pour ltrer les particules microscopiques. DESCRIPTION DES PIÈCES ►Fig.3: 1. Capuchon 2. Tuyau 3. Buse avant17 FRANÇAIS ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT : Avant de monter
ou de régler l’équipement, coupez le moteur et retirez le capuchon de la bougie d’allumage ou la batterie. Autrement, les ventilateurs pourraient bou- ger et vous blesser.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous montez
ou réglez l’équipement, posez-le toujours. Le montage ou le réglage de l’équipement en position verticale peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Suivez les aver-
tissements et les précautions du chapitre « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et le manuel d’ins- tructions de l’unité motorisée. Fixation du tuyau pour accessoire ATTENTION : Vériez toujours que le tuyau pour accessoire est xé en place après l’instal- lation. Une installation incorrecte peut faire tomber l’accessoire de l’outil motorisé et provoquer des blessures. Fixez le tuyau pour accessoire à l’outil motorisé.
1. Retirez le capuchon de l’extrémité du tuyau.
►Fig.4: 1. Tuyau 2. Capuchon REMARQUE : Ne jetez pas le capuchon, car il est nécessaire pour ranger l’accessoire.
2. Actionnez le levier vers l’accessoire.
3. Alignezlagoupilleaveclerepèreéchésurl’outil
motorisé. Insérez le tuyau jusqu’à ce que le bouton de dégagement sorte. Assurez-vous que la ligne de position se trouve sur la pointedurepèreéchésurl’outilmotorisé,etquele repèreéchésurl’outilmotoriséetceluisurletuyause font face. ►Fig.6: 1. Bouton de dégagement 2.Repèreéché sur l’outil motorisé 3. Goupille 4. Ligne de position 5.Repèreéchésurletuyau
4. Actionnez le levier vers l’outil motorisé.
►Fig.7: 1. Levier Assurez-vous que la surface du levier est parallèle au tuyau. REMARQUE : Ne serrez pas le levier sans avoir inséré le tuyau pour accessoire. Le levier pourrait autrement trop serrer l’entrée de l’arbre d’entraînement et l’endommager. Pour retirer le tuyau, actionnez le levier vers l’acces- soire et tirez sur le tuyau pour le sortir tout en appuyant sur le bouton de dégagement. ►Fig.8: 1. Bouton de dégagement 2. Levier 3. Tuyau Installation de la buse plate ou de la rallonge de buse Accessoire en option
1. Retirez la buse avant en la tournant comme illus-
trésurlagure. ►Fig.9: 1. Buse avant
2. Fixez le tuyau adaptateur à l’accessoire, puis
tournez-le pour le verrouiller en place. ►Fig.10: 1. Tuyau adaptateur 2. Accessoire
3. Fixez la buse plate ou la rallonge de buse au
tuyau adaptateur, puis tournez-la pour qu’elle se ver- rouille en place. ►Fig.11: 1. Buse plate 2. Rallonge de buse 3. Tuyau adaptateur REMARQUE : Les rainures sur la partie pro- fonde de la buse plate ou de la rallonge de buse ne sont pas disponibles. Veillez à utiliser les rainures comme illustré sur la gure pour xer la buse plate ou la rallonge de buse. UTILISATION
AVERTISSEMENT : Suivez les aver-
tissements et les précautions du chapitre « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et le manuel d’ins- tructions de l’unité motorisée.
AVERTISSEMENT : Réglez la position du
dispositif de suspension et la bandoulière sur une position confortable pour vous avant utilisation. ATTENTION : Ne posez pas la machine au sol alors qu’elle est sous tension. Du sable ou de la poussière pourrait pénétrer par l’entrée d’aspiration et entraîner un dysfonctionnement ou des blessures. Tenez fermement la machine des deux mains et souf- ezl’airendéplaçantlentementlamachineautourde vous.Lorsquevoussouezdel’airàcôtéd’unbâti- ment, d’un gros rocher ou d’un véhicule, ne dirigez pas la buse dessus. Lorsque vous travaillez dans un coin, commencez par l’intérieur du coin, puis éloignez-vous. Réglezlavitessedel’airaveclagâchetteoulelevier de commande d’accélération de l’outil motorisé en fonction de l’environnement ou des conditions de votre utilisation. ►Fig.1218 FRANÇAIS ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : Avant l’inspection
ou l’entretien de l’appareil, coupez le moteur et retirez la batterie, ou arrêtez le moteur et retirez le capuchon de la bougie d’allumage. Autrement, les ventilateurs pourraient bouger et vous blesser grièvement.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous inspec-
tez ou entretenez l’équipement, posez-le toujours. Le montage ou le réglage de l’équipement en position verticale peut entraîner de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Suivez les aver-
tissements et les précautions du chapitre « CONSIGNES DE SÉCURITÉ » et le manuel d’ins- tructions de l’unité motorisée. REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la décoloration, la déformation ou la ssuration de l’outil. Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage doiventêtreeectuésparuncentred’entretienMakita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Nettoyage de la machine Nettoyez la machine en essuyant la poussière avec un chionsecouunchionimbibéd’eausavonneusebien essoré. ►Fig.13 Enlevez la poussière ou la saleté de l’entrée d’aspira- tion à l’arrière de l’accessoire. ►Fig.14: 1. Entrée d’aspiration Inspection générale Vériezquelespiècesnesontpasendommagées. Aubesoin,conezleurremplacementànotreservice après-vente agréé. Lubrication des pièces mobiles REMARQUE : Suivez les instructions sur la fréquence et la quantité de graisse fournie. Autrementunelubricationinsusantepourrait endommager les pièces mobiles. Essieu moteur : Appliquez la graisse (Graisse Makita N No.2 ou équiva- lent) toutes les 30 heures de fonctionnement. ►Fig.15 NOTE : Vous pouvez acheter de la graisse de marque Makita auprès de votre revendeur local Makita. Rangement Lorsque vous rangez l’accessoire séparément de l’outil motorisé, placez le capuchon sur l’extrémité du tuyau. ►Fig.16 Intervalle d’inspection et de nettoyage Heure de fonctionnement Avant utilisation Quotidien (10 heures) 30 heures Unité complète Inspection visuelle de la présence de pièces détériorées
Essieu moteur Appliquer graisse - - Unité motorisée Consultez le manuel d’instructions de l’unité motorisée.19 FRANÇAIS
Avantdefaireunedemandederéparation,eectuezd’abordvous-mêmeuneinspection.Sivousrencontrezunpro- blèmenondocumentédanslemoded’emploi,n’essayezpasdedémonterlamachine.Demandezplutôtàuncentre deserviceaprès-venteMakitaagrééd’eectuerlaréparationaumoyendepiècesderechangeMakita. État d’anomalie Cause probable (dysfonctionnement) Solution Le moteur ne démarre pas. - Consultez le manuel d’instructions de l’unité motorisée. Le moteur s’arrête rapidement. - Consultez le manuel d’instructions de l’unité motorisée. Le moteur n’accélère pas. - Consultez le manuel d’instructions de l’unité motorisée. Les ventilateurs ne tournent pas. Arrêtez immédiatement le moteur. Les tuyaux de l’outil motorisé et de l’accessoire ne sont pas correctement connectés. Connectez les tuyaux correctement. Anomalie du système d’entraînement Contactez un centre de service après-vente agréé pour les réparations. L’outil motorisé vibre anormalement. Arrêtez immédiatement le moteur. Anomalie du système d’entraînement Contactez un centre de service après-vente agréé pour les réparations. Les ventilateurs continuent de tournermêmesilagâchette/lelevier estrelâché(e). Arrêtez immédiatement le moteur. L’unité motorisée ne fonctionne pas correctement. Réglez la vitesse de ralenti si l’outil motorisé est actionné par moteur à essence. Contactez un centre de service après-vente agréé pour les réparations. ACCESSOIRES EN OPTION ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec la machine Makita spéciée dans ce manuel. L’utilisation de tout autre accessoire peut présenter un risque de blessure. N’utilisez un acces- soire que pour son usage prévu. Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contactez votre centre d’entretien local Makita.
- Kit de buse pour gouttière
- Batterie et chargeur Makita d’origine NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste soient compris dans l’emballage du produit en tant qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.20 DEUTSCH DEUTSCH (Originalbetriebsanleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: UB401MP Kapazitäten *1 Luftmenge 0 - 14,6 m
Notice Facile