DCN690 - Agrafeuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DCN690 DEWALT au format PDF.

📄 280 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice DEWALT DCN690 - page 88
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : DEWALT

Modèle : DCN690

Catégorie : Agrafeuse

Caractéristiques techniques Agrafeuse sans fil DEWALT DCN690, tension de 18V, compatible avec des agrafes de type 18GA.
Capacité de charge Capacité de chargement de 110 agrafes, profondeur de clouage réglable.
Utilisation Idéale pour les travaux de finition, l'assemblage de meubles et la pose de revêtements.
Maintenance Nettoyage régulier du mécanisme, vérification de l'état des agrafes et lubrification recommandée.
Sécurité Utiliser des lunettes de protection, éviter de pointer l'outil vers soi ou vers d'autres personnes.
Informations générales Poids léger pour une utilisation prolongée, batterie non incluse, garantie constructeur de 3 ans.

FOIRE AUX QUESTIONS - DCN690 DEWALT

Comment charger les agrafes dans la DEWALT DCN690 ?
Pour charger les agrafes, ouvrez le compartiment de chargement situé à l'arrière de l'agrafeuse. Insérez les agrafes en vous assurant que la face des agrafes est tournée vers le bas et fermez le compartiment jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Pourquoi ma DEWALT DCN690 ne tire-t-elle pas d'agrafes ?
Vérifiez d'abord si le compartiment des agrafes est vide. Assurez-vous également que les agrafes sont correctement chargées. Si le chargement est correct, il pourrait y avoir un bourrage. Retirez la batterie et vérifiez l'intérieur de l'agrafeuse pour tout blocage.
Quelle est la capacité de la batterie de la DEWALT DCN690 ?
La DEWALT DCN690 est généralement équipée d'une batterie de 18 V, mais la capacité exacte en Ah peut varier selon le modèle de la batterie utilisée.
Comment régler la profondeur d'enfoncement des agrafes ?
La profondeur d'enfoncement peut être réglée à l'aide de la molette située sur le dessus de l'agrafeuse. Tournez la molette dans le sens des aiguilles d'une montre pour augmenter la profondeur et dans le sens inverse pour la diminuer.
Est-ce que la DEWALT DCN690 peut être utilisée pour des matériaux épais ?
Oui, la DEWALT DCN690 est conçue pour travailler avec une variété de matériaux, y compris des matériaux plus épais. Assurez-vous d'utiliser des agrafes adaptées à l'épaisseur du matériau que vous agrafez.
Comment nettoyer ma DEWALT DCN690 ?
Pour nettoyer l'agrafeuse, retirez la batterie et utilisez un chiffon sec pour essuyer l'extérieur. Pour l'intérieur, vérifiez si des débris ou des agrafes sont coincés et retirez-les avec précaution.
Que faire si l'agrafeuse fait des bruits étranges ?
Des bruits étranges peuvent indiquer un problème mécanique. Vérifiez si des débris bloquent le mécanisme et assurez-vous que toutes les pièces sont en bon état. Si le problème persiste, contactez le service après-vente.
Quelle est la garantie de la DEWALT DCN690 ?
La DEWALT DCN690 est généralement livrée avec une garantie limitée de 3 ans. Pour des informations spécifiques sur la garantie, veuillez consulter le manuel d'utilisation ou le site web de DEWALT.
Comment savoir si la batterie de la DEWALT DCN690 est chargée ?
La batterie est équipée d'un indicateur de charge. Appuyez sur le bouton de test de la batterie pour vérifier le niveau de charge. Les lumières LED vous indiqueront si la batterie est pleine, moyenne ou faible.
Puis-je utiliser des agrafes de marque différente avec la DEWALT DCN690 ?
Il est recommandé d'utiliser des agrafes de la marque DEWALT pour garantir le bon fonctionnement de l'agrafeuse. L'utilisation d'agrafes d'autres marques peut entraîner des bourrages ou des défaillances.

Téléchargez la notice de votre Agrafeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DCN690 - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DCN690 de la marque DEWALT.

MODE D'EMPLOI DCN690 DEWALT

Félicitations! Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expertise dans le développement et l’innovation de ses produits ont fait de D EWALT, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels d’outils électriques. Caractéristiques techniques

Type 1 1 1 Mode de commande Séquentiel/ Séquentiel Séquentiel/ contact contact Angle du magasin 33° 33° 33° Clous longueur mm 50–90 50–90 50–90 diamètre de la tige mm 2,8–3,3 2,8–3,3 2,8–3,3 angle 30–34° 30–34° 30–34° géométrie de tête coupée ou coupée ou coupée ou ronde décalée ronde décalée ronde décalée type d’assemblage papier papier papier Poids (sans le bloc-piles) kg 3,53 3,53 3,53 Énergie d’entraînement J 105 105 105

(pression acoustique) dB(A)

(incertitude de pression acoustique) dB(A)

(puissance acoustique) dB(A)

(incertitude de puissance acoustique) dB(A)

Valeurs du taux de vibrations (somme vectorielle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 60745: Valeur d’émission de vibration a

3,8 3,8 3,8 Incertitude K = m/s

1,5 1,5 1,5 Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai normalisé établie par EN 60745, et peut être utilisé pour comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.

AVERTISSEMENT: le taux d’émission

de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale de travail. Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d’exposition sur la durée totale de travail.FRANÇAIS

Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que: maintenance de l’outil et des accessoires, maintenir la température des mains élevée, organisation du travail. Bloc-piles DCB180 DCB181 DCB182 Type de pile Li-Ion Li-Ion Li-Ion Tension V

Capacité Ah 2,0 5,0 1,3 Poids kg 0,4 0,62 0,31 Charger DCB105 Mains voltage V

230 V Battery type Li-Ion Approximate min 25 30 40 charging time (1,3 Ah) (1,5 Ah) (2,0 Ah) of battery packs 55 70 90 (3,0 Ah) (4,0 Ah) (5,0 Ah) Weight kg 0,49 Fusibles Europe Outils 230V 10 ampères, secteur Défi nitions: consignes de sécurité Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d’instructions et respecter ces symboles.

DANGER: indique une situation

de danger imminent qui, si rien n’est fait pour l’éviter, aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.

AVERTISSEMENT: indique une

situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourra avoir comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves. ATTENTION: indique une situation de danger potentiel qui, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages corporels mineurs ou moindres. AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de dommages matériels. Indique des risques de décharges électriques. Indique des risques d’incendie. Certifi cat de conformité CE DIRECTIVES MACHINES

DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Caractéristiques techniques sont conformes aux normes: 2006/42/CE, EN 60745-1, EN 60745-2-16. Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez contacter DEWALT à l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d’instructions. Le soussigné est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT. Horst Grossmann Vice Président de l’Ingénierie t DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11, D-65510, Idstein, Allemagne

AVERTISSEMENT: pour réduire tout

risque de dommages corporels, lire la notice d’instructionsFRANÇAIS

Consignes de sécurité générales propres aux outils électriques AVERTISSEMENT! lire toutes les directives et consignes de sécurité. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages corporels graves.

Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).

1) SÉCURITÉ – AIRE DE TRAVAIL

a) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les lieux sombres ou encombrés sont propices aux accidents. b) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques peuvent produire des étincelles qui pourraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante. c) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de l’appareil.

2) SÉCURITÉ – ÉLECTRICITÉ

a) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques. b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre. c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un liquide augmente les risques de décharges électriques. d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un outil électrique. Protéger le cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons endommagés ou emmêlés augmentent les risques de décharges électriques. e) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques. f) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électriques.

3) SÉCURITÉ INDIVIDUELLE

a) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels graves. b) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels. c) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l’interrupteur est en position de marche invite les accidents. d) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil électrique comporte des risques de dommages corporels. e) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien ancrés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil électrique en cas de situations imprévues. f) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils pourraient s’y faire prendre. g) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisationFRANÇAIS

de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.

4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES

a) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil approprié au travail en cours. L’outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la vitesse pour laquelle il a été conçu. b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est défectueux est dangereux et doit être réparé. c) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l’appareil. d) Après utilisation, ranger les outils électriques hors de portée des enfants et ne permettre à aucune personne non familière avec son fonctionnement (ou sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent être dangereux entre des mains inexpérimentées. e) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées et tournent librement, qu’elles sont en bon état et ne sont affectées d’aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. f) Maintenir tout organe de coupe propre et bien affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles à contrôler. g) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches, etc., conformément aux présentes directives et suivant la manière prévue pour ce type particulier d’outil électrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un outil électrique à des fins autres que celles prévues est potentiellement dangereuse.

5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE

a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur propre à un certain type de batterie peut créer des risques d’incendie lorsqu’utilisé avec d’autres batteries. b) Utiliser les outils électriques uniquement avec leur batterie spécifique. L’utilisation d’autres batteries comporte des risques de dommages corporels ou d’incendie. c) Après utilisation, ranger la batterie à l’écart d’objets métalliques, tels que trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques susceptibles de conduire l’électricité entre les bornes, car cela pose des risques de brûlures ou d’incendie. d) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immédiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures.

a) Faire entretenir les outils électriques par un réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur. Consignes de sécurité pour les cloueuses sans fi l

  • Supposez toujours que l’outil contient des attaches. Une manipulation négligente de la cloueuse peut entraîner la décharge inattendue des attaches et des blessures.
  • Ne dirigez pas l’outil vers vous-même ou d’autres personnes à proximité. Un déclenchement inattendu déchargera l’attache et causera des blessures.
  • N’actionnez pas l’outil s’il n’est pas placé fermement contre l’ouvrage. Si l’outil n’est pas en contact avec l’ouvrage, l’attache peut être déviée de votre cible.
  • Débranchez l’outil de la source d’alimentation lorsque les attaches se coincent dans l’outil. Lors du retrait d’une attache coincée, la cloueuse peut être activée involontairement si elle est branchée.
  • N’utilisez pas cette cloueuse pour la fixation des câbles électriques. Elle n’est pas conçue pour l’installation des câbles électriques et peut endommager l’isolation des câbles électrique, causant ainsi un choc électrique ou un risque d’incendie.
  • Portez toujours des lunettes de sécurité.
  • Portez toujours un serre-tête antibruit.
  • N’utilisez que le type de fixation spécifié dans ce mode d’emploi.FRANÇAIS
  • N’utilisez pas de socle pour monter l’outil sur un support.
  • Ne désassemblez, ni ne bloquez les pièces du cloueur comme le bout de contact.
  • Avant chaque utilisation, vérifiez que le mécanisme de sûreté et de déclenchement fonctionne correctement et que tous les écrous et boulons sont bien serrés.
  • N’utilisez pas le DCN690 – lors du changement d’emplacement de clouage impliquant l’utilisation d’échafaudages, d’escalier, d’échelles ou de constructions similaires (par ex. lattes de toit, etc.); – lors de la fermeture de boîtes ou de caisses; – lors de l’installation de systèmes de sécurité du transport, par ex. sur des véhicules, wagons, etc. Pour les exceptions, consultez les réglementations nationales relatives au lieu de travail
  • Toujours vérifier les réglementations locales du lieu de travail.
  • N’utilisez pas l’outil comme un marteau.
  • Ne faites jamais fonctionner le cloueur à vide.
  • Transportez l’outil jusqu’à l’aire de travail en le tenant par une seule poignée et jamais avec la gâchette enfoncée.
  • Prenez en compte l’environnement de l’aire de travail. Les clous peuvent perforer les pièces minces ou déraper sur les coins ou les arêtes de la pièce, ce qui peut ainsi mettre en danger les personnes présentes.
  • N’enfoncez pas les clous trop près des arêtes de la pièce travaillée.
  • N’enfoncez pas les clous les uns au-dessus des autres. Risques résiduels Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation de ces machines: – Blessures causées par une manipulation incorrecte de l’outil. – Perte de contrôle due à l’absence de prise en main ferme de l’outil. – Fatigue musculaire des bras et des mains, notamment lors du travail au-dessus de la tête. Faites toujours des pauses régulières lorsque vous travaillez pendant de longues durées. En dépit de l’application des normes de sécurité en vigueur et de l’installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s’agit de: – Diminution de l’acuité auditive. – Risques de dommages corporels dus à des projections de particules. – Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé. – Perte de contrôle causée par le recul. – Risque de blessures causé par les points de pincement, les bords tranchants et la manipulation incorrecte de l’ouvrage. – Risque de blessures causé par les bords tranchant lors du remplacement des clous ou de l’introduction des cartouches de clous. Étiquettes sur l’appareil On trouve les diagrammes suivants sur l’outil: Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Porter un dispositif de protection auditive. Porter un dispositif de protection oculaire. 50-90mm Longueur des clous. 2.8–3.3 mm Épaisseur des clous.

Capacité de chargement.

Angle du magasin. EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION La date codée de fabrication, qui comprend aussi l’année de fabrication, est imprimée sur la surface interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la batterie. Exemple: 2014 XX XX Année de fabricationFRANÇAIS

Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient des instructions importantes concernant la sécurité et l’utilisation du chargeur de batterie DCB105.

  • Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et le produit utilisant le bloc batterie.

AVERTISSEMENT: risque de choc.

Ne pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de choc électrique. ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque de blessures, ne charger que des blocs batteries rechargeables DEWALT. Tout autre type de batterie peut surchauffer et exploser, entraînant des blessures et des dégâts matériels. Ne pas recharger les batteries non rechargeables. ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. AVIS: dans certaines conditions, avec le chargeur branché dans la prise, le chargeur peut être court-circuité par un matériel étranger. Les matériaux étrangers de nature conductrice comme, sans limitation, la limaille, les copeaux métalliques, la laine d’acier, les feuilles d’aluminium ou les accumulation de particules métalliques doivent être tenus à distance des cavités du chargeur. Toujours débrancher le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de bloc batterie dans la cavité. Débrancher le chargeur avant de le nettoyer.

  • NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour fonctionner ensemble.
  • Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres utilisation que la charge des batteries rechargeables DEWALT. Toute autre utilisation peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
  • Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à la neige.
  • Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et au cordon.
  • S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager d’une autre manière.
  • Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
  • Lors de l’utilisation d’un chargeur à l’extérieur, toujours prévoir un lieu sec et utiliser une rallonge appropriée pour l’utilisation à l’extérieur. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
  • Ne pas obstruer les fentes de ventilation sur le chargeur. Les fentes de ventilation sont situées au-dessus et sur les côtés du chargeur. Placer le chargeur dans une position éloignée de toute source de chaleur.
  • Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche endommagés — les faires remplacer immédiatement.
  • Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent, s’il est tombé ou s’il a été autrement endommagé de quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un centre de réparation agréé.
  • Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
  • Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter tout risque.
  • Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira pas les risques.
  • NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeurs ensemble.
  • Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette directive ne concerne pas le chargeur pour véhicule.FRANÇAIS

Chargeurs Le chargeur DCB105 est compatible avec les blocs batterie Li-Ion de 10,8V, 14,4V et 18V (DCB121, DCB123, DCB140, DCB141, DCB142, DCB143, DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 et DCB185) Ce chargeur ne nécessite aucun réglage et il est conçu pour une utilisation la plus simple possible. Procédure de charge (fi g. 2)

1. Branchez le chargeur dans une prise 230V

appropriée avant d’insérer le bloc batterie.

2. Insérez le bloc batterie (l) dans le chargeur en

prenant soin que le bloc sont complètement inséré dans le chargeur. Le témoin rouge (charge) clignote en continu pour indiquer que le processus de charge a commencé.

3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en

continu, il indique que la charge est terminée. La batterie est alors complètement chargée et peut être immédiatement utilisée ou laissée dans son chargeur. REMARQUE: Pour garantir les meilleures performances et une durée de vie plus longue des batteries Li-Ion, chargez complètement le bloc batterie avant la première utilisation. Processus de charge Se reporter au tableau suivant pour déterminer l’état de charge de la batterie. État de charge charge en cours –– –– –– –– pleinement chargée ––––––––––––––––––––– suspension de charge –– • –– • –– • –– •

problème du bloc ou du chargeur • • • • • • • • • • • • • • problème de ligne d’alimentation •• •• •• •• •• •• •• Ce chargeur ne peut charger un bloc batterie défectueux. Le chargeur indique la batterie défectueuse en refusant de s’allumer ou en affichant le message problème bloc ou le motif clignotant du chargeur. REMARQUE: Cela peut également signifier un problème avec un chargeur. Si le chargeur indique un problème, porter le chargeur et le bloc batterie pour un essai dans un centre de service agréé. Suspension de charge contre le chaud/froid Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge, arrêtant ainsi le chargement de la batterie jusqu’à ce qu’elle reprenne sa température adéquate. Le chargeur se met alors automatiquement en mode de charge. Cette caractéristique assure aux batteries une durée maximale de vie. Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection électronique qui protège la batterie contre la surcharge, la surchauffe ou la décharge complète. L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le système électronique de protection sera activé. Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le chargeur pour la recharger pleinement. Un bloc batterie froid se chargera à environ la moitié d’un bloc batterie chaud. Le bloc batterie se chargera plus lentement durant tout le cycle de charge et n’atteindra pas la charge maximale même si la batterie chauffe. Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa tension. Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors du déballage. Avant d’utiliser le bloc batterie et le chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-dessous, puis suivez les procédures de charge indiquées.

LIRE TOUTES CES CONSIGNES

  • Ne pas charger ou utiliser un bloc batterie dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc batterie du chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
  • Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur. Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible, car le bloc batterie peut se casser et causer de graves blessures.
  • Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs DEWALT prévus.
  • NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres liquides.FRANÇAIS
  • Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc- piles dans des endroits où la température peut atteindre ou excéder 40°C (105°F) (comme dans les remises extérieures ou les bâtiments métalliques l’été).
  • Pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc batterie est complètement chargé avant l’utilisation.

AVERTISSEMENT: ne jamais tenter

d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du bloc batterie est fi ssuré ou endommagé, ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y être recyclés. ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains outils équipés d’une large batterie peuvent tenir à la verticale sur celle-ci, mais manquent alors de stabilité. CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-Ion)

  • Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
  • En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
  • Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.

AVERTISSEMENT: risques de

brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. Transport Les batteries DEWALT sont conformes à toutes les réglementations d’expédition applicables comme prescrit par les normes industrielles et juridiques qui incluent les recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA), les réglementations de l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport international de marchandises dangereuses sur route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées conformément à la section 38.3 des recommandations de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises dangereuses. Dans la plupart des cas, il est prévu que l’expédition d’un bloc batterie DEWALT soit classé comme un matériau dangereux réglementé de classe 9. En général, les deux cas qui exigent l’expédition en classe 9 sont:

1. Expédition par voie aérienne de plus de deux

blocs batterie ion lithium DEWALT lorsque l’emballage contient seulement les blocs batterie (sans outil); et

2. Toute expédition contenant une batterie ion

lithium avec une caractéristique nominale d’énergie supérieure à 100 watts par heure (Wh). La caractéristique nominale en watts par heure de toutes les batteries ion lithium est inscrite sur l’emballage. Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter les dernières réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de documentation. Le transport des batteries peut causer un incendie si les bornes de la batterie entrent accidentellement en contact avec des matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries, s’assurer que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées des matériaux qui pourraient les toucher et causer un court-circuit. Les informations fournies dans cette section du manuel sont fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux réglementations applicables.FRANÇAIS

Les modèles DCN690, DCN691 et DCN692 fonctionnent avec un bloc batterie de 18 volts. Les blocs batterie DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB184 ou DCB185 peuvent être utilisés. Consultez les Caractéristiques techniques pour plus d’informations. Recommandations de stockage

1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et

sec, à l’abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiante après utilisation.

2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé

de conserver la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour de meilleurs résultats. REMARQUE: Les blocs batterie ne doivent pas être stockés complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé avant l’utilisation. Étiquettes sur le chargeur et la batterie En plus des diagrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et la batterie comportent les diagrammes suivants: Lire la notice d’instructions avant toute utilisation. Charge en cours. Batterie chargée. Suspension de charge.

Problème du bloc ou du chargeur. Problème de ligne d’alimentation. Ne pas mettre en contact avec des objets conducteurs. Ne pas recharger une batterie endommagée. Recharger les blocs batterie DEWALT uniquement avec les chargeurs DEWALT appropriés. La recharge des blocs batterie différents des batteries DEWALT appropriées avec un chargeur DEWALT peut entraîner leur explosion ou d’autres situations dangereuses. Ne pas exposer à l’eau. Remplacer systématiquement tout cordon endommagé. Recharger seulement entre 4°C et 40°C. Mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement. Ne jetez pas le bloc batterie au feu. Charge les batteries Li-Ion. Consulter la Caractéristiques techniques pour les temps de charge. Contenu de l’emballage Ce carton comprend: 1 cloueur 1 Chargeur (modèles M2 ou P2 uniquement) 2 Blocs batterie (modèles M2 ou P2 uniquement) 1 Embout anti-marque 1 Coffret de transport (modèles M2 ou P2 uniquement) 1 Notice d’instructions REMARQUE: la batterie et le chargeur ne sont pas inclus avec les modèles N.

  • Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
  • Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil. Description (fi g. 1)

AVERTISSEMENT: ne jamais

modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages corporels ou matériels.FRANÇAIS

a. Gâchette b. Verrou de sécurité de la gâchette c. Bout de contact d. Molette de réglage de profondeur e. Voyant batterie faible et bourrage/calage f. Levier de libération de calage g. Magasin h. Verrou à poussoir

i. Sélecteur de mode (DCN690 et DCN692

uniquement) j. Chevron rotatif/crochet pour ceinture k. Clé Allen intégrée l. Bloc batterie m. Embout anti-marque n. Sélecteur de vitesse (DCN692 uniquement)

Les cloueuses à charpente sans fi l DCN690, DCN691 et DCN692 ont été conçues pour enfoncer des clous dans les ouvrages en bois. Les cloueuses à charpente sans fi l DCN690 et DCN692 sont conçues pour les modes séquentiel/ contact. Les cloueuses conçues pour les modes séquentiel/contact NE DOIVENT PAS être utilisées sur les échafaudages, les escaliers, les échelles ou les constructions similaires (par ex. lattes de toit). Pour les exceptions, consultez les réglementations nationales relatives au lieu de travail. La cloueuse de charpente sans fil DCN691 est conçue uniquement pour le mode séquentiel. Les cloueuses conçues pour le mode séquentiel PEUVENT ÊTRE utilisées sur les échafaudages, les escaliers, les échelles ou les constructions similaires (par ex. lattes de toit). NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou de liquides inflammables. Ces cloueuses sont des outils électriques de professionnels. NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur non expérimenté.

  • Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacité physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont surveillées par une autre personne responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants seuls avec ce produit. Sécurité électrique Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur correspond bien à la tension du secteur. Votre chargeur DEWALT à double isolation est conforme à la norme EN60335; un branchement à la terre n’est donc pas nécessaire. Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT.

Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du câble d’alimentation. Type 11 pour la classe II (Isolation double) – outils Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) – outils

En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils portatifs à un disjoncteur FI. Utilisation d’une rallonge N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La section minimale du conducteur est de 1mm

pour une longueur maximale de 30m. En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le câble sur toute sa longueur.

AVERTISSEMENT: avant le

montage et les réglages, retirez toujours le bloc batterie. Toujours verrouiller l’outil avant d’insérer ou de retirer le bloc batterie.

AVERTISSEMENT: utiliser

exclusivement des batteries et chargeurs DEWALT. Insertion et Retrait de la Batterie de l’outil (fi g. 2)

AVERTISSEMENT: pour réduire

tout risque de dommages corporels graves, verrouiller et débrancher l’outil du bloc batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou d’installer toute pièce ou tout accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.FRANÇAIS

REMARQUE: assurez-vous que votre bloc batterie(l) est complètement chargé. Les blocs batterie fournis ne sont pas nécessairement complètement chargés. POUR INSTALLER LA BATTERIE DANS LA POIGNÉE DE L’OUTIL

1. Aligner la batterie (l) sur l’encoche de la face

interne de la poignée de l’outil.

2. Insérer la batterie fermement dans la poignée

jusqu’à ce qu’elle s’y enclenche complètement. POUR RETIRER LA BATTERIE DE L’OUTIL

1. Appuyez sur le bouton de libération (o) et sortez

le bloc batterie de la poignée de l’outil.

2. Insérer la batterie dans son chargeur comme

décrit dans la section appropriée de ce manuel. TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG. 2, 2A) Certains blocs batterie DEWALT incluent un témoin de charge composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de charge restant dans le bloc batterie. Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton du témoin de charge (p). Une combinaison de trois voyants verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit être rechargée. REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations selon les composants du produit, la température et l’application de l’utlisateur final. AVIS: ne conservez pas l’outil avec le bloc batterie installé. Pour éviter les dégâts au bloc et pour assurer la meilleure durée de la batterie, conservez les blocs batteries hors de l’outil ou du chargeur dans un lieu frais et sec. Chevron rotatif/crochet pour ceinture (fi g. 6) Le chevron rotatif/crochet pour ceinture (j) peut être aisément placé à gauche ou à droite de l’outil pour s’adapter aux utilisateurs gauchers ou droitiers. Si l’utilisation du crochet n’est pas nécessaire, il peut être pivoté vers l’avant ou l’arrière de la base de la poignée. Chargement de l’outil (fi g. 4)

AVERTISSEMENT: toujours verrouiller

l’outil et débrancher le bloc batterie avant le chargement et le déchargement des attaches.

1. Faites coulisser le verrou à poussoir à ressort

(h) vers la base du magasin pour le bloquer en position.

2. Sélectionnez des clous en bande adaptés. (Voir

les Caractéristiques techniques.) D EWALT recommande d’utiliser toujours des clous de fixation de marque D EWALT.

AVERTISSEMENT: comme les

accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires DEWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil.

3. Insérez la bande de clous dans l’encoche de

chargement sur le côté du magasin. Veillez à ce que les clous soient disposés sur leur pointe dans le conduit.

4. Fermez le magasin en libérant le verrou à

poussoir. Laissez soigneusement le verrou coulisser vers l’avant et s’engager dans la cartouche de clous. Verrouillage de décharge à vide La cloueuse est dotée d’un verrouillage de décharge à vide qui empêche l’activation de l’outil lorsque le magasin est presque vide. Lorsqu’il reste environ 7 à 9 clous dans le magasin, le verrouillage de décharge à vide de l’outil s’active. Consultez la section Chargement de l’outil pour recharger une cartouche de clous collés. REMARQUE: Si vous forcez trop sur l’outil, il est possible de débloquer le verrouillage. Ceci protège l’outil contre les éventuels dégâts en cas de chute. Réglage de la profondeur de clouage (fi g. 5) La profondeur de clouage peut être réglée en utilisant la molette de réglage de profondeur.

1. Pour enfoncer le clou moins profondément,

tournez la molette de réglage de profondeur (d) vers la gauche, vers l’icône clou peu enfoncé.

2. Pour enfoncer le clou plus profondément,

tournez la molette de réglage de profondeur (d) vers la droite, vers l’icône clou très enfoncé.FRANÇAIS

Sélection du mode (fi g. 1) DCN690, DCN692 Pour sélectionner le mode d’action séquentiel, faites coulisser le commutateur de mode (i) de manière à afficher l’icône avec un seul clou (

Pour sélectionner le mode d’action contact, faites coulisser le commutateur de mode (i) de manière à afficher l’icône avec trois clous (

REMARQUE: La puissance maximale pour enfoncer de longs clous est obtenue en mode séquentiel. Veuillez donc limiter l’utilisation du mode contact lorsque vous enfoncez de longs clous. Sélection de vitesse (Fig. 1) DCN692 Cette cloueuse est équipée d’un sélecteur à deux vitesses (n) situé sur le pied.

  • Pour les clous plus courts, sélectionner la vitesse 1 en réglant le sélecteur complètement à gauche.
  • Pour les clous plus longs et les applications plus difficiles, sélectionner la vitesse 2 en réglant le sélecteur complètement à droite. Si les clous ne sont pas enfoncés sur toute la profondeur avec le réglage de vitesse 1, vous pouvez passer au réglage de vitesse 2 pour obtenir davantage de puissance. AVIS: La projection de clous inférieurs à 71mm de long en utilisant le réglage de vitesse 2 entraînera une usure excessive de votre outil et peut causer des pannes précoces. Réglage de vitesse Avantage Application Longueur type de clou

Puissance pour enfoncer les clous plus longs Colombage 71 – 90mm Traverses Solives Encadrement en bois

Plus grande durabilité de l’outil, meilleure durée de la batterie, plus grande vitesse de projection, recul inférieur Plancher 50 – 70mm Parement Clôture Planchéiage Lattage FONCTIONNEMENT Consignes D’utilisation

AVERTISSEMENT : respectez toujours

les consignes de sécurité et les règles en vigueur.Certaines réglementations locales du lieu de travail peuvent interdire l’utilisation du mode contact pour certaines applications.

AVERTISSEMENT: pour réduire

tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Position Correcte des Mains (fi g. 7)

AVERTISSEMENT: pour réduire tout

risque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.

AVERTISSEMENT: pour réduire

tout risque de dommages corporels graves, maintenir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part. La position correcte des mains nécessite une main sur la poignée principale (r) comme illustré. Préparation de L’outil (fi g. 1)

1. Retirez le bloc batterie (l) de l’outil et assurez-

vous que l’outil est verrouillé.

2. Retirez tous les clous du magasin (g).

3. Vérifiez si le bout de contact (c) peut bouger

4. Rechargez les clous dans le magasin.

5. Insérez le bloc-piles.

AVERTISSEMENT : n’utilisez pas l’outil

si le bout de contact ou l’enfonceur de clou ne bougent que difficilement. AVIS : JAMAIS de lubrifiants ou solvants de nettoyage avec un atomiseur ou autre à l’intérieur de l’outil. Cela pourrait gravement affecter la durée de vie et la performance de l’outill. Utilisation de l’outil Veuillez noter que cet outil nécessite une période de rodage avant de pouvoir fonctionner à pleine puissance en raison des pièces qui doivent s’engrener ou s’adapter. Il est possible que l’outilFRANÇAIS

ne parvienne pas à enfoncer complètement tous les clous longs durant cette période. Après l’utilisation sur 500 à 1000 clous, l’outil devrait avoir terminé le rodage et fonctionner au mieux de ses capacités. Actionnement de l’outil (fi g. 1) L’outil peut être utilisé selon l’un des deux modes: mode séquentiel ou mode contact (DCN690 et DCN692).

MODE D’ACTION SÉQUENTIELLE

Le mode d’action séquentielle permet d’enfoncer des clous de façon intermittente lorsqu’un placement très soigneux et très précis est requis. Il offre également la meilleure puissance pour enfoncer les clous plus longs.

1. Sélectionnez le mode d’action séquentielle avec

le sélecteur de mode ( ) (i).

2. Relâchez le verrou de sécurité de la

3. Poussez le bout de contact (c) contre la surface

4. Tirez sur la gâchette (a) pour faire fonctionner

5. Relâchez la gâchette et relevez la cloueuse de

la surface de travail.

6. Répétez les étapes 3 à 5 pour enfoncer le clou

suivant. MODE CONTACT (DCN690, DCN692) Le mode contact est utilisé pour un clouage rapide sur des surfaces planes et fixes et il est généralement plus efficace pour enfoncer les clous plus courts.

1. Sélectionnez le mode d’action à percussion

avec le sélecteur de mode ( ) (i).

2. Relâchez le verrou de sécurité de la

3. Pour enfoncer un seul clou, faites fonctionner

l’outil comme indiqué pour l’action séquentielle : a. Poussez le bout de contact (c) contre la surface de travail. b. Tirez sur la gâchette (a) pour faire fonctionner l’outil. Chaque fois que vous tirez sur la gâchette avec le bout de contact appuyé contre la surface de travail, un clou est enfoncé.

4. Pour enfoncer plusieurs clous, maintenez

enfoncée la gâchette (a), puis poussez le bout de contact (c) de manière répétée contre la surface de travail.

AVERTISSEMENT: ne maintenez

pas la gâchette enfoncée lorsque l’outil n’est pas utilisé. Maintenez le verrou de sécurité de la gâchette (b) en position bloquée pour empêcher toute activation accidentelle lorsque l’outil n’est pas utilisé.

5. Lors du changement de mode, il peut

être nécessaire de réglage la profondeur de clouage. Consultez la section Réglage de la profondeur de clouage pour les instructions. Utilisation du verrou de la gâchette (fi g. 3) Chaque cloueuse DEWALT est dotée d’un verrou de gâchette (b) qui, une fois poussé à droite comme illustré sur la Figure 3, empêche la décharge d’un clou en bloquant la gâchette et coupant l’alimentation du moteur. Lorsque le verrou de gâchette est enfoncé à gauche, l’outil est à nouveau opérationnel. Le verrou de gâchette doit toujours être bloqué lors des réglages ou lorsque l’outil n’est pas immédiatement utilisé. Embout anti-marquage (fi g. 1) Lors de l’utilisation de cet outil sur des matériaux que vous ne voulez pas marquer (par ex. revêtement en bois), utilisez l’embout anti-marquage en plastique (m) par-dessus l’embout de contact (c). REMARQUE: Pour une profondeur d’enfoncement maximale, notamment avec les clous longs, l’embout anti-marque doit être retiré. Voyant (fi g. 1) Votre cloueuse est dotée de deux voyants (e) situés à l’arrière de l’outil, juste au-dessus du capuchon arrière. Consultez également la section Guide De Dépannage pour plus d’instructions. BATTERIE FAIBLE Remplacez la batterie par un bloc rechargé. BLOC CHAUD Laissez la batterie refroidir ou remplacez-la par un bloc froid.FRANÇAIS

BOURRAGE/CALAGE Tournez le levier de libération de calage pour la libération. Consultez la section Libération du calage. OUTIL CHAUD Laissez l’outil refroidir avant de continuer l’utilisation. +/OU ou tout autre combinaison. ERREUR Réinitialiser l’outil en retirant et remettant en place le bloc batterie ou en le mettant hors tension, puis à nouveau sous tension. Si le code d’erreur persiste, portez l’outil dans un centre de service DEWALT autorisé. Libération du calage (fi g. 1, 3) Si la cloueuse est utilisée dans des applications exigeantes où toute la puissance disponible du moteur est utilisée pour enfoncer une attache, l’outil peut caler. La lame de clouage ne termine pas le cycle de clouage et le voyant bourrage/calage(e) clignote. Tournez le levier de libération de calage (f) sur l’outil pour libérer le mécanisme. Si la lame de clouage ne revient pas automatiquement en position initiale, passez à la section Retrait d’un clou coincé. Si l’appareil continue à caler, veuillez vérifier mode choisi, le matériau et la longueur de l’attache pour vous assurer que l’application n’est pas trop exigeante. DCN692 Si un calage continu se produit, vérifier la sélection de vitesse. Selon l’application, un réglage de vitesse différent peut être nécessaire. Retrait d’un clou coincé (fi g. 1, 3) Si un clou se coince dans le nez de l’outil, le voyant bourrage/calage (e) clignote. REMARQUE: Le coincement peut être causé par une accumulation de débris dans le canal du nez. Veuillez contrôler et nettoyer tous les débris comme indiqué ci-dessous dès que vous constatez une altération des performances de l’outil.

1. Retirez le bloc batterie de l’outil et engagez le

verrou de sécurité de la gâchette (b).

2. Faites coulisser le verrou à poussoir à ressort

(h) vers la base du magasin pour le bloquer en position et décharger la cartouche de clous.

3. Utilisez la clé hexagonale (k) fournie pour

desserrer les deux boulons Allen (q) au sommet du magasin.

4. Pivotez le magasin (g) vers l’avant.

5. Retirez le clou coincé/tordu en utilisant des

pinces si nécessaire. Éliminer tous les débris dans le canal des clous si nécessaire.

6. Si la lame de clouage est en position basse,

tournez le levier de libération de calage (f) au sommet de la cloueuse. REMARQUE: si la lame de clouage ne revient pas en position initiale après avoir tourné le levier de libération de calage, il peut être nécessaire de remettre la lame de clouage dans sa position initiale à l’aide d’un long tournevis.

7. Remettez le magasin en position sous le nez de

l’outil et serrez les boulons hex (q).

8. Remontez le bloc batterie.

REMARQUE: l’outil se désactivera et ne se réinitialisera que lorsque le bloc batterie aura été retiré, puis remis en place.

9. Remettez les clous dans le magasin (voir

Chargement de l’outil).

10. Libérez le verrou à poussoir (h).

11. Dégagez le verrou de sécurité de la gâchette (b)

lorsque vous êtes prêt à continuer le clouage. Si les clous se coincent fréquemment dans le nez, faites réviser l’outil par un centre de service agréé DEWALT. MAINTENANCE Votre outil électrique DEWALT a été conçu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance adéquate et d’un nettoyage régulier.

AVERTISSEMENT: pour réduire

tout risque de dommages corporels graves, arrêter et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retirer ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait causer des dommages corporels. Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés. L’appareil ne comprend aucune pièce destinée à être entretenue par l’utilisateur.FRANÇAIS

Lubrifi cation Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification additionnelle. AVIS : JAMAIS de lubrifiants ou solvants de nettoyage avec un atomiseur ou autre à l’intérieur de l’outil. Cela pourrait gravement affecter la durée de vie et la performance de l’outill. Entretien

AVERTISSEMENT: éliminer poussière

et saleté du boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologués au cours de cette procédure.

AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser

de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces dans aucun liquide.

décharges électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatif avant tout entretien. Éliminer toute saleté ou graisse de la surface externe du chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse non métallique douce. Ne pas utiliser d’eau ou tout autre nettoyant liquide. Accessoires en option

AVERTISSEMENT: comme les

accessoires autres que ceux offerts par DEWALT n’ont pas été testés avec ce produit, leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse. Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des accessoires D EWALT recommandés doivent être utilisés avec cet appareil. Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur les accessoires appropriés. KIT DE REMPLACEMENT DE RESSORT DE RETOUR DCN6901 (FIG. 8A-8E) Au fil du temps, les ressorts de retour à lame d’entraînement s’useront et devront être remplacés. Il deviendra évident que les ressorts doivent être remplacés lorsque la lame d’entraînement ne reviendra plus en position initiale après chaque projection. Pour vérifier cela, ouvrez le magasin comme indiqué dans la section Retrait d’un clou coincé et si les ressorts sont usés, vous pourrez déplacer la lame d’entraînement en arrière et en avant dans le canal à clou pratiquement sans effort. L’outil a été conçu de manière à permet le remplacement des ressorts de retour en moins de 5 minutes sur place en utilisant l’accessoire DCN6901- XJ.

AVERTISSEMENT: pour votre

sécurité, lisez le manuel d’instructions de l’outil avant d’utiliser tout accessoire. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des blessures et de graves dégâts à l’outil et à l’accessoire. Lors de la révision de cet outil, n’utilisez que des pièces de rechange identiques. AVIS: Toutes les parties mécaniques du kit de remplacement de ressort sont illustrées pour commodité et pour vérifier le contenu. Le kit contient également un paquet d’adhésif Loctite à utiliser à l’étape 9. Consultez la figure8e. POUR REMPLACER LES RESSORTS DE RETOUR CASSÉS: REMARQUE: Les ressorts doivent être remplacés par paire en utilisant exclusivement le kit de remplacement de ressort accessoire D EWALT.

1. En utilisant la clé (k) fournie, desserrer les deux

vis (aa) des deux côtés de l’appareil.Consultez la figure8a..

2. Retirer le système de retour (bb) de l’appareil.

Consultez la figure8b..

3. Faire coulisser l’attache du rail du ressort

(cc) hors du rail du ressort (dd). Consultez la figure8c.

4. Tourner et retirer l’amortisseur du ressort (ee) et

5. Monter le nouveau ressort de retour et la

rondelle sur le rail du ressort (dd). Comprimer le ressort avec la rondelle à proximité de l’extrémité opposé du rail et tourner le nouvel amortisseur de ressort jusqu’à ce qu’il dépasse la rainure (hh) pour l’attache du rail du ressort.

6. Monter solidement la nouvelle attache du rail du

ressort et placer l’amortisseur contre l’attache.

7. Répéter les étapes 3 à 6 pour le deuxième

ressort. REMARQUE: Contrôler le retour du profil en faisant coulisser le profil vers le haut du rail du ressort et en le laissant aller. Il doit revenir grâce à la force des ressorts.

8. Remettre le système de retour (bb) dans

l’appareil. Consultez la figure8d. Il est important d’essayer l’alignement du profil et le volant avant de revisser le système de retour sur l’unité. Cette opération peut être effectuée en raccordant une batterie et en poussant, puis relâchant le nez de l’appareil contre un établi ou une surface dure. Cela démarrera la rotation du moteur. REMARQUE: Lorsque le profil et le volant sont correctement alignés, vous entendrez le régime du moteur diminuer. Si le profil et le volant ne sont pas correctement alignés, le moteur peut ne pas démarrer, peut ralentir beaucoup plus rapidement que la normale avec un fort grincement provenant de l’appareil. Si cela se produit, retirer et remettre en position le système de retour.

9. Lorsque le système de retour est correctement

logé, ouvrir le sachet de Loctite

  • fourni et appliquer une petite quantité sur le filetage des deux vis (aa) et remonter les deux vis en utilisant la clé et en serrant solidement. Consultez la figure8e.

AVERTISSEMENT: Toujours tester

l’appareil en projetant des clous courts dans du bois tendre pour s’assurer que l’outil fonctionne correctement. Si l’outil ne fonctionne pas correctement, contacter immédiatement un centre de service agréé D EWALT.

L’INTÉGRALITÉ DU CONTENU APRÈS OUVERTURE. Ne pas inhaler les fumées. Éviter tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Utiliser uniquement dans un lieu bien ventilé. Conserver hors de portée des enfants.

SECOURS: Contient du diméthacrylate de polyglycol, de l’oléate de polyglycol, du propylène glycol, de l’oxyde de titane et de l’hydroperoxyde de cumène. En cas d’ingestion, appeler immédiatement un centre anti-poison ou un médecin. Ne pas induire le vomissement. En cas d’inhalation, déplacer la personne à l’air libre. En cas de contact avec les yeux, rincer à l’eau pendant 15 minutes. Consulter un médecin. En cas de contact avec la peau, rincer abondamment à l’eau. En cas de contact avec les vêtements, retirer les vêtements. *Loctite

est une marque déposée de Henkel Corp. Protection de l’environnement Collecte sélective. Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères. En fin de durée de vie ou d’utilité de votre produit DEWALT, ne pas le jeter avec les ordures ménagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective. La collecte sélective des produits et emballages usagés permet de recycler et réutiliser leurs matériaux. La réutilisation de matériaux recyclés aide à protéger l’environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première. Selon les réglementations locales, il peut être offert: service de collecte sélective individuel des produits électriques, ou déchetterie municipale ou collecte sur les lieux d’achat des produits neufs. DEWALT dispose d’installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d’un centre de réparation agréé qui le recyclera en notre nom. Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation agréé près de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DEWALT local à l’adresse indiquée dansFRANÇAIS

cette notice d’instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agréés DEWALT, l’éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com. Batterie rechargeable Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à la réglementation en matière d’environnement:

  • Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
  • Les cellules des batteries Li-Ion, NiCd et NiMH sont recyclables. Rapporter ces batteries auprès de votre revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les batteries collectées seront recyclées ou mises au rebut de façon appropriée.FRANÇAIS

GARANTIE DEWALT est si sûr de la qualité de ses produits qu’il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s’ajoute à vos droits contractuels en tant qu’utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu’utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l’Union Européenne et au sein de la Zone européenne de libre-échange.

  • GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS • Si les performances de votre outil D EWALT ne vous apportaient pas totale satisfaction, retournez simplement, au point de vente, l’outil accompagné de tous ses composants originaux, dans un délai de 30 jours à compter de sa date d’achat pour son échange ou son remboursement intégral. Le produit devra avoir été soumis à une usure normale. Une preuve d’achat sera exigée.
  • GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN • Si votre produit DEWALT présentait un vice de matériau ou de fabrication dans les 12 mois à compter de sa date d’achat, DEWALT garantit le remplacement gratuit de toute pièce défectueuse ou, à notre entière discrétion, le remplacement gratuit de l’appareil, à condition que:
  • Le produit ait été utilisé correctement;
  • Aucune réparation n’ait été effectuée par du personnel non autorisé;
  • Une preuve d’achat soit fournie;
  • Le produit soit retourné complet, avec l’ensemble de ses composants originaux. Les pièces d’usure ne sont pas couvertes par la garantie. Ces pièces comprennent; lame de tournevis, ressorts de retour de lame de tournevis et amortisseurs en caoutchouc. Si vous souhaitez effectuer une réclamation, contactez votre revendeur ou consultez l’emplacement du centre de réparation agréé DEWALT le plus proche dans le catalogue D EWALT ou contactez le service clientèle DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel. Une liste des centres de réparation agréés D EWALT et tout détail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet: www.2helpU.com.FRANÇAIS

DE NOMBREUX PROBLÈMES PEUVENT ÊTRE FACILEMENT RÉSOLUS EN UTILISANT LE TABLEAU CI-DESSOUS. Pour des problèmes plus graves ou persistants, contactez votre technicien réparateur agréé DEWALT ou le bureau DEWALT à l’adresse indiquée dans ce manuel.

AVERTISSEMENT: afin de réduire les risques de blessures, débranchez TOUJOURS le bloc batterie

de l’outil avant toute réparation

SYMPTÔME CAUSE SOLUTION

Le moteur ne fonctionne pas lorsque la gâchette est enfoncée Verrou de gâchette en position bloquée Débloquez le verrou de gâchette. L’outil a calé et empêche le moteur de tourner Tournez le levier de libération de calage sur l’outil pour libérer le mécanisme. Si la lame de clouage ne revient pas, retirez la batterie et poussez manuellement la lame de clouage en position initiale. L’outil est en mode d’action séquentielle Enfoncez d’abord le bout de contact avant la décharge ou passez en mode contact (DCN690 uniquement). Le circuit électronique interne de l’outil doit être réinitialisé Retirez la batterie, patientez 3 secondes, puis remontez-la. Le moteur s’arrête au bout de 5secondes Fonctionnement normal, relâchez la gâchette et enfoncez-la à nouveau. Les bornes sont sales ou endommagées Consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. Circuit électronique interne endommagé Consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. Gâchette endommagée Consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. La batterie est chaude Laissez la batterie refroidir ou remplacez-la par un bloc froid. L’outil est chaud Laissez l’outil refroidir avant de continuer l’utilisation. Le moteur ne fonctionne pas lorsque le bout de contact est enfoncé Verrou de gâchette en position bloquée Débloquez le verrou de gâchette. Verrouillage de décharge à vide engagé et bloquant la course complète du bout de contact Chargez davantage de clous dans le magasin. L’outil a calé et empêche le moteur de tourner Tournez le levier de libération de calage sur l’outil pour libérer le mécanisme. Si la lame de clouage ne revient pas, retirez la batterie et poussez manuellement la lame de clouage en position initiale. Bout de contact tordu Consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. Le moteur s’arrête au bout de 5secondes Fonctionnement normal, relâchez le bout de contact et enfoncez-le à nouveau. Les bornes sont sales ou endommagées Consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. Circuit électronique interne endommagé Consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. Gâchette endommagée Consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. La batterie est chaude Laissez la batterie refroidir ou remplacez-la par un bloc froid. L’outil est chaud Laissez l’outil refroidir avant de continuer l’utilisation.FRANÇAIS

L’outil ne s’actionne pas (le moteur fonctionne, mais il n’y a aucune décharge) Verrouillage de décharge à vide engagé et bloquant la course complète du bout de contact Chargez des clous dans le magasin. Batterie faible ou endommagée Vérifiez le niveau de charge si le bloc indique l’état de charge. Rechargez ou remplacez le bloc batterie si nécessaire. Clou coincé ou la lame de clouage n’est pas revenue en position initiale Retirez la batterie, retirez le clou coincé, actionnez le levier de libération de calage (poussez la lame de clouage manuellement au besoin) et remontez le bloc batterie. Ensemble clouage/retour endommagé Remplacez l’ensemble clouage/retour. Consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. Mécanisme interne coincé Consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. Circuit électronique interne endommagé Consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. Le moteur démarre, mais fait beaucoup de bruit Clou coincé et lame de clouage bloquée en position basse Utilisez le levier de libération de calage, retirez les clous coincés et remettez la lame de clouage en place manuellement au besoin. Ensemble clouage/retour endommagé Remplacez l’ensemble clouage/retour. Consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. La lame de clouage continue à se coincer en position basse Clou coincé et lame de clouage bloquée en position basse Utilisez le levier de libération de calage, retirez les clous coincés et remettez la lame de clouage en place manuellement au besoin. Ensemble clouage/retour endommagé Remplacez l’ensemble clouage/retour. Consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. Matériau et longueur d’attache Si l’appareil continue à caler (forçant à tourner le levier de libération de calage), choisissez le matériau et la longueur d’attache appropriés pour que l’application ne soit pas trop exigeante. Débris dans le nez Nettoyez la zone du nez et vérifiez attentivement la présence de petits éléments ou de clous cassés coincés dans le passage. L’outil n’est pas encore rodé Les outils neufs peuvent avoir besoin d’une période de rodage de 500 à 1000 clous pour que les différentes pièces s’engrennent et s’adaptent. Enfoncez des clous plus petits durant cette période si vous rencontrez des difficultés à enfoncer les clous sur toute leur longueur. Utilisation d’une vitesse incorrecte (DCN692 uniquement) Si vous essayez d’enfoncer des clous d’ancrage plus longs dans du bois tendre ou si vous enfoncez des clous d’ancrage dans des matériaux plus dur avec la vitesse 1, réglez la vitesse sur la position 2.FRANÇAIS

L’outil fonctionne, mais n’enfonce pas complètement les attaches Le réglage de profondeur est trop faible Tournez le réglage de profondeur sur une valeur plus importante L’outil n’est pas fermement appliqué sur l’ouvrage Appuyez suffisamment fort sur l’outil pour le maintenir sur l’ouvrage. Consultez le manuel d’instructions. Le mode contact est sélectionné avec de longs clous (DCN690, DCN692 uniquement) Sélectionnez le mode séquentiel. Matériau et longueur d’attache Si l’appareil continue à caler (forçant à tourner le levier de libération de calage), choisissez le matériau et la longueur d’attache appropriés pour que l’application ne soit pas trop exigeante. Embout de lame de clouage endommagé ou usé Remplacez l’ensemble clouage/retour. Consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. L’outil est utilisé avec un embout anti-marque Retirez l’embout anti-marque. Mécanisme d’actionnement endommagé Consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. L’outil n’est pas encore rodé Les outils neufs peuvent avoir besoin d’une période de rodage de 500 à 1000 clous pour que les différentes pièces s’engrennent et s’adaptent. Enfoncez des clous plus petits durant cette période si vous rencontrez des difficultés à enfoncer les clous sur toute leur longueur. Utilisation d’une vitesse incorrecte (DCN692 uniquement) Si vous essayez d’enfoncer des clous d’ancrage plus longs dans du bois tendre ou si vous enfoncez des clous d’ancrage dans des matériaux plus dur avec la vitesse 1, réglez la vitesse sur la position 2. L’outil fonctionne, mais aucun clou n’est enfoncé Aucun clou dans le magasin Chargez des clous dans le magasin Mauvaise taille ou clous pliés N’utilisez que les clous recommandés. Consultez la section Caractéristiques techniques. Débris dans le nez Nettoyez la zone du nez et vérifiez attentivement la présence de petits éléments ou de clous cassés coincés dans le passage Débris dans le magasin Nettoyez le magasin. Magasin usé Remplacez le magasin. Consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. Lame de clouage endommagée ou usée Remplacez la lame de clouage. Consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. Ressort du poussoir endommagé Remplacez le ressort; consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. GUIDE DE DÉPANNAGE (suite)FRANÇAIS

Clou coincé Mauvaise taille ou clous pliés N’utilisez que les clous recommandés. Consultez la section Caractéristiques techniques. Les vis du magasin n’ont pas été serrées après un retrait de clou ou une inspection précédents Assurez-vous de serrer les boulons Allen du magasin avec la clé fournie. Lame de clouage endommagée ou usée Remplacez la lame de clouage. Consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. Matériau et longueur d’attache Si l’appareil continue à caler (forçant à tourner le levier de libération de calage), choisissez le matériau et la longueur d’attache appropriés pour que l’application ne soit pas trop exigeante. Débris dans le nez Nettoyez la zone du nez et vérifiez attentivement la présence de petits éléments ou de clous cassés coincés dans le passage. Magasin usé Remplacez le magasin. Consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. Ressort du poussoir endommagé Remplacez le ressort. Consultez un technicien réparateur agréé D EWALT. Le verrouillage de décharge à vide est engagé lorsqu’il ne reste que 7 à 9 clous dans le magasin et l’utilisateur applique une force excessive sur l’embout de contact, débloquant le verrouillage. Chargez davantage de clous dans le magasin pour libérer le verrouillage de charge à vide. L’outil n’est pas encore rodé Les outils neufs peuvent avoir besoin d’une période de rodage de 500 à 1000 clous pour que les différentes pièces s’engrennent et s’adaptent. Enfoncez des clous plus petits durant cette période si vous rencontrez des difficultés à enfoncer les clous sur toute leur longueur. Utilisation d’une vitesse incorrecte (DCN692 uniquement) Si vous essayez d’enfoncer des clous d’ancrage plus longs dans du bois tendre ou si vous enfoncez des clous d’ancrage dans des matériaux plus dur avec la vitesse 1, réglez la vitesse sur la position 2. GUIDE DE DÉPANNAGE (suite)ITALIANO

ή φορτιστή • • • • • • • • • • • • • •