DC616K - Agrafeuse DEWALT - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DC616K DEWALT au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Agrafeuse pneumatique, compatible avec agrafes de type 18 gauge |
|---|---|
| Pression de fonctionnement | 70 à 120 PSI |
| Capacité du réservoir | 100 agrafes |
| Poids | 1,4 kg |
| Dimensions | Longueur : 30 cm, Largeur : 10 cm, Hauteur : 25 cm |
| Utilisation | Idéale pour le rembourrage, la construction de meubles et les travaux de finition |
| Maintenance | Nettoyer régulièrement le mécanisme, vérifier l'état des joints et lubrifier si nécessaire |
| Sécurité | Porter des lunettes de sécurité, ne pas pointer l'agrafeuse vers soi ou d'autres personnes |
| Informations générales | Garantie de 3 ans, service après-vente DEWALT disponible |
FOIRE AUX QUESTIONS - DC616K DEWALT
Questions des utilisateurs sur DC616K DEWALT
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Agrafeuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DC616K - DEWALT et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DC616K de la marque DEWALT.
MODE D'EMPLOI DC616K DEWALT
Montage des Riemenhakens (Abb. 3)
Vouvas ezeis un outil DEWALT. Des années d'expertise dans le développement et l'innovation de ses produits ont fait de DEWALT, le partenaire privégie des utilisateurs professionnels d'outils électriques.
Fiche technique
| DC616 DC618 | |||
| Tension V | 18 | 18 | |
| Type | 1 | 1 | |
| Mode de travail | contact activation | ||
| Angle du chargeur | 0° | 20° | |
| Éléments de fixation | |||
| type | 16 Ga | 16 Ga | |
| longueur | mm | 63 | 63 |
| diamètre de tige | mm | 1,6 | 1,6 |
| angle | 0° | 20° | |
| Poids (sans batterie) | kg | 2,8 | 2,8 |
| Lya(pression acoustique) | dB(A) | 84 | 84 |
| Kya(incertitude de pression acoustique) | dB(A) | 4 | 4 |
| Lya(puissance acoustique) | dB(A) | 88 | 88 |
| Kya(incertitude de puissance acoustique) | dB(A) | 3 | 3 |
Valeurs du taux de vibrations (somme vectoruelle de triaxialité) déterminées conformément à la norme EN 60745 :
| Valeur d'émission de vibration a | |||
| a= | m/s2 | 2,5 | 2,5 |
| Incertitude K = | m/s2 | 2,5 | 2,5 |
Le taux d'émission de vibrations indiquedans ce feuillet informatif a ete mesure conformement a une methode d'essai normalise etablie par EN 60745,et peut etre utilise pour comparer un outil a un autre. Il peut egalement etre utilise pour effector une évaluation preliminaire de l'exposition.

AVERTISSEMENT: le taux d'émission de vibrations déclaré correspond aux applications principales de l'outil. Néanmoins, si l'outil est utilisé pour différentes applications ou est mal entretenu, co taux d'émission de
vibrations pourra varier. Ces elements peuvent augmenter considérablement le niveau d'exposition sur la durée totale de travail.
Toute estimation du degré d'exposition à des vibrations doit également prendre en compte les heures ou l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré d'exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour protégger l'opérateur contre les effets nocifs des vibrations telles que : maintenance de l'outil et des accessoires, maintainir la température des mains élevée, organisation du travail.
| Batterie | DE9096 | DE9503 | DE9180 | |
| Type de batterie | NiCd | NiMH | Li-Ion | |
| Tension | \( V_{oc} \) | 18 | 18 | |
| Capacité | \( A_h \) | 2,4 | 2,6 | 2,0 |
| Poids | kg | 0,68 | 1,0 | 1,0 |
| Chargeur | DE9130 | DE9135 | |
| Tension secteur | Vdc | 230 | 230 |
| Type de batterie | NiCd/NiMH | NiCd/NiMH/Li-Ion |
| Durée de charge approx.min | 30(batteries2,0 Ah) | 40(batteries2,0 Ah) | |
| Poids | kg | 0,5 | 0,52 |
| Fusibles | |||
| Europe | Outils 230 V | 10 ampôres, secteur | |
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-après décrivent le degré de risques associé à chaque balise. Lire soigneusement la notice d'instructions et respecter ces symboles.

DANGER: indique une situation de danger imminent qui, si rien n'est fait pour l'éviter,aura comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT:indique une
situation de danger potentiel qui, si n'en n'est fait pour I'eviter, poursa avoir comme conséquences la mort ou des dommages corporels graves.

ATTENTION: indique une situation de danger potentiel qui, si rien n'est fait pour l'éviter, pourrait avoir comme conséquences des dommages corporels mineurs ou moindres.
AVIS : indique une praticque ne posant aucun risque de dommages corporels, mais qui par contre, si rien n'est fait pour I'eviter, pourrait poser des risques de dommages matériels

Indique des risques de décharges électriques.

es risques d'incendie.
Certificat de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES

DC616, DC618
DEWALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe « Fiche technique » sont conformes aux normes :
2006/42/EC, EN 60745-1, EN 792-13.
Ces produits sont également conformes aux normes 2004/108/EC. Pour plus d'informations, veuillez contacter DEWALT à l'adresse suivante ou vous reporter au dos de cette notice d'instructions.
Le sousigned est responsable de la compilation du fichier technique et fait cette déclaration au nom de DEWALT.

Horst Grossmann
Vice Président de l'Ingénie et du développement produit
DEWALT, Richard-Klinger-StraBe 11, D-65510, Ildstein, Allemagne
1.3.2010

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels, dire la notice d'instructions
Consignes de sécurité générales propres aux outils electriques
AVERTISSEMENT!Ire toutes les directives et consignes de securite. Tout manquement aux directives et consignes ci-incluses comporte des risques de decharges electriques, d'incendie et/ou de dommages corporels graves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET CONSIGNES À TITRE DE RÉFERENCE
Le terme « outil électric » mentionné dans les avertissements ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou par piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ - AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée. Les lieuxsons ou encombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser un outil électricque dans un milieu déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammbles. Les outils électricques peuvent produit des étinçées qui pouraient enflammer toute émanation ou poussière ambiante.
c) Maintenir à l'ecart les enfants, ou toute autre personne, lors de l'utilisation d'un outil électrique. Toute distraction pourrait faire perdre la maitrise de l'appareil.
2) SÉCURITÉ - ÉLECTRICTE
a) La fiche électrique de l'outil doit correspondre à la prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon. Ne pas utiliser de fiche d'adaptation avec un outil électrique mis à la terre (masse). L'utilisation de fiches d'origine et de prises appropriées réduira tout risque de décharges électriques.
b) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis à la terre comme : tuyaux, radiateurs, cusinières ou réfrigerateurs. Les risques de décharges électriques augmentent lorsque le corps est mis à la terre.
c) Ne pas exposer les outils electriques à la pluie ou à l'humidité. Tout contact d'un outil electrique avec un liquide augmente les risques de décharges electriques.
d) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne jamais utilisé le cordon pour transporter, tirer ou débrancher un
FRANÇAIS
outil electrique. Proteger le cordon de toute source de chaleur, de l'huile, et de tout bord tranchant ou piece mobile. Les cordons endommages ou emmèles augmentent les risques de décharges électriques.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à l'extérieur, utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet effet. Cela diminuera tout risque de décharges électriques.
f) Si on ne peut éviter d'utiliser un outil électricne en milieu humide, utiliser un circuit protégé par un dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout risque de décharges électricques.
3) SECURITE INDIVIDUELLE
a) Rester systématiquement vigilant et faire prévue de jugement lorsqu'on utilise un outil électricque. Ne pas utiliser d'outil électricque en cas de fatigue ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Tout moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil électricque compte des risques de dommages corporels graves.
b) Porter un équipement de protection individuel. Porter systématiquement un dispositif de protection oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières, des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le requiert, réduira les risques de dommages corporels.
c) Prévenir tout démarrage accidentel. S'assurer que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de brancher l'outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil le doigt sur l'interrupteur ou brancher un outil électrique alors que l'interrupteur est en position de marche invite les accidents.
d) Retrirer toute clé de réglage avant de démarrer l'outil. Une clé laissée sur une piece rotative d'un outil électrique compte des risques de dommages corporels.
e) Adopter une position stable. Maintenir les pieds bien anciés au sol et conserver son équilibre en permanence. Cela permettra de moins maitriser l'outil électrique en cas de situations imprévues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne porterer aucment vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux, vêtements et gants à l'écart des pieces mobiles, car ilis pourrait s'y faire prendre.
g) Lorsqu'un dispositif de connexion à un système de dépoussierage ou d'élimination est fourni, s'assurer qu'il est branché et utilisé correctement. L'utilisation de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par les poussières.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne pas forcer un outil electrique. Utiliser l'outil approprié au travail en cours. L'outil approprié effectuera un meilleur travail, de façon plus sure et à la vitesse pour laquelle il a été concu.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l'interrupteur est defecteurs. Tout apparéil dont l'interrupteur est defecteurs est dangereux et doit être répandre.
c) Debrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de l'outil électricque avant d'effectuer tout réglage, de changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces mesures préventives réduiront tout risque de démarrage accidentel de l'appareil.
d)Aprèsutilisation,rangerlesoutils électriques hors de portée des enfants etne pevmetre a aucune personne non famille avec son fonctionnement (ou sa notice d'instructions)de l'utiliser.Les outils peuventetre dangereuxentre des mains inexpérimentées.
e) Entretenir les outils electriques. Verifier les pieces mobiles pour s'assurer qu'elles sont bien alignées et tournent librement, qu'elles sont en bon état et ne sont affectées d'aucune condition susceptible de nuire au bon fonctionnement de l'outil. En cas de dommage, faire réparer l'outil électrique avant toute nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus.
f) Maintainir tout organe de coupe propre et bien affuté. Les outils de coupe bien entretenus et affutés sont moins susceptibles de se coincer et sont plus facés à contrôler.
g) Utiliser un outil electrique, ses accessoires, meches, etc., conformement aux prsentes directives et suivant la maniere prevue pour ce type particulier d'outil electrique, en tenant compte des conditions de travail et de la tache a effectuer. L'utilisation d'un outil electrique à des fins autres que celles prevues est potentiellement dangereuse.
FRANÇAIS
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
a) Recharger la batterie uniquement avec le chargeur spécifique par le fabricant. Un chargeur propre a un certain type de batterie peut creer des risques d'incendie lorsqu'utilise avec d'autres batteries.
b) Utiliser les outils electriques uniquement avec leur batterie spécifique. L'utilisation d'autres batteries compte de risques de dommages corporels ou d'incendie.
c)Aprresutilisation,rangerla batterie a l'ecart d'objets metalliques,tels que trombones,piècesde monnaie, clés,clos,vis ou autres petits objets metalliques susceptibles de conduire I'electricité entre les bornes,car cela pose des risques de brûlures ou d'incendie.
d) Si utilisée de façon abusive, la batterie pourra perdre du liquide. Éviter alors tout contact. En cas de contact accidentel, rincer abondamment à l'eau claire. En cas de contact oculaire, rincer puis consulter immidiatement un médecin. Le liquide de la batterie peut engendrer irritation ou brûlures.
6) RÉPARATION
a) Faire entretenir les outils electriques par un réparateur qualifié en n'utilisant que des pieces de rechange identiques. Cela permettra de préserver l'intégrité de l'utiléctrique et la sécurité de l'utilisateur.
Consignes de Sécurité Supplémentaires pour le Cloueur Sans fi I
- Portez toujours des lunettes de sécurité.
- Portez toujours un serre-fête antibuuit.
N'utilise que le type de fixation spécifique dans ce mode d'emploi. - N'utilise pas de socle pour monter l'outil sur un support.
- Ne désassemblez, ni ne bloquez les pieces du clouceur comme le bout de contact.
- Avant chaque utilisation, vérifie que le mécanisme de suture et de déclenchement fonctionne correctement et que tous les écrous et boulons sont bien serrés.
N'tutilisez pas l'outil comme un marteau.

ERTISSEMENT: n'utilise pas l'outil sur une échelle.
- Ne dirigez jamais un clôueur en fonctionnement en votre direction ou vers une autre personne.
- Pendant que vous travailliez, tenez l'outil de manière à ne pas blesser votre fille ou votre corps en cas de recul du à une interruption subite de l'alimentation ou des surfaces dures sur la piece de travail.
- Ne faites jamais fonctionner le clouceur a vide.
- Transportez l'outil jusqu'à l'aire de travail en le tenant par une seule poignée et jamais avec la gachette enforcée.
- Prenez en compte l'environnement de l'aire de travail. Les clous peuvent perforer les pièces minces ou dérapier sur les coins ou les arêtes de la pièce, ce qui peut ainsimettre en danger les personnes représentes.
N'enforcez pas les clous trop pres des arêtes de la pierce travaillée. - N'enforce pas les clous les uns au-dessus des autres.
Risques résiduels
En dépit de l'application des normes de sécurité en vigueur et de l'installation de dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont inévitables. Il s'agit de :
Diminution de lacuite auditive.
Risques de dommages corporels dus à des projections de particules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires ayant surchauffé pendant leur fonctionnement.
- Risques de dommages corporels dus à un usage prolongé.
Étiquettes sur l'appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l'outil:

Lire la notice d'instructions avant toute sation.

Porter un dispositif de protection auditive.

Porter un dispositif de protection oculaire.

N'utilise pas l'otil sur une échelle.

Tension de l'outil.
FRANÇAIS

Longueur des clous.

Épaisseur des clous.

Capacité de chargement.

Angle du chargeur 20^ : DC618

Angle du chargeur 0^ : DC616

Réglages de la profondeur.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODEE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi l'année de fabrication, est imprimée sur la surface interne du boitier formant chamière entre l'outil et la batterie.
Example:
2010 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes propres à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: Ce manuel contien des instructions importantes concernant la sécurité et l'utilisation des chargeurs de batterie DE9130/DE9135.
- Avant d'utiliser le chargeur, fire toute consigne et avertissement apposés sur le chargeur, la batterie et le produit utilisant la batterie.

DANGER: risques d'electrocution.
Présence de 230 volts aux bornes de charge. Ne pasmettre en contact avec des objets conducteurs, car il y a risques de décharges électriques ou d'électrocution.

SSEMENT: risques de
decharges électriques. Ne laisser aucun liquide pénétre dans le chargeur, car il y a risques de décharges électriques.

ION: risques de brûlures.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, ne recharger que des batteries rechargeables DEWALT. Tout
autre type de batteries pourrait exposer et causer des dommages corporels ou matériels.

ATTENTION: Sous certaines conditions, lorsque le chargeur est branché sur le secteur, les bomes de charge exposées à l'intérieur du chargeur pourrait être court-circuités par des corps étrangers. Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais sans s'y limiter, la paillie de fer, les feuilles d'aluminium ou toute accumulation de particules métalliques doivent être maintainus à distance des orifices du chargeur. Débrancher systématiquement le chargeur lorsqu'aucune batterie n'y est insérée. Débrancher le chargeur avant tout entretien.
Le chargeur DE9130 est compatible avec les batteries NiCd et NiMH de 7,2 et 18 V.
Le chargeur DE9135 est compatible avec les batteries NiCd/NiMH/Li-Ion de 7,2 et 18 V.
Ces chargeurs ne requirement aucun réglage et ont été concus pour être d'un usage aussi simple que possible.
Procedure de charge (fi g. 1)

DANGER: risques d'electrocution. Tension de 230 volts aux bornes de charge. Ne pasmettre encontact avec des objets conducteurs pour prévenir tout risque de décharges électriques ou d'électrocution.
- Brancher le chargeur (k) dans la prise appropriée avant d'y insérer la batterie.
- Insérer la batterie dans le chargeur. Levoyant rouge (charge) clignotera de façon continue pour indiquer que le processus de charge a commence.
- Lorsque levoyant rouge RESTE ALLUMÉ en continu, il indique que la charge est terminée. La batterie est alors complètement chargée et peut être immédiatement utilisée ou laissée dans son chargeur.
REMARQUE: pour assurer les performances et la durée de vie maximales des batteries NiCd, NiMH et Li-Ion, les recharger pendant un minimum de 10 heures avant toute utilisation initiale.
Processus de charge
Se reporter au tableau suivant pour déterminer l'etat de charge de la batterie.
Etat de charge
charge en cours - - - -
pleinementchargee
suspension de charge
replacar la batterie
problème
Equilibrage automatique
Le mode d'équilibrage automatique égaliserou équilbrera chaque cellule de la batterie pourlui permettre de fonctionner à son rendement optimum. La batterie doit être équilibrée de façonhebdomadaire ou chaque fois qu'elle perd de sacapacité.
Pour équilibrer la batterie, l'insérer, comme habituèlement, dans son chargeur. Laisser la batterie dans son chargeur un minimum de 10 heures.
Suspension de charge contre le chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte qu'une batterie est trop chaude ou trop froide, il démarre automatiquement la fonction de suspension de charge, arêtant ainsi le chargement de la batterie jusqu'à ce qu'elle reprene sa température ajustée. Le chargeur se met alors automatiquement en mode de charge. Cette caractéristique assure aux batteries une durée maximale de vie.
BATTERIES LI-ION SEULEMENT
Les batteries Li-Ion sont dotées d'un système électronique de protection qui les protège contre toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L'outil s'arrête automatiquement lorsque le systeme electronicque de protection sera active. Dans cette eventualite, placer la batterie Li-Ion sur le chargeur pour la recharger pleinement.
Consignes de sécurité importantes propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s'assurer d'inclure son numero de catalogue et sa tension.
La batterie n'est pas totalement chargée en usine. Avant d'utiliser la batterie et le chargeur, dire les consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
FRANÇAIS
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
- Ne pas recharger ou utiliser une batterie en milieu deflagrant, en présence par exemple de poussières, gaz ou liquides inflammables. Insérer ou retirer une batterie de son chargeur pourrait cause l'inflammation de toute poussière ou émanation ambiente.
- Charger les batteries exclusivement sur des chargeurs DEWALT.
- NE PAS immerger le chargeur dans l'eau ou tout autre liquide, ou l'amorser d'aucun liquide.
- Ne pas entreposer ou utiliser l'outil et la batterie à une température ambiente pouvant excéder 40^ ( comme dans des hangars ou des batiments metalliques l'éte).

DANGER: ne jamais tenter d'ouvir la batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîter de la batterie est fissure ou endommage, ne pas l'insérer dans un chargeur. Ne pas écraser, laisser tomber, ou endommager les batteries. Ne pas utiliser une batterie ou un chargeur qui a reçu un choc violent, est tombé, a été écrase ou endommagedequelquefaconquece soit (p.ex.percé par un clou, frappé d'un coup de marteau, piétine),car il y a risques de décharges électriques ou d'électrocution.Les batteries endommagées doivent être renvoyees à un centre de réparation pour y'être recyclées.
ATTENTION:Aprèsutilisation,
ranger l'outil, à plat, sur une surface
stable la où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne.
Certains outils Equipés d'une large
batterie peuvent tener à la verticale
sur celle-ci,mais manquent alors de
stabilite.
CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES PROPRES AU NICKEL-CADMIUM (NiCd) OU AU NICKEL METAL HYDRURE (NiMH)
- Ne pas incinerer la batterie même si elle est séverement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exploser au contact des flammes.
- De légers fuites de liquide peuvent se produit au niveau des cellules de la batterie en cas d'utilisation ou de conditions de températures extremes. Cela ne représenté enaucur cas une defaillance du produit.
Toutefois, si le joint d'etanchéité extérieur est endommagé :
a. et que son liquide entre en contact avec la peau, la nincer immédiatement à l'eau savonneuse pendant quelques minutes.
b. et que son liquide entre en contact avec les yeux, les rincer à l'eau claire pendant au moins une dizaine de minutes puis consulter immédiatement un médecin. (Note médicale: le liquide est composé d'une solution d'hydroxyde potassium à 25-35%).
CONSIGNES DE SECURITE SPECIFIQUES PROPRES AUX BATTERIES AU LITHIUM ION (Li-ion)
- Ne pas incinerer la batterie même si elle est séverement endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait exposer au contact des flammes. Au cours de l'incinération des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques sont dégagées.
- En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau, la rincer immédiatement au savon doux et à l'eau claire. En cas de contact oculaire, rincer l'eel ouvert à l'eau claire une quinzaine de minutes, ou jusqu'à ce que l'irritation cette. Si des soins Médicaux sont nécessaires, notes que l'électrolyte de la batterie est composé d'un mélange de carbonates organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d'une batterie ouverte pourrait cause une irritation des voies respiratoires. Dans cette éventualité, exposer l'individu à l'air libre. Si les symptômes persistent, consulter un médecin.

AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s'enflammer si l'est exposé à des éincélées ou à une flamme.
Capuchon protecteur de batterie (fi g. 2)
Un capuchon protecteur est fourni avec l'appareil pour recouvrir les bornes d'une batterie hors de son chargeur/appareil. Sans ce capuchon protecteur, des objets metalliques pouraient court-circuiter les contacts, et poser des risques d'incendie ou de dommages sérieux à la batterie.
- Enlever le capuchon protecteur (m) avant d'installer la batterie dans le chargeur ou l'outil.
- Placer systematiquement le capuchon protecteur sur les bornes une fois celle-ci retiree du chargeur ou de l'outil.
AVERTISSEMENT:verifier que le capuchon protecteur est bien en place avant de ranger ou transporter une batterie hors de son chargeur/outil.
FRANÇAIS
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Les modeles DC616 et DC618 fonctionnement avec des blocs batterie de 18 volts.
AVIS: N'UTILISEZ PAS LA BATTI COMPACTE AU LITHIUM DE9181 DE 18 V AVEC LES MODELES
DC618 ET DC616, car cela peut endommager l'outil et la batterie et entrainer un fonctionnement intermittent de l'outil.
Recommendations de stockage
- Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l'abri de toute lumière solaire directe et de tout excès de température. Pour des performances et une durée de vie optimales, entreposer les batteries à température ambiente après utilisation.
REMARQUE: les batteries Li-lon doivent être pleinement chargées avant d'être entreprises.
- Un stockage prolongé ne nuira ni à la batterie ni au chargeur. Dans les conditions déquées, ils peuvent être entreprises jusqu'à 5 ans.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des diagrammes utilisés dans ce manuel, les étiquettes sur le chargeur et la batterie comportent les diagrammes suivants :

Lire la notice d'instructions avant toute utilisation.

Charge en cours.

Batterie charge.

Batterie defecteuse.

Ne pasmettre encontact avecdes objets conducteurs

Ne pas recharger une batterie endommagée.

Utiliser le chargeur exclusivement avec des batteries DEWALT. Tout autre type de batteries pourrait exposer et causer des dommages corporels et matériels.

Ne pas exposer à l'eau.

Remplacer systématiquement tout cordon endommagé.

Recharger seulement entre 4^ and 40^ .

Metre la batterie au rebut conformément à la reglementation en matière d'environnement.

Ne pas incinerer les batteries NiMH, NiCd+ et Li-ion.

NiMH NiCd
Charge les batteries NiMH et NiCd.

Li Ion
Charge les battenes Li-lon.

Consulter la fiche technique pour les temps de charge.
Contenu de l'emballage
Ce carton comprehend :
1 cloueur
1 chargeur
2 blocs-piles
1 paire de lunettes de sécurité
1 coffret (modles K seulment)
1 Notice d'instructions
1 Dessin éclated
REMARQUE: la batterie et le chargeur ne sont pas inclus avec les modèles N.
- Verifier que l'appareil et ses pieces ou accessoires n'ont pas ete endommages lors du transport.
- Prendre le temps de dire attentivement et comprendre cette notice d'instructions avant toute utilisation de l'appareil.
Description (fi g. 1)

AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l'outil électrique ni,aucun de ses composants. Il a risques de dommages corporels ou matériels.
a. Interrupteur marche/arret
b. Verrouillage du bout de contact
c. Molette de réglage de la profondeur
d. Voyants
e. Bout de contact
f. Chargeur
g. Commutateur de mode
h. Crochet pour courroie
i. Bloc batterie
J. Boutons de dégagement
k. Chargeur
I. Témoin de charge (rouge)
USAGE PRÉVU
Votreclouer DC616,DC618 a etecou pour enforcer des elements de fixation dans des pieces en bois.
NE PAS utilise ces outils en milieu ambiant humide ou en presence de liquides ou de gaz inflammables.
Ces clôues sont des outils électriques professionnelles.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est nécessaire après de tout utilisateur non expérimé.
Sécurité électrique
Le moteur electrique a ete concu pour fonctionner sur une tension unique. Verifier systematquement que la tension de la batterie correspond bien a la tension indiquee sur la plaque signaletique. Verifier egalament que la tension du chargeur correspond bien a la tension du secteur.

Votre chargeur DEWALT à double isolation est conforme à la norme EN 60335 ; un branchement à la terre n'est donc pas nécessaire.
Si le cordon foumi est endommagé, le remplacer par un cordon spécifique concu à cet effet, et disponible auprès du service après-vente DEWALT.

Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement du cable d'alimentation.
Type 11 pour la classe II (Isolation double)-outils
Type 12 pour la classe I (Conducteur de terre) - outils

En cas d'utilisation à l'extérieur, connecter les outils portafils à un disjoncteur FI.
Utilisation d'une rallonge
N'utiliser une rallonge qu'en cas de nécessite absolue. Utiliser une rallonge homologue compatible avec la tension nominale du chargeur
(consulter la fiche technique). La section minimale du conducteur est de 1mm^2 pour une longueur maximale de 30m
En cas d'utilisation d'un dévdoir, dérouler systématiquement le cable sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES

AVERTISSEMENT:retirer
systematique la batterie avant tout montage ou reglage. Arreter systematique l'util avant d'inserer ou de retarder la batterie.

AVERTISSEMENT:utiliser exclusivement des batteries et chargeurs DEWALT.
Insertion et retrait de la batterie de l'outil (fi g. 2)

SEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêt et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retireur ou installer toute piece ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait cause des dommages corporels.
REMARQUE: s'assurer que la batterie (i) est complètement chargée.
POUR INSTALLER LA BATTERIE DANS LA POIGNEE DE L'OUTIL
- Aligner la batterie sur l'encoche de la face interne de la poignee de I'outil.
- Insérer la batterie fermement dans la poignée jusqu'à ce qu'elle s'y enclenche complètement.
POUR RETIRER LA BATTERIE DE L'OUTIL
- Pousser sur le bouton de déverrouillage (j) et tirer fermement la batterie hors de la poignée de l'outil.
- Insérer la batterie dans son chargeur comme décrit dans la section appropriée de ce manuel.
Témoin de Faible Charge (fi g. 1)
Le témoin de faible charge est une fonction intégrée aux voyants (d). Il clignote 4 fois pour indiquer que le bloc-piles a besoin d'être recharged et que l'outil va s'arrête automatiquement.
Éteignez l'outil et enlevez le bloc-piles (i) pour le charger des que le témoin clignote.

AVERTISSEMENT:Loutil ne pourras pasetreutilise tant qu'un bloc-piles faiblementchargeyestinsere.
FRANÇAIS
Montage du crochet de courroie (fi g. 3)
- Insérez le crochet de couroie (h) dans le trou de montage de l'un des côtés de l'outil.
- Passez la vis (n) à travers le trou de montage du côte opposé. Serrez la vis.
Chargement de I'outil (fi g. 4)
L'outil peut etre charge en utilisant l'une des methodes ci-dessous.
MÉTHODE BLOCAGE ET CHARGEMENT
- Bloquez l'enforceur de clou (o) en position arriere.
- Sélectionnez des clous adaptés. Voir « Fiche technique »
- Insérez les clous dans l'encôche de chargement au fond du chargeur (f).
- Déverrouillez l'enfonceur de clous en le tirant vers l'arriere et en le faisant doucement glisser vers l'avant pour appuyer à nouveau contre les clous.
MÉTHODE CHARGEMENT ET RETRAIT
- Insérez les clous dans l'encôche de chargement au fond du chargeur (f).
- Retirez l'entonceur de clous (o) jusqu'à ce qu'il soit dérière les clous.
- Relâchéz l'enforceur de clous pour l'appuyer à nouveau contre les clous.
DéchéGEMENT DE L'OUTIL
- Bloquez l'enfonceur de clou (o) en position arriere.
- Retirez les clous du chargeur (f).
Réglage de la profondeur de clouage (fi g. 5)
La profondeur de clouage est régiable selon le type d'objet de fixation utilisé.
- Réglez la profondeur de clouage selon les besoins, en seLECTIONnant un réglage de 1 (peu profond) à 6 (profond).
Pour réduire la profondeur, tournez la molette de réglage de profondeur (c) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Pour augmenter la profondeur, tournez la molette de réglage de profondeur dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Selection du mode (fi g. 6)
- Afin de selectionner le mode d'action sequentiere, faites glisser le selecteur de mode (g) vers la gauche.
- Afin de selectionner le mode d'action a percussion, faites glisser le selecteur de mode (g) vers la droite.
Verrouillage du bout de contact (fi g. 7)
Cet outil est equipé d'un verrouillage du bout de contact (b) qui l'empêche de projeter un clou.
Pour relâcher le verrouillage du bout de contact (b), poussez l'interrupteur vers le haut.
Pour engager le verrouillage du bout de contact, pousez l'interrupteur vers le bas.
AVERTISSEMENT:Assurez-vous que le verrouillage du bout de contact (b) est engage et que le pack de batterie est retire avant de proceder a un reglage ou lorsque I'outil ne doit pasetre utilise dans l'immediat.
Embout pour pointe (fi g. 8)
Placez l'embout pour pointe (p) sur le bout de contact (e) pour utiliser l'util avec du bois.
Rangez l'embout pour pointe sur le support d'accessoires (q) s'il n'est pas utilisé.
AVERTISSEMENT: Assurez-vous que le verrouillage du bout de contact (b) est engageé et que le pack de batterie est retire avant d'installer ou d'enlever l'embout pour pointe.
Voyants (fi g. 1)
Cet outil compte des voyageurs (d) de chaque cote. Les voyageurs s'allument lors de l'insertion du pack de batterie, de l'activation de la gachette ou du relachement du bout de contact. Les voyageurs s'eteignent automatiquement au bout de 10 secondes sans fonctionnement.
Les voyageants fonctionnement également pour indiquer une batterie decharge ou un clou coince. Pour en savoir plus sur ces fonctionnalités, reportez-vous aux instructions correspondantes dans ce manuel.
AVERTISSEMENT: les voyageants ont pour objet d'illuminer la surface de travail immédiate. Ne les utilisez pas comme source lumineuse unique.
FONCTIONNEMENT
Consignes d'utilisation
AVEATISSEMENT:respecter
systematiquement les consignes de sécurité et les normes en vigueur.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrêté et débrancher l'ouil avant tout réglage ou avant de retireur ou installer toute piece ou tout accessoire.
Position correcte des mains (fi g. 11)

AVERTISSEMENT: pour réduire tout nsque de dommages corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduit
tout risque de dommages corporels graves, maintainir fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l'ouil pour anticiper toute réaction soudaine de sa part.
La position correcte des mains nécessite une main sur la poignee de I'util (t) come illustré.
Preparation de l'outil (fig. 9)
- Enlevez tous les clous du chargeur.
- Bloquez l'enfonceur de clou (o) en position amiere.
- Verifie que le bout de contact (e) et l'enforceur de clous (o) se déplacent librement.
- Rechargez les clous dans le chargeur.

AVERTISSEMENT: n'utilise pas l'outil si le bout de contact ou l'enforceur de clou ne bougent que difficilement.
Fonctionnement de L'outil (fi g. 1)
Cet outil peut etre utilise selon deux modes de travail: mode d'action sequentiere et mode d'action a percussion.
MODE D'ACTION SEQUENTIELLE
Le mode d'action sequentielle permet d'enforcer des clous de façon intermittente lorsqu'un placement très soigneux et très précis est requis.
- Sélectionné le mode d'action séquentielle.
- Relâchéz le blocage du bout de contact (b).
-
Poussez le bout de contact (e) contre la surface de travail.
-
Appuyez sur la gachette (a) pour actionner l'outil. Chaque appui sur la gachette avec le bout de contact appuyé contre la surface de travail permet d'enforcer un clou.
Action à percussion (fi g. 1)
Le mode d'action à percussion est utilisé pour clouser rapidement des clous sur des surfaces plates et immobiles.
- Relâchéz le blocage du bout de contact (b).
- Sélectionnéz le mode d'action à percussion.
- Pour enforcer un seul clou : utilisez l'util comme déscrit pour l'action séquentielle.
POUR ENFONCER PLUSIEURS CLOUS
tirez d'abord sur la gachette (a), puis poursze le bout de contact (e) de manière repetée contre la surface de travail.

SSEMENT:Ne maintenez pas la gachette enforcée lorsque I'util n'est pas utilisé.Maintenez le bout de contact (b) en position bloquée pour empêcher toute activation accidentelle lorsque I'util n'est pas utilisé.
Comment extraire un clou coincide (fi g. 1, 10)
Si un clou se coince dans l'embout, les voyants (d) clignotent en continu.
- Retirez le bloc batterie (i).
- Engagez le blocage du bout de contact (b).
- Enlevez tous les clous du chargeur (f).
- Relâchéz le verrou (r) au-dessus de l'embout.
- Retractez le barillet (s) afin d'acceder au clou coince.
- Retirez le clou en utilisant des pinces si nécessaire.
- Si la lame guide est en position abaissée, insérez un tournevis dans l'embout et repoussez la lame dans sa position normale.
- Ramenez le barillet en place.
- Engagez à nouveau le verrou.

AVERTISSEMENT: Si les clous se bloquent frequently dans l'embout, faites réparer l'outil par un centre d'entretien DEWALT/agree.
FRANÇAIS
MAINTENANCE
Votre outil electrique DEWALT a ete concu pour fonctionner longtemps avec un minimum de maintenance. Le fonctionnement continu et satisfaisant de I'outil dependra d'une maintenance adequale et d'un nettoyage regulier.

AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages corporels graves, arrer et déconnecter la batterie avant tout réglage ou avant de retireur ou installer toute pièce ou tout accessoire. Tout démarrage accidentel pourrait cause des dommages corporels.
Le chargeur n'est pas réparable. Il ne compte aucune piece réparable par l'utilisateur.

Lubrification
Votre outil electrique ne requiert aucune lubrication additionnelle.

JAMAIS de: ne gratsez pas l'outil sous peine d'endommager les pieces internes.

Entretien

AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du boitier principal à l'aide d'air comprime chaque fois que les orifices d'airationsemblant s'encrasser. Porter systématiquement des lunettes de protection et un masque anti-poussières homologues au cours de cette procédure.

AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les parties non métalliques de l'util. Ces produits chimiques pouraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un chiffon humidité avec de l'eau et un savon doute. Protégé l'util de tout liquide et n'immerger aucune de ses pieces dans auc sein liquide.
ENTRETIEN DU CHARGEUR

SSEMENT: risques de décharges électriques. Débrancher le chargeur de la prise de courant alternatively avant tout entretien. Éliminer toute salété
ou graisse de la surface externe du chargeur a l'aide d'un chiffon ou d'une Brosse non metallique douce. Ne pas utiliser d'eau ou tout autre nettoyant liquide.
Guide de Dépannage
Si vous outil ne semble pas fonctionner correctement, suivez les instructions ci-dessous. Si le problème n'est toujours pas résolu, contactez或者其他 réparateur.
L'outil ne fonctionne pas
Les voyants ne s'allument pas
- Remplacez le bloc-piles.
- Relâchéz le verrouillage du bout de contact.
Retirez le bloc-piles,attendez au moins 3 secondes,puis remettez-le en place.
Les voyants sont allumés, mais le moteur ne fonctionne pas
Relachez la gachette ou le bout de contact, puis appuyez a nouveau.
- Relâchez le verrouillage du bout de contact.
Les voyants sont allumés et le moteur fonctionne
- Prenez contact avec votre réparateur.
L'outil n'enforce pas les clous
- Chargez des clous dans le magasin.
- Verifiez que vous utilisez bien le type de clou spécifique.
Nettoyez I'embout.
Nettoyez le magasin.
L'outil n'enforce pas complètement les clous
Retirez les clous.
Retirez le bloc-piles,attendez au moins 5 secondes,puis remettez-le en place.
- Appuyez une fois sur la gachette pour réinitialiser l'outil.
- Reglez la profondeur de clouage.
- Sélectionnez le matériel ou la longueur de clou appropriés.
Les clous se coince n dans l'outil
-
Verifie que vous utilisez bien le type de clou spécifique.
-
Sélectionné le matériel ou la longueur de clou appropriés.
- Remplacez le bloc-piles.
Nettoyez I'embout. - Nettoyez le magasin.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : comme les
accessoires autres que ceux offerts par
DEWALT n'ont pas ete testes avec ce
produit, leur utilisation avec cet apparieil
pourtait etre dangereuse. Pour reduire
tou risque de dommages corporels,
seuls des accessoires DEwALT
recommandes doivent etre utilisés avec
cet apparieil.
Veuillez consultier votre revendeur pour plus d'informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l'environnement


En fin de durée de vie ou d'utilité de votre produit DE WALT, ne pas le jeter avec les ordres menagères, mais dans les conteneurs de collecte sélective.

La collecte seleutive des produits et emballages usagespermel de recycler et reutiliser leurs matieresaux. La réutilisation de matériaux recyclées aide à protéger l'environnement contre la pollution et à réduire la demande en matière première.
Selon les reglementations locales, il peut etre offert: service de collecte selective individuel des produits electriques, ou dechetterie municipale ou collecte sur les lieux d'achat des produits neufs.
DEWALT dispose d'installations pour la collecte et le recyclage des produits DEWALT en fin de vie. Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre produit auprès d'un centre de réparation/agree qui le recyclera en notre nom.
Pour connaître l'adresse d'un centre de réparation agree pres de chez vous, veuillez contacter votre distributeur DEWALT local à l'adresse indiquée dans cette notice d'instructions, ou consulter la liste des centres de réparation agrees DEWALT, l'éventail de notre SAV et tout renseignement complémentaire sur Internet à l'adresse: www.2helpU.com.

Recharger cette batterie longue durée lorsqu'elle ne produira plus assez de puissance pour effectuer un travail qu'elle faisait facilement aparavant. En fin de vie utile,mettre la batterie au rebut conformément à la reglementation en matière d'environnement :
- Décharger complètement la batterie, puis la retarder de l'outil.
- Les cellules des batteries Li-Ion, NiCd et NiMH sont recyclables. Rapporter ces batteries auprès de votre revendeur ou dans un centre de recyclage local. Les batteries collectées seront recyclées ou mises au rebut de façon appropriée.
FRANÇAIS
GARANTIE
DEWALT est si sur de la qualité de ses produits qu'il propose à tous les professionnels qui les utilisent, une garantie exceptionnelle. Cette promesse de garantie s'ajoute à vos droits contractuels en tant qu'utilisateur professionnel ou vos droits légaux en tant qu'utilisateur privé, non professionnel, et elle ne peut en aucun cas leur porter préjudices. Cette garantie est valable au sein des territoires des États membres de l'Union Européenne et au sein de la Zone Européenne de libre-échange.
- GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil DeWALT ne
vous apportaient pas totalé satisfaction, retoumez
simplement, au point de vento, l'outil accompagne
de tous ses composants originaux, dans un déla
de 30 jours a compter de sa date d'achat pour
son échange ou son remboursement intégral.
Le produit devra avoir ete soumis a une usre
normale. Une preuve d'achat sera exigoe.
- CONTRAT D'ENTRETIEN Gratisuit D'UN AN
Si vous outil DeWALT nécessitait maintenance ou réparations dans les 12 mois à compter de sa date d'achat, elles seront prises en charge gratuitement par un réparateur DeWALT agree. Une-Prouvo d'achat sera exigée. Cela comprend la main-d'oeuvre. Les accessoires et les pièces détachéées sont exclus, à moins d'un début de fabrication sous garantie.
- GARANTIE COMPLETE D'UN AN
Si vous produit DEWALT presentait un vice de matériel ou de fabrication dans les 12 mois a compter de sa date d'achat, nous garantissons le remplacement gratuite de toute piece defectueuse ou, a notre entiere discretion, le remplacement gratuite de l'appareil, a condition que :
Le produit ait ete utilise correctement
Le produit ait ete soumis a une usure normale;
Aucune réparation n'ait eté effectuee par du personnel non autorisé ;
- Une preuve d'achat soit fournie;
Le produit soit returné complet, avec l'ensemble de ses composants originaux.
Pour faire une demande de remboursement ou d'échange, veuillez contacter vous revendeur, ou couver l'adresse d'un centre de réparation agrée DEWALT proche de chez vous dans le catalogue DEWALT, ou contacter vosuccursale DEWALT à l'adresse indiquée dans cette notice d'instructions. Une liste des centres de réparation agrées DEWALT, et tout detail complémentaire concernant notre service après-vente, sont à votre disposition sur notre site Internet à: www.2helpU.com.
CHIODATRICE DC616, DC618
Congratulations!
Magasinwinkel 0^ : DC616

Dybdeinnstlinger.
POSISJON FOR DATOKODE
Datokoden, som ogsa inkladerer produitsjonsaret, star trykt pa den delen av heset som utgjor koblingen mellom verktoyet og batteniet.
EksempeI:
2010 XX XX
Produksjonsar
Av eva Kappi opnvwoei OTNV UTOOxyEouc, ta ptpooviva wta (d) 0a avaoBnouvoueuxw.
- ApaepoTe To PaKeTo PAtapuiv (i).
- Aopaiote TnV aopaleia evepyoTIOINIETAepis (b).
- ApaipoeTe oTa Kaepia ato To ymuTnpa (f).
4.Ataaopaiaote To oxlao (r) OTo Tavwmupeos TNS UTOdoxns EKTOEuaonS. - Avaupet To kuivdpiko Tmu (s) wote va EKTEI TO σpnywuevo kappi
- ApaipoeTo Kaepi, XpnoioToioVtac TEvoc av XpeiaoTei.
- Av n λεπίδα Tou σθηγού εἰναι στήν κατω θεσι, εἰσάγετε ευλκασαβίδι στήν Αντόδχη ἐκτόξευός και υθησετη λεπίδα στήν θεσι ΚΤΟς.
- Xaunwote TO Kuaivopiko Tmuia Tali OTn Theou.
- Aopaiote TAI to moXAo.

IPOEIONOIHs:Av Opyuvovuouxva Kappia otv utodoxn EKTOEuaNS, pTei va yivei oepic oTo epyaleio aTO eouofoHmEvO KevTPO oepic ts DEWALT.
ΣYNTHPHΞH
To nAekptko epyaaleio Tc DEWALT oxediaoTnke yia va aeitoupyei eti meyalo xpvikoi diotnmae Eaxiotn ouvtipnon. H ouvexic kavotiointikn Aetioupyia eapatai ato tn ouot npovtiotaou epyaieou kai tov taktiko kaqapio.

PPOEIAOIOIH:Ia va
eAattwaeteTov Kivduvo OoBapou
tpooswnikou Tpaumatiaou,
atevepytoite to epyaaleio kai
anotou npaypatatoinon ruxov
puulaeuw n tv tonoetn/
aipaeon npooaptmaw n
npapeKoEvw. H tuaia Ekkivno
tpoei va npokaleoi tpaunatiao.
O optiTc topei va eTIIOpeoEi. v Utapxouv 0TO eOWTEPIKO TU oOPTIOTn TmuTou mTOPOUVAeTIIOpOeouv aTo TOV xPOnT.

Aitavon
To nAekpiKo aoc epyaieo dev ataitei eTTtAev Aittavon.

EHMEIOsH: Mn IinaiveTe to epyaleio, ia kai auto tha npokalei cniia oTa eowepika tou eapntmuata.

Kaαρισμός

IPOEIONOIHSH: TnV apaipoeon pUW KAI OKoVns, XpnoiopoTIOInote Enp aepa kae popa Tnou diATNIOTWE VQKETPwAN OKoVns EVTOc KAI YUPW ATTO TIC UpiDEC aeipiaou. OraV EKTLEITE autn Tn diaikiaota, va opate EYKEKPIevo IPOATEUTIKO yia Ta pria Ka i EYKEPIeyn paoka ia n OKOvN.

IPOEIONOIHHE: Mn xpoiioTIOIETe TOTe diaLutes n aalles IOxupes XnmuKcS ouaies yia tov kaBapioo Tuw mI eAkkw TmuaTow Tou epyaleiou.
EAAHNIKA
Auts oXnmuKes ouoies mtopoov va UTOBauou TIV NIOIOTa Tuv uIKWuou XPOOIOIOUIOTAI e auta ta TuNATA. XPOOIOIOIE EVA TAVI TOU Exei EUNIOIATEI MOV OEVP KAI nTIO aTuOvM Nv EITPeyETe TOTe TIV EIPOON TUOV Uyov OTO EOATepiKO Tou EPyaEIou. Mn PubiaTe TOTe OTIOIDNTOE Tnua Tou EPyaAEiou OE Uypo.
O△HIEE KAOAPIEMOY TOY FOPTIETH
IPOEIAONIOHEKivouo
nLekipotAnjic. AToovdEte To
φopniTAtro mTv pica AC npotou
tov KaθapioTe. Tuxv βpwuiεc Kai
ypao mTopoov va apaipéoov atro
to EgWtePiko hepoc Tou popniT
xρoiopoiouVtac eva trivi n ia
uaLakn, mJetaAaiKn, BoupTa. Mn
xρoiopoioite vpo n aHa diaIμata
kaθapiaou.
Emiaun npoBnmuatwv
Eav to nAekptikó epyaéio dev eIitoupye iowata, akoauθneTIC TAPAKATOWnyies.Eav auto dev ETTIAUEI TO OTTOI TPoβaμa, TAPAKAOUe ETTIKOVWVNIOTe TEV AVITTPPOWTO OUVTNpOng.
To nAekptiko epyaaleio 8ev aeitoupeyie
Ta qutataev avabouv
- AvTKataaTnTo TnAkeTo mTaAtapWv.
ATTEAEUeBepwTe TnV aTaaqpaiaion akpou EVEPYOToinaS ETTaPns.
ApaipoeTo Ttaketo MTatapiuV,TEpiEvete VIA Toulaxiotov 3 DEutepeoletta, KATOTIV EIOyETO KAI TAI.
Ta qwra eivai avaumeva, aaaa to potep 6ev aeitoupyei
ATIEAEUHEpWTe Tn OKavdaAn n To akpo EEPyOToinaS ETTaPns KAI TIeTe KAI TAI.
- ATEAEUBePwTe TnV aTaaQpaIaON akpou EvEpyoToInOns EtnKps.
Ta qwta eivai avmueva kai to potep leitoupyei
- Pnapakaloume ETIKOVWnote e Tov avntipoosotouvtnpns
To nEeTpiKo epaaleio 8ev KApPwvei ouvTeipes
ΦopTOWE OUVBETnpeo TYoEVIOTnpa.
Bébaiθeite oπxŋoitooite tou suvθehtpec tou kaθopiεvou TUTOU.
KaBapoiTe To akpo KaPpWpaToc.
KaapioTe to yepiotnpa.
To nEeptiK epyaleio ev kappwei
ApaipoeTe kaepia.
Apaipote TO TAKETO MTATAPIW,TEPIEVEYEA TOAUAXIOV 5 DEUTEPoAETTTa, KATOIV EIAAYETO KAI TAI.
Piote tn okaovda nia opa yia va tavaeAto epyaeioe apxikn katotaan aeitoupyiac.
- Puθμiατε to βαθος καρφωματος.
ETIAETE TO KATALAAIauIKo n HIKOS ouVDETnpa.
Exouv emlakef ouvodtnpoc oTo epyalefo
BébaiOthe Oti xpnoiotoeite tou ouvodtnpe tsou kaopioevou tuto.
EIIAETE TO KATALAAU OAIKO n mIKOS ouvodeta.
AVIKATAOHTOTTOAKETOPTATAPWV.
KaBapoiTe To akpo kappuatoC.
Kaepiote to yeiioitnpa.
PpOaipetikKa TpaEaKoEvα
IPOEIOIHsE: EeBn eTo Ipoiov auto Ev exouv bokuaotei aAa TAPAEKOeVA EKTOC aTO auta nou diathevtai ao tv DEWALT, n XpnoTuxov Teoiw TAPAEKoEVWu ETO epyaieio auto mtopeia va eivai ETIKIDUVN. Na VA EaATIWTe Tov KIVDUVO TpauiHApO, TPETIE VA XpnoIOTIOEIRE MOV TAPAEKOeVA TOU Ouviotwai ao tv DEWALT.
TIA TEPIOOTepeS TAnpoopoc EOTKa TE KATALAAIa TApEkoEvA, OouBouAEuteTov AVITPPOoWTOe TOV OTLOO UVEpyaeote.