BeYou V2 - Poussette Teutonia - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil BeYou V2 Teutonia au format PDF.
| Type de produit | Siège auto enfant |
| Âge recommandé | De la naissance à environ 4 ans |
| Poids supporté | De 0 à 18 kg |
| Système de fixation | Ceinture de sécurité 3 points |
| Installation | Dos à la route |
| Matériau | Textile et plastique |
| Harnais | 5 points de sécurité |
| Réglage du harnais | Oui, ajustable |
| Protection latérale | Oui |
| Repose-tête réglable | Oui |
| Housse amovible | Oui, lavable |
| Norme de sécurité | Conforme aux normes européennes |
| Poids du siège | Environ 4 à 5 kg |
| Couleur | Non précisé |
| Accessoires inclus | Réducteur nouveau-né |
| Utilisation en avion | Non précisé |
FOIRE AUX QUESTIONS - BeYou V2 Teutonia
Téléchargez la notice de votre Poussette au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice BeYou V2 - Teutonia et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil BeYou V2 de la marque Teutonia.
MODE D'EMPLOI BeYou V2 Teutonia
Check that the pram body or seat unit attach- ment devices are correctly engaged before use. The upper section is secure if the red field in the re- lease lever is no longer visible. To remove the upper section press the safety lever (3) up and then the release lever (4) down until the lever locks. (red field appears). Then pull the upper section out of the slots and remove it. How to use the hood Push the insert pieces for the hood joints into the corresponding openings on the armrest or on the carry-cot. Attention: You must secure the press studs on the back end of the cover onto the rear of the backrest as the cover is also used as a protection against falling out. If you need to remove the hood, undo the press studs on the rear of the backrest; press the release buttons on the insert pieces of the hood joints and pull the joints out of the openings. You can open the zip at the top of the hood for ventilation. Adjusting the back rest Pull up on the arrester of the back rest to change its inclination angle (4 seating and prostrate positions + folding position all the way forward). Adjusting the foot rest Press and hold the foot rest ar- rester there are three positions available for the foot rest. Using the 5-point harness You can position the shoulder harnesses at 3 levels. Always use the position closest to the shoulder level of your child. To open the harness press the central button on the buckle. To adjust the shoulder/ weist harness pull the free ends of the strap. Adjusting the restraints Safety bar Push the insert pieces on the safety bar through the slots in the seat cover into the receptacles beneath, which are located in the armrests. Make sure that the safety bar has clicked into place on both sides. To re- move it, press the release buttons on the insert piec- es. In order to make it easier for your child to get in and out, it suffices to release and fold up one side of the bar. 12 13Important : conserver ce mode d‘emploi pour consultation ultérieure ! Les produits teutonia sont le résultat d’une fabrication artisanale éprouvée alliée à des innovations tech- niques dotées d’un design à la mode. Le nom teutonia est synonyme d’une qualité qui répond aux exigences les plus élevées. Le logo teutonia avec l’arc-en-ciel vous certifie qu’il s’agit d’un modèle teutonia original. Lisez attentivement ce mode d’emploi en entier avant la mise en service (en particulier nos consignes de sécurité) et conservez-le en vue d’un usage ultérieur et comme complément d’information. Vous pouvez vous procurer auprès de votre revendeur des petits kits permettant de réparer d’éventuelles détériorations de la peinture du châssis. Si vous avez toutefois un motif de réclamation, veuillez-vous adres- ser à votre revendeur spécialisé. L’équipe teutonia Généralités Le produit a été testé dans une plage de tempéra- tures de –20° C à +60° C. Outre les nombreuses caractéristiques positives de nos matériaux, comme la perméabilité à l’air, etc., de nombreux tissus sont très sensibles à l’ensoleillement intensif. L’expé- rience passée nous a appris que le rayonnement solaire est devenu si agressif que teutonia se voit contraint de recommander de ranger la voiture d’en- fant à l’ombre. Éviter une exposition prolongée en plein soleil pour garder le plus longtemps possible l‘éclat des couleurs de votre voiture pour enfants. Les couleurs des pièces peuvent légèrement varier se- lon les départements de fabrication, dû à un traitement inapproprié, à d’éventuelles particules d’eau ou à des différences de teinte du matériau. Cela ne peut faire en aucun cas l’objet d’une réclamation. En règle générale, l’entretien des pièces métalliques, en particulier celles en chrome, est indispensable pour préserver l’aspect esthétique de la poussette, notamment au contact de l’air de la mer. Les produits d’entretien vendus dans le commerce sont suffisants. Les pièces métalliques doivent être nettoyées toutes les 4 semaines environ et légèrement graissées. Consignes générales de sécurité ATTENTION : Vous êtes responsable de la sécurité de votre enfant. Le non-respect de ces consignes peut nuire à la sécurité de votre enfant. Néanmoins, il est impossible de se prémunir contre toutes les condi- tions risquant de survenir et les situations imprévisibles. Le bon sens, la précaution et la prudence ne sont pas des propriétés intrinsèques de ce produit et sont donc requises de la part de la personne qui uti- lise la poussette. L’utilisateur de la pous- sette et des accessoires correspondants, doit comprendre toutes les instructions. Elle devrait expliquer le fonctionnement de celle-ci à toute personne utilisant la poussette et les accessoires correspon- dants. Si certaines instructions ne sont pas claires et que de plus amples expli- cations s’avèrent nécessaires ou si vous avez d’autres questions, veuillez contacter un revendeur teutonia agréé. ● AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser votre enfant sans surveillance. ● AVERTISSEMENT : Toujours attacher votre enfant. ● AVERTISSEMENT : Avant l’utilisation, veuillez vous assurer que tous les ver- rouillages soient fermés. ● AVERTISSEMENT : Afin d‘éviter les bles- sures, veuillez vous assurer que votre en- fant ne se trouve pas à proximité lorsque vous dépliez ou repliez la poussette. ● AVERTISSEMENT : Ne laissez pas votre enfant jouer avec la poussette. ● AVERTISSEMENT : Assurez-vous, avant chaque utilisation, que tous les disposi- tifs de fixation de la partie supérieure de la poussette ou du siège soient correcte- ment enclenchés. ● AVERTISSEMENT : Ce produit n‘a pas été conçu pour la course, le footing ou le patin à roulettes.
that the supplier is aware of the deceleration brake as the brake requires a special brake disc. The foot brake will not function if the wrong brake disc is used! Maintenance: - The brake pads can wear out during use and the brake needs maintenance. The setting of the brake can be done on the brake lever when the lock nut is loosened and the adjusting bolt is unscrewed. - If the left and right braking effect differs, tilt over the stroller on soft ground and adjust the bolt under the brake housings near the wheels. - The bolt can be screwed and unscrewed by using an 8mm jaw wrench. Unscrewing the bolt increases the braking effect. The setting has to be made so that the braking effect is the same on both wheels. Adjusting the straight-running stability Shade holder on pram 14● AVERTISSEMENT : Toute charge fixée à la poignée, à l‘arrière du siège ou sur les côtés de la poussette ou du landau nuit à la stabilité du produit. Autres consignes de sécurité ● teutonia ne garantit pas la sécurité du produit en cas d‘utilisation d‘accessoires et de pièces détachées que teutonia n‘aurait pas produits ni agréés. En cas d‘utilisation de tels accessoires et pièces détachées, la garantie prendrait fin immé- diatement. ● Cette poussette est prévue uniquement pour un enfant. ● L‘unité de siège ou la nacelle ne doivent pas être utilisées dans une voiture. ● Le siège de la poussette est conçu pour al.ler de la naissance jusqu‘à 15 kg. ● Les nacelles ou les landaus et les pous- settes ne doivent être utilisés que pour le transport et ne peuvent en aucun cas remplacer un lit ou un berceau. ● Toujours garer la poussette hors de la portée des enfants et ne les autorisez pas à jouer avec ou dans celle-ci. ● Assurez-vous de ne jamais stationner la poussette sans avoir préalablement blo- qué le frein. Assurez-vous également que le frein soit bien enclenché. ● Les freins doivent toujours être serrés lorsque vous enlevez votre enfant de la poussette ou que vous l‘installer dedans. ● Vous devez toujours éviter de garer la poussette en pente. ● Veillez particulièrement à bien stabiliser la poussette lorsque vous prenez les transports en commun. ● Faîtes rouler la poussette lentement et en douceur lorsque vous montez ou descen- dez les marches d‘escaliers. ● Ne jamais poser d’objets sur la capote. ● La charge maximale du filet à provisions est de 5 kg (11 lb). Toujours placer les objets lourds au centre du panier à pro- visions. ● Veillez à ne pas vous blesser ou blesser quelqu‘un d‘autre, lorsque vous pliez ou dépliez le châssis. ● Lorsque vous portez la poussette au-des- sus d’obstacles (escaliers, p. ex.), veillez à ce qu’aucun des dispositifs de blocage ne soit déverrouillé. ● Lorsque vous effectuez les réglages, veil- lez à ce que votre enfant ne se trouve pas à proximité des pièces mobiles. ● Une charge trop lourde, un pliage incor- rect ou l’utilisation d’accessoires non autorisés par le fabricant peuvent détério- rer ou endom mager la poussette. ● Le repose-pied ne doit pas être utilisé pour transporter des charges ou un deu- xième enfant. ● Avant la première utilisation de la pous- sette : veuillez ôter les autocollants et étiquettes ne se rapportant PAS à des consignes de sécurité. ● Ne jamais utiliser le repose-pieds ou l’arceau de protection pour soulever et/ ou porter la poussette. ● Jusqu‘à 6 mois, il est conseillé de tou- jours placer le dossier dans la position la plus basse. Arrêt de la voiture Attention: le pneu peut parfois décollorer le revête- ment de sol. Les corps étrangers (p.ex. les petites pierres) dans les roues doivent être enlevés afin d’éviter un eventuel endommagement des revêtements de sol. Une cha- leur intense, en particulier le contact direct avec des surfaces très chaudes (par ex. en été dans la voiture) peut entraîner des déformations permanentes des pneus mi-pleins. Les réclamations et/ou recours relatifs à cela ne seront pas admis. Nettoyage des parties en tissu Pour les petites taches, nettoyez précautionneuse- ment les endroits concernés avec un chiffon humide et de l’eau claire. Évitez de frotter trop fortement (en particulier pour les tissus sombres). Normalement vous pouvez laver en machine à 30°C (programme pour textiles délicats) toutes les parties amovibles en tissu avec une lessive pour textiles délicats (sans agent blanchissant optique). Voyez instruction d’entre- tien fixée à la partie de tissu. Pèlerine anti-pluie En cas de pluie, étendre à temps la pèlerine anti-pluie sur toute la voiture d’enfant. Attention: la pèlerine anti-pluie n’est pas un jouet ! Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance. Pour une aération optimale de la voiture d’enfant, nous recom- mandons d’étendre la pèlerine anti-pluie seulement durant l’averse. Retrait du couvre-capote Avant le lavage, les deux arceaux doivent être enlevés de l’enveloppe. (voir esquisse) Desserrer la vis à l’aide d’un tournevis et enlever le bouton-poussoir. Enlever maintenant les arceaux de la jointure et du couvre-capote. Après le lavage monter dans l’ordre inverse. Ce faisant, veiller à ce que les arceaux soient glissés dans les deux guides décousus. Les arceaux avant et arrière ne doivent pas être intervertis. Montage du châssis Actionner la fixation de transport (4) et replier la pous- sette au niveau de son guidon réversible (5) jusqu’à ce qu’il s’encliquette de manière audible dans la posi- tion illustrée (6).
AVERTISSEMENT : Assurez-
vous avant l’uti- lisation que tous les dispositifs de verrouil- lage sont fermés. Pliage du châssis – Faire pivoter le coulisseau (5) dans la position illustrée. – Des deux côtés du coulisseau (5) pousser le ver- rouillage (8) du mécanisme de pliage dans le sens de la flèche, la poussette peut alors être repliée. – Pousser le coulisseau (5) vers le bas jusqu’à ce que la sécurité de pliage (4) s’encliquette. 16 17Montage et démontage des roues Roues arrière Pour démonter la roue arrière : – pressez le dispositif de verrouillage (7) et tirez la roue hors de l‘essieu. Pour la remonter, poussez la roue sur l‘essieu. Tirez la roue pour vous assurer qu‘elle est bien ver- rouillée ! Roues avant Pour le démontage, pressez le dispositif de verrouil- lage (10) et sortez l‘essieu directeur. Pour le remontage, remettez l‘essieu en place en poussant. Tirez la roue pour vous assurer qu‘elle est bien verrouillée ! Montage des roues Roue pivotante Roue pivotante débloquée Roue pivotante bloquéet En raison du grand confort, nous recommandons de ne pas bloquer les roues durant le roulage
Housse de siège La housse du siège est totalement amovible et peut être lavée. Pour la retirer, appuyer sur les boutons pression du siège. Attention: lors de la mise en place de la housse, faire passer l‘extrémité du harnais 5 points dans les ouvertures correspondantes sans la tordre. Coulisseau rabattable et réglable en hauteur Maintenir les boutons de réglage enfoncés des deux côtés et modifier la hauteur du coulisseau dans la posi- tion souhaitée. Faire pivoter le coulisseau Tirer la sécurité (15) dans le sens de la flèche des deux côtés du guidon réversible et la maintenir tirée, le guidon réversible peut être pivoté dans l’autre posi- tion respective. ATTENTION Risque de blessure par coincement ! Veil- ler à ce que rien (surtout pas un enfant !) ne puisse se coincer pendant l’opération de pivotement. Actionnement du frein de maintien Actionner le frein de maintien Tourner le levier de frein (12) dans le sens de la flèche jusqu’à ce qu’il s’encliquette, un anneau rouge (11) apparaît ce qui indique que le frein de maintien est serré . Desserrer le frein de maintien Actionner le bouton de déverrouillage (13) et déplacer à nouveau le levier de frein (12) dans la position illus- trée, le levier de maintien est alors desserré. Complément au frein de stationnement Si vous deviez remarquer une modification de l’effet
frein de stationnement, alors desserrez d’abord le contre- écrou afin d’effectuer les réglages sur la vis (desserrer). Ensuite refixer le contre-écrou. Apposer et enlever le siège de la poussette sport ou la nacelle (partie supérieure)
Posez la partie supérieure (siège de poussette sport ou nacelle) sur le châssis de la poussette de telle sorte que la barre latérale 1 de la partie supérieure s’encliquète de chaque côté dans les rainures prévues 2 et ce faisant, poussez la partie supérieure jusqu’à butée. Les verrouillages se ferment alors automatique- ment. (Les verrouillages doivent émettre un «clic»)
Avant l’utilisation, vérifiez que le siège de la poussette sport ou la nacelle soit encliqueté correctement. La partie supérieure est sécurisée, lorsque le champ rouge dans le levier de blocage n’est plus visible. Afin d’enlever la partie supérieure, appuyez d’abord sur le levier de sécurité (3) vers le haut et ensuite sur le levier de blocage (4) vers le bas, jusqu’à ce que le levier s’arrête. (un champ rouge apparaît). Retirez ensuite la partie supérieure des rai- nures et enlevez la.
18 19INFORMATION SUR LES ROUES
Nous souhaitons encore fournir les informations sui- vantes sur nos roues gonfl ables :
1. Une pression de 1,5 – 2 bar (22 – 29 psi) dans les
pneus permet d‘obtenir un confort optimal. Une pres- sion trop basse entraîne une usure plus importante des chambres à air. Attention: Respectez en tous les cas la pression maximale de gonfl age indiquée sur les roues qui peut être très rapidement atteinte en raison du faible volume de gonfl age. Dans certaines circonstances, un dépassement peut provoquer des accidents et des blessures.
2. Si vous devez réparer ou rapiécer la roue, vous pou-
vez utiliser pour cela soit une rustine pour bicyclette vendue dans le commerce, soit une bombe anti-crevai- son (disponible par ex. pour les vélos tous-terrains, les vélomoteurs, etc.). Le démontage et le montage du pneu s’effectuent de préférence à l’aide de deux démontes-pneus four- nis en série avec chaque rustine de qualité. Si cela s’avère nécessaire, vous pouvez nous expédier la roue par l’intermédiaire de votre revendeur spécialisé. Particularités des autres modèles Modèles avec frein de ra- lentissement : Le frein de ralentissement est actionné par la poignée de frein située sur le gui- don de la poussette. L‘effet de freinage peut être ajusté grâce au vis de réglage situé au levier de frein. Instruction : Le frein sert uniquement à ralentir et en aucun cas à bloquer les roues. Attention : Si vous souhaitez commander de nou- velles roues arrière, vous devez mentionner le type de frein de ralentissement, car il exige un disque spécifi que. Avec un disque inapproprié, le frein de stationnement ne fonctionne pas. Entretien : – Les patins de frein peuvent s‘user et le frein néces- siter un entretien. Le réglage du frein se fait à l‘aide de son levier, lorsque l‘écrou est desserré et le boulon de réglage dévissé. – Si le freinage n‘est pas identique à gauche et à droite, coucher la poussette sur un sol souple et régler le boulon qui se trouve sous les boîtiers de frein, à proximité des roues. – Pour visser et dévisser le boulon, utiliser une clé de 8 mm. Le freinage augmente lorsque l‘on dévisse. Il doit être identique pour les deux roues une fois le réglage terminé. fonctionne plus !
Notice Facile