Icaro 7 - Trancheuse Ritter - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Icaro 7 Ritter au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Trancheuse électrique |
| Dimensions de la lame | 250 mm |
| Épaisseur de coupe | 0 à 15 mm |
| Puissance | 150 W |
| Matériau de la lame | Acier inoxydable |
| Poids | 3,5 kg |
| Utilisation | Idéale pour trancher charcuterie, fromage et pain |
| Maintenance | Nettoyage régulier de la lame et de la surface de coupe |
| Réparation | Service après-vente recommandé pour les réparations techniques |
| Sécurité | Protection de la lame et interrupteur de sécurité |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, conforme aux normes de sécurité CE |
FOIRE AUX QUESTIONS - Icaro 7 Ritter
Téléchargez la notice de votre Trancheuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Icaro 7 - Ritter et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Icaro 7 de la marque Ritter.
MODE D'EMPLOI Icaro 7 Ritter
Mode d’emploi | Trancheuse universelle
1b: Einschalttaste 1b: Power button 1b : Touche de mise sous tension 1b: Бутон за
Pour éviter de se blesser ou d’endommager l’appareil, respecter impérativement les instructions de sécurité énon- cées ci-après : – Utiliser la trancheuse uni- verselle uniquement à des ns domestiques, et non industrielles. – Ne jamais poser l’appareil sur une surface chaude ou à proximité d’une amme non protégée. – Utiliser exclusivement les accessoires fournis. – Utiliser exclusivement des câbles de rallonge appropriés. – Ne pas plier le câble secteur. Ne pas enrouler le câble autour de l’appareil. – Installer le câble secteur de manière à ce qu’il n’entre jamais en contact avec des objets chauds ou à arêtes vives. – Ne commencer à travailler avec l’appareil que lorsqu’il est installé sur un support stable. – L’appareil peut être utilisé par des personnes ayant des capa- cités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou ne dispo- sant pas de l’expérience et/ou des connaissances requises, à condition qu’elles soient sur- veillées ou qu’elles aient reçu des instructions sur l’utilisation et soient conscientes des dan- gers qui en résultent. – Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. – L’appareil doit toujours être mis hors tension s’il n’est pas sous surveillance et avant d’être démonté, remonté ou nettoyé. – Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants. L’appa- reil et son cordon d’alimenta- tion doivent être tenus éloignés des enfants. – Brancher l’appareil uniquement sur une source de tension alternative adéquate, conforme aux indications gurant sur la plaque signalétique. – Ne jamais laisser l’appareil hors surveillance lorsqu’il est en service. – Ne pas couper de produits congelés, de produits alimen- taires chauds, d’os, d’aliments à gros noyaux, de rôtis en let ou d’aliments emballés ! – Ne jamais laisser l’appareil fonctionner pendant plus de 5 minutes d’alée. – Respecter une distance susante entre les aimants et les porteurs de stimulateurs16 cardiaques et de débrillateurs implantés. – Tenir éloignés les supports de données magnétiques (cartes de crédit, cartes mémoire, etc.) et les appareils électro- niques (téléphones portables, ordinateurs, moniteurs, etc.) des champs magnétiques importants. Risque de décharge électrique – Débrancher toujours la che secteur de la prise de courant en cas de panne, avant de net- toyer l’appareil ou lorsqu’il n’est pas utilisé. Tirer sur la che et non sur le câble. – Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. Ne pas expo- ser l’appareil à la pluie ou à d’autres sources d’humidité. Si l’appareil devait toutefois tomber dans l’eau, débran- cher d’abord la che sec- teur de la prise de courant, puis sortir l’appareil de l’eau. Faire ensuite vérier l’appa- reil dans un centre de service après-vente agréé avant de le remettre en marche. – Ne jamais utiliser l’appareil avec des mains humides. Ne pas l’employer lorsqu’il est humide ou mouillé, ou si vous vous trouvez sur un sol humide. Ne pas utiliser l’appa- reil en plein air. – Cesser aussitôt d’utiliser l’appareil si certains de ses éléments sont endommagés et contacter le service après- vente ritter. – Si le câble secteur est endom- magé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après- vente ou une personne dispo- sant de la qualication requise, an d’exclure tout risque. Risques de blessures – Ne pas utiliser cet appareil sans chariot ou pousse-restes, à moins que la taille et la forme du produit à trancher ne le per- mettent pas. – Mettre l’appareil hors tension et le débrancher avant de remplacer des accessoires ou des pièces mobiles en cours de fonctionnement. – La lame est très coupante. – En cours de fonctionnement, ne jamais toucher la lame ! – Avant de nettoyer l’appareil, le mettre hors tension, débran- cher la che secteur de la prise de courant et placer le bouton de réglage de l’épaisseur de coupe en position « 0 ». – La lame continue de tourner quelques instants après la mise hors tension. Français17 Français Déplier les graphiques qui se trouvent dans la partie avant et arrière au dos du manuel. Lire attentivement le mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil. Conserver le mode d’emploi et le laisser avec l’appa- reil lorsque celui-ci est vendu. La dernière version du mode d’emploi est également dispo- nible sous www.ritterwerk.de. USAGE CONFORME La trancheuse universelle permet de couper les produits alimen- taires à usage domestique. La trancheuse universelle est conçue pour le contact avec les denrées alimentaires. Une utilisation non conforme ou inadaptée peut être à l’origine de graves blessures ou endom- mager l’appareil. Les clauses de garantie et la responsabilité du fabricant n’ont plus cours de validité dans ce cas.
Préparations Sortir avec précaution l’appareil de l’emballage. Sortir tous les éléments de l’emballage et les conserver avec celui-ci. Nettoyer l’appareil avant de le mettre en contact avec des produits alimen- taires (voir NETTOYAGE). Installation de l'appareil
- Placer l’appareil sur un support plan, antidérapant, à proxi- mité immédiate d’une prise de courant. Retirer l’un après l’autre le pousse-restes (12) et le protège pouce (11) de l’appareil et sortir le plateau de réception (5) en tirant vers le haut. Dérouler la longueur de câble (14) nécessaire hors du range cordon (7), sous l’appa- reil. Fixer le câble dans la fente prévue à cet eet sur la base du boîtier. Mettre le chariot (10) en position de travail. Enfoncer fermement le pro- tège pouce dans les ouvertures du chariot et pousser jusqu’à la butée dans le sens de la plaque protège-lame (2) jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Introduire le pousse-restes dans le protège pouce.
- Brancher la che dans la prise de courant. UTILISATION Préparations
- Poser le plateau de récep- tion (5) sur le côté gauche de l’appareil. Régler l’épaisseur de coupe souhaitée au moyen du bouton de réglage de l’épaisseur de coupe (3). Info : la graduation de réglage de l’épaisseur de coupe (4) n’est pas un repère en millimètres. Pour des raisons de sécurité, la position « 0 » est prévue pour recouvrir la lame de coupe. Produit de coupe de petite taille jusqu’à une taille normale
Débloquer le cas échéant le chariot (10) pour pouvoir le déplacer. Pour ce faire, pousser le verrou coulissant (9) vers la gauche.
- Extraire susamment le chariot de l’appareil de manière à pouvoir placer le produit de coupe avant la lame (16).
Placer le produit sur le chariot. Le pousser légèrement au moyen du pousse-restes (12) contre la plaque protège-lame (2).
- Protéger les mains en utilisant le pousserestes. Exception : pro- duit de coupe surdimensionné. Produit de coupe surdimensionné Info : observer la méthode suivante uniquement pour couper un produit surdimensionné !
- Pousser le chariot (10) dans l’appareil jusqu’à la butée.
Fixer le chariot en poussant le verrou coulissant (9) vers la droite.
Enlever le protège pouce (11) :
- Pousser le protège pouce vers la droite jusqu’à la butée.
- Tirer fermement à la verticale le protège pouce vers le haut pour le faire sortir des ouvertures du chariot.
Placer le produit sur le chariot. Découpe
Mise de l’appareil sous tension :
- Appuyer avec l’index ou le majeur sur la protection contre la mise sous tension (1a) et la maintenir enfoncée.
- Appuyer avec le pouce sur la touche de mise sous tension (1b). Deux modes de fonctionnement sont disponibles :
- Mode courte durée : Mainte- nir les deux touches du dispositif de mise sous tension enfoncées. La lame (16) fonctionne tant que la touche de mise sous tension est enfoncée.
- Mode continu : Relâcher d’abord la protection contre la mise sous tension, puis la touche de mise sous tension. La lame fonctionne tant que la protection contre la mise sous tension n’est pas de nouveau enfoncée.18
- Mettre l’appareil en marche au moyen du commutateur (17). Deux modes de fonctionnement sont disponibles : Mode courte durée (position II) : La lame de coupe (16) tourne tant que le commutateur reste enclenché dans cette position. Mode continu (position I) : La lame de coupe tourne sans que le commutateur soit actionné jusqu’à ce que celui-ci soit ramené en position « 0 ». Info : N’utiliser l’appareil que 5 minutes maximum en mode continu.
- Presser le produit à couper contre la lame en rotation et avancer peu à peu.
- Lorsque la coupe est terminée, attendre jusqu’à ce que la lame soit complètement arrêtée.
- Après chaque utilisation, ramener le bouton de réglage de l’épaisseur de coupe (3) sur « 0 » an de recouvrir la lame tranchante et éviter tout risque de blessures. NETTOYAGE Attention : Avant de nettoyer l’appareil, le mettre hors tension, débran- cher la che secteur de la prise de courant et placer le bouton de réglage de l’épaisseur de coupe (3) en position « 0 ». Pour éviter que les résidus putrescibles ne puissent s’agglu- tiner, nettoyer régulièrement la trancheuse universelle. La lame doit également être nettoyée régulièrement comme décrit ciaprès an de préserver sa surface inoxydable. Info : Les résidus de nourriture sont susceptibles d’attaquer le maté- riau de la lame et de provoquer l’apparition de rouille. Préparations
Enlever le protège pouce (11) :
- Pousser le protège pouce vers la droite jusqu’à la butée.
- Tirer fermement à la verticale le protège pouce vers le haut pour le faire sortir des ouvertures du chariot. Retirer le chariot (10) :
Débloquer le cas échéant le chariot en poussant le verrou coulissant (9) vers la gauche.
- Sortir autant que possible le chariot de l’appareil.
Appuyer sur le ressort de ver- rouillage (13) et sortir complète- ment le chariot de l’appareil. Démonter la lame (16) :
- Ouvrir le dispositif de serrage de la lame (15), le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre et le retirer.
- Introduire une pièce de mon- naie adéquate dans le dispositif de serrage de la lame (15) et la faire tourner dans le sens des aiguilles d’une montre.
- Saisir la lame en son centre et la sortir. Après chaque utilisation
- Essuyer le boîtier ainsi que toutes les pièces qui ont été enle- vées, y compris la lame, à l’aide d’un chion humide. De temps à autre
- Nettoyer minutieusement toutes les pièces qui ont été enlevées, y compris la lame, dans de l’eau chaude (pas au lave-vaisselle).
- Nettoyer le boîtier à l’arrière de la lame avec un chion sec/ un pinceau. Info : Ne pas utiliser de produits abrasifs, d’éponges à surface rugueuse ou de brosses dures.
- Sécher toutes les pièces qui ont été rincées.
- Lubrier la roue dentée de la lame avec un peu de graisse d'entretien ritter (ou bien avec de la vaseline).
- Glisser de nouveau le chariot dans le guidage. ENTRETIEN La trancheuse universelle ne requiert aucun entretien. Nous recommandons toutefois de lubrier de temps à autre le guidage du chariot avec un peu de graisse d'entretien ritter ou de la vaseline an de préserver son bon fonctionnement. ENTREPOSAGE
- Pousser le chariot (10) dans l’appareil jusqu’à la butée.
Fixer le chariot en poussant le verrou coulissant (9) vers la droite.
Enlever le protège pouce (11) :
- Pousser le protège pouce vers la droite jusqu’à la butée.
- Tirer fermement à la verticale le protège pouce vers le haut pour le faire sortir des ouvertures du chariot.
- S’assurer que le bouton de réglage de l’épaisseur de coupe (3) est en position « 0 », sinon il ne sera pas possible de rabattre l’appareil pour des raisons de sécurité.
Appuyer sur le cran de sûreté (6) et incliner l’appareil jusqu’à ce que le chariot adhère complètement à la plaque protège-lame (2). Français19 Français
- Pousser le plateau de récep- tion (5) dans le support prévu à cet eet dans le dessous du chariot. Info : Le plateau de réception peut éga- lement être glissé sous le chariot lorsque l’appareil est déplié.
- Fixer le protège pouce avec les deux aimants sur les têtes de xation derrière la plaque protège-lame.
- Introduire le pousse-restes en haut sur l’appareil. ÉLIMINATION DES
DÉCHETS D'ÉQUIPEMENTS
ÉLECTRIQUES ET ÉLECTRONIQUES (DEEE) Ce symbole indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets municipaux non triés. Il existe un système séparé (gratuit) pour la collecte et le retour des DEEE. Pour plus d'informations, veuillez vous adresser à votre administration municipale ou au magasin où vous avez acheté le produit. En veillant à ce que ce produit soit éliminé correctement, vous contribuez à éviter d'éventuelles conséquences négatives pour l'environnement et la santé humaine et à préserver les ressources naturelles.
Voir aussi le site www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est disponible pour couper la viande, le saucisson et la charcuterie. De la graisse d'entretien ritter est disponible pour la lubrication de la trancheuse universelle (graissage).
Prière de contacter le service après-vente local pour les ques- tions de service, de réparations et de pièces de rechange ! Voir aussi le site www.ritterwerk.de CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES L’appareil satisfait aux prescriptions CE. Tension secteur/puissance absor- bée : voir plaque signalétique sur le dessous de l’appareil Épaisseur de coupe : 0 mm à 14 mm env.
GARANTIE Nous orons pour cette tran- cheuse universelle ritter une garantie fabricant de 2 ans à compter de la date d’achat et conformément aux directives de l’UE en termes de garantie. Vos droits légaux à la garantie selon le § 437 . du BGB (code civil allemand) ne sont pas aectés par ce règlement. La garantie du fabricant s’applique à tous les appareils vendus au sein de l’Union européenne. Vous trouverez les conditions de la garantie à l’adresse suivante www.ritterwerk.de/warranty. En cas de réclamations au titre de la garantie ou pour les services à la clientèle, la trancheuse univer- selle doit toujours être envoyée au service après-vente national.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symbole Explication Marquage CE : le produit est conforme aux exigences applicables de l'Union européenne. Le produit a été mis sur le marché après le 13 août 2005. Il ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers normaux. Le symbole de la poubelle barrée indique la nécessité d'une collecte séparée. Compatibilité avec le contact alimentaire Appareil de classe de protection II20
Notice Facile