STIGA Multiclip 547 D - Tosaerba

Multiclip 547 D - Tosaerba STIGA - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Multiclip 547 D STIGA in formato PDF.

📄 199 pagine Italiano IT Scarica 💬 Domanda IA
Notice STIGA Multiclip 547 D - page 18
Scelga la sua lingua e fornisca la sua email: le invieremo una versione tradotta specificamente.

Domande degli utenti su Multiclip 547 D STIGA

0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.

Fai una nuova domanda su questo apparecchio

L'email rimane privata: viene utilizzata solo per avvisarti se qualcuno risponde alla tua domanda.

Ancora nessuna domanda. Sii il primo a farne una.

Scarica le istruzioni per il tuo Tosaerba in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Multiclip 547 D - STIGA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Multiclip 547 D del marchio STIGA.

MANUALE UTENTE Multiclip 547 D STIGA

Tosaerba con conducente a piedi - MANUALE DI ISTRUZIONI

ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attendamente il presente libretto.

BG Hocayn c n3npaBEN BODaY - YIbTBAHE 3A YNOTPE6A

BHIMAHHE: npedn da n3no3BATE MaunHATA npoTeTet BHMAteHNO hactoHata HNNK.

BS Kosilica na guranje -UPUTSTVO ZA UPOTREBU

PAZNJA: prije nego sto koristite ovu masinu, pažljivo prociitaţe prirucnik s uputama.

CS Sekačka se stojíci obsluhou - NÁVOD K POUZITÍ

UPOZORNENI: pred pouzitim stroje si pozorné pretelte tento navod k pouziti.

[1] DATI TECHNICIMCS 474 SeriesMCS 504 Series
[2] Potenza nominale * kW 1,55 ÷ 2,80 1,55 ÷ 3,30
[3] Velocità mass. di funzionamento motore *min-12900±1002800±100 ÷ 2900±100
[4] Massa della macchina con serbatoio vuoto (*)*kg25 ÷ 3029 ÷ 38
[5] Ampiezza di taglio cm 45 48
[6] Livello di pressione acusticadB(A)7879
[7] Incertezza di misuradB(A)2,382,1
[8] Livello di potenza acustica misuratodB(A)9393
[7] Incertezza di misuradB(A)0,680,73
[9] Livello di potenza acustica garantitodB(A)9394
[10] Livello di vibrazionim/s25,97,9
[7] Incertezza di misuram/s22,752,7
[12] Codice dispositivo di taglio181004158/0181004146/0
[13] Accessori--
[14] Kit Mulching--

(^) Il range del peso si riferisce al tipo di motore utilizzato e alla configurazione della macchina.
Per il dato specifico,fare riferimento a quantoindicato nell'etichetta di identificazione della macchina.

[1]BG-TEXHUNCHEN DAHNH [2] HOMINAHA MOUHOCT* [3] MaksimmaHa NcKoPcT Ha ΦyHnCOnHpaNE Ha DmVrAteJIa* [4] Maca HA MaunHATA C pIaIeH pe3eRboaep * [5] ΜιρούηNA HA KOsEne [6] HNBO HA ZbYKO B HAJIraHae [7] HecnHyrPoCT HA NImEpaBae [8] IImepeHO NHe BO HA AkyCTNUHa MOUHOCT [9] ΓαρΑΠrApo HO NHe BA KByCTNUHa MOUHOCT [10] HNBO HA BnBaPauH [12] Kod HA INCHrPUMENTA 3a py3aHae [13] Akcecoaapi [14] Naob 3a "Mulching" •(*)ДималZOHT Ha TcITo Oe OTNACddo TINa HA NImOLZBAHm OP MOr i KONΦHrypauHtA Ha MaunHATA. • 3a CnEμDfHn DaHn, BnKTe PocOHeHTo Ha NdeNTHΦHkAUHNN EETKET HA MaunHATA.[1] BS-TEHNIICKI PODACI [2] Nazivna snaga* [3] Maks. brzina rada motora* [4] Masa mašine s prazznim sprezmikom* [5] Širina košenja [7]Mjernanesigurnost [8] Izmjerena raizna zvučne snage [9] Garantovana raizna zvučne snage [10]Razinavibracija [12]SifrarezneGLave [13] Dodatna oprema [14] Pribor za malčiranje •(*)Raspon težine odnosi se na vstru korištenog motora i konfiguraciju mašine. • Za specifikovi podatak, pogledajte što je navedeno na identifikacijskoj naljepnici mašine.[1] CS-TECHNICKÉ PARAMETRY [2] Jmeneovity vykon* [3] Maximáni rychlost Činnosti motoru* [4] Hmotnost stroje s prázdnou nárdrží* [5] Širka sečeni [6] Urovež akustického tlaku [7] Nepřesnost měřeni [8] Naměřěné urovež akustického vykonu [9] Urovež zaručeného akustického vykonu [10] Urovež vibraci [12] Kód sekaciho zaženi [13] PrislúŠenstvi [14] Sada pro Mulčováni •(*)Hmotnostni rozsaḥ závisi na namontovaněm typu motoru a konfiguraci modelu. • Ohledné uvedeného udaje yvcházejte z hodnoty uvedené na identifikačním šitku stroje.
[1]DA-TEKNISKE DATA [2] Nominal effekt* [3] Motorens maks. driftshastighed * [4] Maskinvaegt med tom tank * [5]Lippebreddde [6] Lydtryksniveau [7] Mäleusikkerhed [8] Malt lydeffektniveau [9] Garanteret lydeffektniveau [10]Vibrationsniveau [12] Skæreanordningens varenr [13]Tilbehör [14] Sæt til "mulching" •(*) Vægten refererer til de forskellige moterer på maskinen og modelkconfigurationen. • For disse data henvises til hvad der er angivet på maskinen identifikationsmærkat.[1] DE-TECHNISCHE DATEN [2] Nennleistung* [3] Max. Betriebsgeschwindigkeit des Motors* [4] Maschinenasse bei leerem Tank* [5]Schnittbleite [6] Schaldruckpegel [7] Messungenaugkeit [8] Gemessener Schalleistungspegel [9]GarantieterSchalleistungspegel [10]Vibrationspegel [12] Nummer Schneidwerkzeug [13] Zubehör [14] "Mulching-Kit" •(*) Der Gewichtsbereich bezieh sich auf verschiedene Motorisierungen und Modelkconfigurationen. • Für die genaue Angabe gehen Sieitte auf das Typenschild der Maschine Bezug.[1] EL-TEXNIKA XAPAKTHPIZTIKA [2] Ovoμaστικιγιαχυε* [3] Méy. taxučteta λειτουρίας κινητήρα* [4] Máça toun μιχανιματος με αδειρ ρεζερβούρα* [5] Πάτος κοπτό [6] Στάθμη ακουστικιγικό πειαης [7] Αβεβαίοτια μέτρηπος [8] Μετρημένη στάβμη ακουστικιγικόιαχύος [9] Eγγμημένη στάβμη ακουστικιγικόιαχύος [10] Επιβεδο κραδαμύν [12] Kwδικός στομτιματος κοπτό [13] Ελερτήματa [14] Σετ-"Mulching" (ψιλοτεμαχιμού) •(*) To ευρο tou βαρούς αναφέρεται στον túno kυπτήρα Φον χασμοιοιειαί τοι κατη διαμόρφωηιŋ toι μιχανιματος. • Γα to Συγκεριμενο στοχείοι, ελέγξτε ta oσα αναραφονται στην εικέτα προσθιριαμού toι μιχανιματος.
[1]EN-TECHNICAL DATA [2] Rated voltage* [3] Max. motor operating speed * [4] Machine weight with empty tank * [5] Cutting width [6] Acoustic pressure level [7] Measurement uncertainty [8] Measured acoustic power level [9] Guaranteed acoustic power level [10]Vibrationlevel [12] Cutting means code [13] Attachments [14] Mulching kit •(*) The weight range is referring to different engine fitted and model configuration. • Please refer to the data indicated on the machine's identification label for the exact figure.[1] ES-DATOS TECNICOS [2] Potencia nominal* [3] Velocidad max. de functiamente motor* [4] Peso de laquina con el depósito de combustible vacio* [5] Amplitud de corte [6] Nivel de presión acústica [7] Incertidumbre de medida [8] Nivel de potencia acústica medida [9] Nivel de potencia acústica garantizo [10] Nivel de vibraciones [12] Cógido dispositivo de corte [13]Accesorios [14] Kit para "Mulching" •(*) El rango de pesos se refiere à los distinctos modelos de motor que se pueda motar y a la configurations de distinctos modelos. • Para el dato spécifique, hacer referencia a lo indicado en la etiqueta de identificacion de la这其中a. [15]Lisaseadmed [16] "Multsimis" komplekt • (*) Kauluvahemik on antud moctoritüubi ja masina konfiguratsionoi järgi. • Konkretee info jaoks vidata masina identifitseeirmisetiketil märgitule.[1] ET-TEHNILISED ANDMED [2] Nominaalvoiemsus* [3] Mootori:tödtamise maks. kiirus* [4] Masina mass túnha paagiga* [5] Lõikelaius [6] Heliròhu tase [7] Möötemäramatus [8] Mõödetud müravöimsuse tase Garanteeritud müravöimsuse tase προσθιριαμού toι μιχανιματος.
[1] FI - TEKNISET TIEDOT [2] Nimellistheo* [3] Moottorin maksimaalinen toimintanopeus* [4] Laitteen kuvapaino* [5] Leikkuuleveys [6] Akustisen paineen taso [7] Mittauksen epävarmuus [8]Mitattuaaïnitehotaso [9]Taattuaaïnitehotaso [10]Tärinātaso [12] Leikkuuvälineen koodi [13]Lisävarusteel [14] Silppuanisvarusteel • (*) Ilmoitettu poinaule rippuu asennetusta moctorista ja mallin kokoopancasta. • Määrättyä arvoa varten, viittaa laitteen tunnuslaatassa annettuihin tietoihin.[1] FR - CHARACTERISTICS TECHNIQUES [2] Puisance nominale* [3] Vitesse max. de fonctionnement du moteur* [4] Masse de la machine avec réservoir vide* [5] Largeur de coupe [6] Niveau de pression acoustique [7] Inciterude de la mesure [8] Niveau de puissance acoustique mesuré [9] Niveau de puissance acoustique garanti [10] Niveau de vibrations [12] Code organe de coupe [13] Equipements [14] Kit "Mulching" • (*) La plage de poids fait liéflation au type de moteur installé et à la configuration du modele. • Pour la valeur spécifique, se reférér à ce qui est indiqué sur la plaque d'identifiçation de la machine.[1] HR - TEHNICKI PODACI [2] Nazivna snaga* [3] Maks. brzina rada motora* [4] Masa stroja s praznim sprenikom* [5] Širina košnje [6] Razina zvučnog tlaka [7]Mjernanesigurnost [8] Izmjerena razina zvučne snage [9] Zajamčena razina zvučne snage [10]Razinavibracija [12] Šifra noža [13] Dodatna oprema [14] Komplet za "malčiranje" • (*) Raspon težine odnosi se na tip korištenog motora i na konfiguraciju stroja • Specifici podatak pogledaje na identifikacijskoj etiketi stroja.
[1] HU - MUSZAKI ADATOK [2] Névleges teljesitmény * [3] A motor max. üzemi sebesege * [4] A tepömege üres tartályal * [5] Munkaszélesség [6] Hangnyomásszint [7] MérésiBizonytalanság [8] Mert zajtejsitmény szint [9] Garantált zajtejsitmény szint [10] Vibraciósszint [12] Vágöegység kódszáma [13] Taroizékok [14] Mulcsozo" keszlet" • (*) A súlytartomány az alkalmazott motortipusra égólkonfigurációra vonatkozik • A pontos adatot lásd a tepé azonosító adattábláján.[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS [2] Vardine galia* [3] Maksimalus variklio veikimo greités* [4] Mašinos svors, kai bakas tuščias* [5] Pjovimo plotsis [6] Garso slegio lygis [7] Matavimo paklaida [8] Išmatuotas garso galios lygis [9] Garantuojamas garso galios lygis [10] Vibraciju lygis [12] Pjovimo jtaiso kodas [13]Priedai [14] „Mulčiavimo“ rinkinys • (*) Svorio intervalas susijès su naudojamo variklio tipu ir mašinos konfigüracija • Konkretús specinfiniái duomenys yra pateiki jrenginio identifikavimo etiketeje.[1] LV - TECHNISKIE DATI [2] Nominalá jauda* [3] Maks. dzinējia griesanās ātrums* [4] Mašinas masa ar sukšu tvertri* [5] Plaušanas platums [6] Skanas spiediena limenis [7] Mērijumu kūda [8] Izmēritais skanas intensitätes liemenis [9] Garantētais skanas intensitätes liemenis [10] Vibraciju liemenis [12] Grieżejierices kods [13] Pierederumi [14] Mulcěsana'skomplektis • (*) Svara diapazonu nosaka izmantotà dzinējá tips un mašinas konfigurácija • Preciža vīrtība ir norādīta mašinas identifikacijas datum pläksníté
[1] MK - TEXHUNHINIOJADATOUÇ [2] Hominahamaо моност * [3] Масимална брзига рпс павета намотор* [4] Тенина на машината сп пазен pezerboar* [5] Ośem на косце [6] Нво на посточи рпгпсок [7] Östanyabhe od megende [8] Имерно Нво на посточи моност [9] Гартирано Нво на посточи моност [10] Нво на вибраци [12] Кд на урedingу за сени; [13] Доллөглүлэн орөма [14] Kompiет за мелень* • (*) Oncesot на төхина се одесува на разлочи мотörп и �ordфiguэрци на modellen • 3OA odperdeniodatoан, ровberete дали истот e поочen на сөтketтата за идентлөн��ида на машината[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS [2] Nominal vermogen* [3] Maximale snelheid voor de werkung van de motor* [4] Massa van de machine met lege tank* [5]Maaibreedte [6] Niveau geluidsdruk [7] Meetonzekerheid [8] Gemeten akoestisch vermogen [9] Gewaarborgd akoestisch vermogen [10] Niveau trillingen [12]Codesnj-inrichting [13]Toebehoren [14] Kit "Mulching" • (*) Het gewichtsbereik heeft betrekking op de verschillende motoren en modelconfigurations. • Voor het speciekie gevegen, verwijst menaar wa aangegeven is op het identificatielabel van de machine.[1] NO - TECHNISKE DATA [2] Nominal effekt* [3] Motorens maks driftshastighet* [4] Maskinvekt med tom tank* [5]Klippebrede [6] Lydtrykkniva [7] Måleusikkerhet [8] Mäl'ty defeftkntivá [9] Garantert lydefeftkntivá [10]Vibrasjonsnva [12] Artikkelnummer for klippeinnretning [13]Tilbehør [14]Mulching-sett • (*) Oppgitte VKVERTER viser til forskjellige motorer/spesifikasjoner. • For spesifikk informasjon, se referansen på maskinens identifikasjonsetikett.
[1] PL - DANE TECHNICZE [2] Moc znamionowa* [3] Maks. prędkość obrotowa silnika* [4] Waga urzadzenia z pustym zbiornikiem paliwa* [5] Szerokosć koszenia [6] Poziom ciśnienia akustycznego [7] Bląd pomiaru [8] Poziom mocy akustycnej zmiezyonny [9] Gwarantowany poziom mocy akustycznęj [10] Poziom wibraci [12] Kod.aggregatu tnaçego [13] Akcesoria [14] Zestaw mulczujacy •(*) Waga uzalezniona od rodzajumi zamontowanego silnika i konfiguracji modelu. •W celu uzyskania konkretnych danych, naleź ysie odniȩć do wskazowej zamieszczonych na tabliczce identifikacjanej maszyny.[1] PT - DADOS TÉCNICOS [2] Potência nominal * [3] Velocidade max. de funzioniamento motor * [4] Massa da máquina com reservatório vazio * [5] Amplitude de corte [6] Nivel de pressão acústica [7] Incerteza de medicação [8] Nivel de potência acústica medico [9] Nivel de potência acústica garantido [10] Nivel de vibrações [12] Código dispositivo de corte [13]Acessórios [14] Kit "Mulching" •(*) O intervalo de peso refere-se ao chio de motor usado e a configuração da máquina. •Para o dado especifico, consultrar a etiqua de identificacao da Máquina.[1] RO - DATE TEHNICE [2] Putere nominală * [3] Viteza max. de funzioniare a motorulii * [4] Greuteata maşinii cu rezervorul gol * [5] Látimea de tãiere [6] Nivel de presiune acustică [7] Nesiguranta in măsurare [8] Nivel de putere acustică măsurat. [9] Nivel de putere acustică garantat [10] Nivel de vibrações [12] Codul dispositivului de tãiere [13]Accessorii [14] Kit de măruntire „Mulching" •(*) Intervalul del greutate se referă la tipul motorului'utilizat și la configurata acústica. •Pentru informata Specifică, consulati datele de pe eticheta de identificare a masinii.
[1]RU - TECHNHECHNE XAPARTEPHICTNIH [2] Homicinhabla MoUHOCTB* [3] Maçc. vncslo obsoptotob DBNRATELA* [4] Bénc i3děnlma bēs toLlbrBa* [5] Φirpinha cnaasbuaianh [6] Uroboh bZbYKOBOrO CABLEHIN [7] Póreuznoctb I3mepeHIN [8] I3mepeHINb yroboh bZbYKOBIO MOUHOCTN [9] Garantirupyembl yroboh bZbYKOBIO MOUHOCTN [10] Uroboh BVbpaun [12] Kod penkyuero pncnsocoblenie [13]Дуolnjntelbno oobpyodbanne [14] Kompltekt "Mylvnipovabane" •(*) Bénc i3děnlma moJONET OTNUHATBCB V 3aBVCIMOCSTO IT MOLJI YCTANOBENHORO DBVATPEIA N KOMPLIKTAUH. •Tochnoe 3Nauchene CM. Na IndENTIFKAQUHONHOM Ярлыke Maianihi.[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE [2] Menovitý výkon * [3] Maximána rychlost Činnosti motora * [4] Hmotnost' stroja s prždnou nádržou * [5] Širka kosenia [6] Uroveh akustického tlaku [7] Nespernost' merania [8] Uroveh nameraného akustického výkonu [9] Uroveh zaruceného akustického výkonu [10] Uroveh vibráci [12] Kód kosiaceho zariadenia [13] Prislušenstvo [14] Suprava pre Mulčovanie •(*) Uvedeny hmotnostné roszah sa vztafuhje na použitý typotora a na konfiguráciu stroja • Ohladne uvedeného parametra vycházajte z hodnoty uvedenej na identifikáčnom štiku stroja.[1] SL - TECHNICHNI PODATKI [2] Naziva nòc * [3] Najvišja hitrost delovanja motorja * [4] Teža stroja s praznim rezervaarjem * [5]Sibirareza [6] Raven zvočnega tlaka [7]Merilnanegotovost [8] Izmerjena raven zvočne moči [9] Zajamčena raven zvočne moči [10]Nivovibracij [12] Šifra rezalne naprave [13]Dodatna oprema [14] Komplet za mulčenje •(*) Razpon teze je povezan s tipom uporabljenega motorija in konfiguraciono stroja •Za specifici podatek glej identifikacjsko nalepko stroja.
[1] SR - TECHNICKI PODACI [2] Nazivna snaga* [3] Maks. radna brzina motora * [4] Masa masine sa praznim rezervoarom * [5] Širina košenja [6] Nivo zvučnog pritiska [7]Mernanesigurnost [8] Izmereni nivo zvučne snagge [9] Garantovani nivo zvučne snagge [10]Nivovibracija [12] Šifra reze glene [13] Dodatna oprema [14] Komplet za malčiranje •(*) Opseg težine se odnosi na tip motora koji se koristi i konfiguraciju masine. •Za specifici podatak, podgledaje podatkne navedene na identifikacjskoj nalepnici masine.[1] SV - TECHNISKA SPECIFICATIONER [2] Nominell effekt * [3] Motorns maximala funktionshestigkeit * [4] Skärbredd [5] Ljudtrycksníva [6] Tsvivel med mätt [7] Uppmätt ljdiffektivà [8] Uppmätt ljdiffektivà [9] Garanterad ljdiffektivà [10]Vibrationsná [12] Skärenhetens kod [13] Tillbehör [14] Sats für "Mulching" •(*) Vikintervallet hänvisar till oika motor monterade och modellkonfigurationer. •For specifik information, se uppgifterna på maskinens markplåt.[1] TR - TECHNÍK VERİLER [2] Nominal guc * [3] Motorun maksimum calismà hizì * [4] Tank bosken makinenin ağürgli * [5] Kesim genişi [6] Ses basçn seviyesi [7] Ölçū belirşli; [8] Ölçūen ses gucu seviyesi [9] Garanti edilen ses gucu seviyesi [10] Titreşim seviyesi [12] Kesim dūzeni kodu [13] Aksesuarlar [14] Malçama"kiti •(*) A#girič araliqinda kullanan m tipi ve makinenin yapilandirmasi tem alirn. •Spesifikdehyérçin, makine berillem etiketinde gosterilenleri referans alin.

NORME DI SICUREZZA da osservare scrupolosamente

A) ADDESTAMENTO

1) ATTENZIONE! Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di usare la macchina. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestreare rapidamente il motore. L'inosservanza delle avventenze e delle istruzioni cui po causare incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avventenze e le istruzioni per consul-tarle in futuro.
2) Non permettere mai che la macchina venga'utilizzata bambini o da personne che non abbiano la necessaria dimesti-chezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un'età minima per l'utilizzatore.
3) Nonutilizzare mai il rasaerba con persona, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze.
4) Non utilizzato mail la macchina se l'utilizzatore è in condizione di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanje nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l'opereatore o utilizzatore è responsable di incidenzi e imprevisti che si possono verificare ad altre persono o alle loro proprietà. Rientra nella responsabilità dell'utilizzazione la valutazione dei rischi potenziali del terreno su cui si deve lavorare, nonché prendere tutte le precauzioni necessarie per garantire la sua e altrui sicurezza, in particolare sui pendii, terreali accidentati, scivolosi o instabili.
6) Nel caso si voglia Cedere o prestare ad altri la macchina, assicurarsi che l'utilizzatore prenda visione delle istruzioni d'uso contente nel presente manuale.

B) OPERAZIONI PRELIMINARIO

1) Quando si utilizes la macchina indossare sempre calzature da lavoro resistenti, antiscivolo e pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti. Evitare di indossare catene, braccialetti, indumenti con parti svolazzanti, o provvisti di lacci o cravatte. Raccogliere i capelli lunghi. Indossare sempre cuffie protettive.
2) Ispezionare a fondo tutte l'area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso alla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.)
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è alto fiammabile.

  • Conservare il carburante in apposti contentitori;
  • Rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, all'aperto e non fumare durante esta operazione e agli volta che si maneggia il carburante;
    Rabboccare prima di avviare il motore; nonaggiungere benzina o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo;
  • Se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall'area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di create possibilità di incendio, fatto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti:
    Rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contentitore della benzina.
    4) Sostituire i silenziatori difettosi.
    5) Prima dell'uso, procedere ad una verifica generale macchina ed in particolare:

  • dell'aspetto del dispositorio di taglio, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco il dispositorio di taglio e le viti danneggiate o usurate, per Maintainere l'equilibratura. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite presso un centro specializzato

  • La leva di sicurezza deve avere un movimento libero, non forzato e al rilascio deve tornare automaticamente e rapidamente nella posizione neutra determinando l'arresto del disposativo di taglio
    6) Controllare periodicamente lo stato della batteria (se prevista). Sostituirla in caso di danni al suo involucro, al coperchio o ai morsetti.
    d' a Prima di iniziare il lavoro, montare sempre le protezioni all'uscita (sacco di raccolta, protezione di scarico laterale o protezione di scarico posteriore).

C) DURANTE L'UTILIZZO

1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Le operazioni di avviamo devono avvenire all'aperto o in luogo ben aerato. Ricordare sempre che i gas di scarico sono tossici.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale e in condizioni di buona visibilità. Allontanare persona, bambini e animali dall'area di lavoro.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell'erba bagnata. Evitare di lavorare molto la pioggia e con rischio di temporali. Non usare la macchina in condizioni di brutto tempo, specialmente con probabilità di lampi.
4) Accertarsi sempre del proprio punto d'appoggio sui terre no in pendenza.

5) Non correre mai, ma camminare. Evitare di farsi tirare dal rasaerba.

6) Prestare particolare attenzione quando ci si avvicina ad ostacoli che potrebbero limitare la visibilità.
7) Tagliare nel senso trasversale del perdio e mai nel senso salute/discesa, facendo molta attenzione ai cambi di direzione e che le ruote non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) che potrebbero causare scivolamento laterale o perdita di controllo della macchina.
8) La macchina non deve essere utilizzati su pendii superiori a 20^ , a prescindere dal senso di marcia.
9) Prestare estrema attenzione quando tirate il rasaerba verso di voi. Guardare dietro di se prima e durante la retromarcia per assicurarsi che non vi siano ostacoli.
10) Fermare il disposativo di taglio se il rasaerba deve essere inclinato per il trasporto, nell'attraversamento di zone non erobose, e quando il rasaerba viene trasportato da o verso l'area che deve essere tagliata.

11) Quando si utilizes la macchina vicino alla strada, fare attenzione al traffico.
12) Non utilizzato mai la macchina se i ripari sono danneggiati, oppure除去 il sacco di raccolta, la protezione di scarico laterale oppure la protezione di scarico posteriore.
13) Prestare molta attenzione in prossimità di dirupi, fossi o argini.
14) Avviare il motore con cautela seconde le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dal dispositorio di taglio.
15) Non inclinar il rasaerba per l'avviamento. Effettuare l'avviamento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
16) Non avvincare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti.
LaStare sempre lontani dell'apertura di scarico.
17) Non sollevare o trasportare il rasaerba quando il motore

  • Prima di regolare l'altezza di taglio sequesta operazioni. Durante le operazioni di regolazione della macchina, pre non più essere eseguita alla postazione del conducente. stare attenzione ad evitare che le dita rimangano intrappola

e in funzione.
18) Non manomettere o disattivare i sistemi di sicurezza.
19) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un regime di giri effecssivo.
20) Non toccare i componenti del motore che si riscaldano durante l'uso. Rischio di usioni.
21) Nei modello con trazione, disinnestare l'innesto della trasmissione alle ruote prima di avviare il motore.
22) Utilizzare solo gli accessori approvati dal produttore della macchina.
23) Non utilizzato la macchina se gli accessori/utensili non sono installati nei punti previsti.
24) Disinnestare il dispositivo di taglio, fermare il motore staccare il cavo della candela (accertandosi che tutte le parti in movimento si siano completamente arrestate):
- Durante il trasporto della macchina;
- Ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita. Nei modelli con avviamento elettrico, togliere ancche la chiave;
- Prima di rimuovere le cause di bloccaggio o disintasare convogliatore di scarico;
- Prima di controllare pulire o lavorare sulla macchina;
- Dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eve danni sulla macchina ed effettuire le necessarie riparazioni prima di usarla nuovamente.
25) Disinnestare il dispositivo di taglio e fermare il motore:
- Prima di fare rifornimento di carburante;
Ogni volta che si toglie o si rimonta il sacco di raccolta;
- Ogni volta che si toglie o si rimonta il deflettore di co laterale;
26) Durante il lavoro Maintainere sempre la distance di rezza dal dispositorio di taglio rotante, data alla lunghezza del manico.
27) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l'alimentazione del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni fornite sul libretto.
(28) ATTENZIONE - In caso di rotture o incidenti durare lavoro, arrestare immediamente il motore e allontanare macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel caso di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare immediamente le procedure di pronto socorro più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuovere accuramente eventuali de che potrebbero arrecare danni o lesioni a persono o a animali qualora rimanessero inosservati.
29) ATTENZIONE - Il livello di rumorosità e di vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di utilizzato della macchina. L'impiego di un elemento di taglio sbilanciato, l'ecessiva velocità di movimento, l'assenza di manutenzione influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di consegenza è necessario adottare delle risure preventiveatte ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitanzi da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause durante il lavoro.

D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO

1) ATTENZIONE! - Staccare il cavo della candela e leggere le relative istruzioni prima di iniziare qualiasi intervento di pulizia o manutenzione. Indossare indumenti adeguati e quanti di lavoro in tutte le situazioni di rischio per le mani.
2) ATTENZIONE! - Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I peszi guasti o deteriorati devono essere sostitui e mai riparati. Usare solo ricambi originali: l'uso di ricambi non originali e/o non correttamente montati com

promette la sicurezza della macchina, cui cause incidenti o lesions personali e solleva il Costruttore da agli obbligo o responsabilità.
3) Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descripte in questo manuale devono essere eseguite dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzzature necessarie affinché il lavoro sa correttamente eseguito, mantenendo il grado di sicurezza originale della macchina. Operazioni eseguite presso strutture inadequate o da persona non qualificare comportano il decadimento di agli forma di Garanzia e di agli obbligo o responsabilità del Costruttore.
6) Dopo agli uso, scollegare il cavo della candela e controllare eventuali danni.
5) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sa è sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziae per la sicurezza e per mantenerile il livello delle prestazioni.
6) Controllare regolarmente che le viti del disposativo di taglio siano serrate correttamente.
7) Indossare guanti da lavoro per maneggiare il dispositivo di altaglio, per smontarlo o rimontarlo.
8) Curare l'equilibratura del dispositorio di taglio quando viene affilato. Tutte le operazioni riguardanti il dispositorio di taglio (smontaggio, affiliatura, equilibratura, rimontaggio e/o sostituzione) sono lavori impregnativi che richiedono una specifica competenza或者其他 all'impiego di apposite attrezzature; per raspari di sicurezza, occorre pertanto che siano sempre eseguiti presso un centro specializzato.

Zion: Durante le operazioni di regolazione della macchina, pre- stare attenzione ad evitare che le dita rimangano intrappolasica fra il dispositorio di taglio in movimento e le parti fisse della macchina.

10) Non toccare il disposietivo di taglio fintanto che non sia stato in staccato il cavo della candela e che il disposietivo di taglio non è sua completenessfermo. Durante gli interventi sul disposietivo di taglio, fare attenzione che il disposietivo di taglio più muovero si jilanche se il cavo della candela è staccato.

11) Controllare di frequente la protezione di scarico laterale, oppure la protezione di scarico posteriori, il sacco si raccolta. Sostituirli se danneggiati.
12) Sostituire gli adesivi che riportano istruzioni e messaggi di avventenza, se danneggiati.

13) Riporre la macchina in un luogo inaccessibile ai bambini.
14) Non ripore la macchina con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
15) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasti ambiente.
16) Per ridurre il rischio di incendio, mantenere il motore, il silenziatore di scarico, l'alloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d'erba, foglie o grasso effecssivo. Svotare il sacco di raccolta e non lasciare contentitori con l'erba tagliata all'interno di un locale.
17) Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolarmente che non vi siano perdite diolio e/o carburante.
18) Se il serbatoio delve essere vuotato, effettuare questa operazione all'aperto e a motore freddo.

E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE

1) Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinarre la macchina occorre:
- Indossare robusti quanti da lavoro;
- Afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendoicontodel peso e della sua ripartizione
- Impiegare un numero di persone adeguato al peso della

macchina e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o delippo nel quale deve essere collocata o prelevata

Assicurarsi che la movimentazione della macchina non produca perdite di benzina o causi danni o lesions.
2) Durante il trasporto, assicurare adeguatamente la macchina mediente funi o catene.

1) La tutela dell'ambiente deve essere un aspetto rilevante e prioritario nell'uso della macchina, aBeneficio della convivenza civile e dell'ambiente in cui viviamo. Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato.
2)Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, olli, benzina, filtri, parti deteriorate o elemento a forte impatto ambientale;questi rifiuti non devono esseregettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferitiagli apposti centri di raccolta,che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
3) Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
4) Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell'ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.

DESCRIZIONDELLAMACCHINA E CAMPO DI UTILIZZO

Questa macchina è una attrezzatura da giardinaggio e precisamente un rasaerba con operatore a piedi.

La macchina si compone essenzialmente di un motore, aziona un dispositivo di taglio racchiuso in un carter, dotato di ruote e di un manico.

L'operaatore è in grado di condurre la macchina e di azionare i comandi principali mantenendosi sempre dietro al manico, e quindi a distanza di sicurezza dal dispositorio di taglio rotante.

L'allontanamento dell'operaatore alla macchina provoca l'arresto del motore e del dispositorio di taglio entro alcuni secondi.

Uso previsto

Questa macchina è progettata e costruita per tagliare l'erba in giardini e aree erbose, di estensione rapportata alla capacité di taglio, eseguita con la presenza di un operatore a piedi.

Questa macchina può:

  • tagliare l'erba, sminuzzarla e depositarla sul terreno (effetto "mulching);
  • tagliare l'erba e scaricarla lateralmente (per macchine predisiste).

Tipologia di utente

Questa macchina è destinata all'utilizzo da parte di consumatori,cioè operatori non professionisti.Questa macchina è destinata ad un "uso hobbistico".

Uso improprio

Qualsiasialtoimpiego,differede da quelli sopra citati, rivelarsi pericoloso e causare dannia a persona e/o cose. Rientrano nell'uso improprio (come esempio,ma non solo):

  • trasportare sulla macchina persone, bambini o animali;
  • farsi trasportare alla macchina;

  • usare la macchina per trainare o spingere carichi;

  • usare la macchina per regolarizzare siepi, o per il taglio di vegetazione di tipo non erboso;
    -utilizzare la macchina in più di una persona;
  • azionare il dispositivo di taglio nei tratti non erbosi.

ETICHTTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA (vedi figure a pag. ii)

  1. Livello potenza acustica
  2. Marchio di conformità
  3. Anno di fabbricazione
  4. Tipo di rasaerba
    5.Numero di matricola

qualfasNome e indirizzo del Costruttore

  1. CodiceArticolo
  2. Potenza nominale e velocità massima di funzionamento motore
  3. Massa della macchina con serbatoio vuoto in kg
  4. Chassis
    12.Motore
  5. Dispositivo di taglio
    14a. Deflettore di scarico laterale (se previsto)
    14b. Protezione di scarico laterale (se prevista)
  6. Manico
  7. Variatore di velocità
  8. Leva freno motore/dispositivo di taglio
  9. Leva innesto trazione

Immediamente dopo l'acquisto della macchina, trascrivere i numeri di identificazione (3 - 4 - 5) negli apposti spazi sull'ultima pagina del manuale.

cheDESCRIZIONE DEI SIMBOLI RIPORTATI SUI COMANDI (dove previsti)

  1. Lento
  2. Veloc
  3. Starter
  4. Arresto motore
  5. Trazione inserta
  6. Riposo
  7. Avviamento motore

PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - Il vostro rasaerba deve essere utilizzato con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d'uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attendamente le norme di sicurezza riportate nell'apposto capitolo del presente libretto. Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili.

  1. Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la macchina.
  2. Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell'area di lavoro, durante l'uso.
  3. Rischio di tagli. Dispositivo di taglio in movimento. Non intradurre mani o piedi all'interno dell'alloggiamento del dispositivo di taglio. Scollegare il cappuccio della candelae leggere le istruzioni prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o riparazione.

p46. Rischio di tagli. Dispositivo di taglio. Non introdurre mani o piedi all'interno dell'alloggiamento del dispositivo di taglio.

  1. Attenzione alle superfici calde!

NORMED'USO

Per il motore e la batteria (se prevista) leggere i relativi manuali di istruzioni.
NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel testo e le rispettive figure (poste alle pagg. iii e seguenti) è data dal numero che precede ciascun paragrafo.

1.COMPLETAREIL MONTAGGIO

NOTA La macchina può essere fornita con alcuni componenti più montati.

ATTENZIONE! Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati. Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.

1.1 Montaggio del manico

1.2 Collegamento batteria

  • Modelli con avviamento elettrico a pulsante

Inserire la batteria fornita nell'appostio vano presente sul motore (par. 3.2b, "II - "III").

2.DESCRIZIONE DEI COMANDI

NOTA Il significato dei symboli riportati sui comandi è spiegato nelle pagine precedenti.

2.2 Leva freno motore / dispositivo di taglio

Il freno del dispositorio di taglio è comandato alla leva (1), che dovrè essere tenuta contro il manico per l'avviamento e durante il funzionamento del rasaerba. Il motore si arrosta al rilascio della leva.

STIGA Multiclip 547 D - Leva freno motore / dispositivo di taglio - 1

Leva OPC (leva Presenza operatore)
rilasciata: motore si ferma.

2.3 Leva innesto trazione (se presente)

Nei modelli con trazione, l'avanzamento del rasaerba avviene con la leva (1) spinta contro il manico. Il rasaerba smette di avanzare al rilascio della leva. L'avviamento del motore deve avvenire sempre con la trazione disinserita.

STIGA Multiclip 547 D - Leva innesto trazione (se presente) - 1

La trasmissione è attiva.

ATTENZIONE! Per evitare di danneggiare la trasmissione, evitare di tirare all'indietro la macchina con la trasmissione innestata.

2.4 Comando variatore di velocità (se previsto)

Nei modelli con trazione, il variatore di velocità (se previsto) permette di regolare la velocità di avanzamento. La regolazione è ottenuta spostando la leva (1) secondo leindicazioni riportate in prossimità della leva.

IMPORTANT Il passaggio fra una velocità e l'altra deve
essere eseguito a motore in moto e trazione insertita.
Non toccare il dato del variatore quando il motore è fermo. Questa operazione potrebbe danneggiare il variatore.

NOTA Se la macchina non avanza con il commando in posizione « è sufficiente portare la leva di commando su « è subito dopo riportarla in posizione « »

2.5 Regolazione altezza taglio

La regolazione dell'altezza di taglio si effettua per mezzo delle apposite leve (1).
Le quattro ruote dovranno essere regolate alla medesima altezza.
ESEGUIDRE L'OPERAZIONE A DISPOSITIVO DI TAGLIO FERMO.

2.6 Regolazione del manico

Eseguire l'opération a dispositivo di taglio fermo.

3. TAGLIO DELL'ERBA

3.1a Predisposizione per il taglio e la sminuzzatura dell'erba (funzione "mulching")

  • Nei modelli con possibilità di scarico laterale: accertarsi che la protezione di scarico laterale (2) sua abbassata e bloccata alla leva di sicurezza (1).

3.1b Predisposizione per il taglio e lo scarico laterale dell'erba (se previsto)

  • Spingere leggermente la leva di sicurezza (1) e sollevare la protezione di scarico laterale (2).
  • Inserire il deflettore di scarico laterale (3) come indicate nella figura.
    Richiudere la protezione di scarico laterale (2) in modo che il deflettore di scarico laterale (3) risultati bloccato.

Per rimuovere il deflettore di scarico laterale:

  • Spingere leggermente la leva di sicurezza (1) e sollevare la protezione di scarico laterale (2).
  • Sganciare il deflettore di scarico laterale (3).

3.2 Avviamento del motore

Per l'avviamento, seguire leindicazioni del libretto del motore.

3.2a

  • Modelli con avviamento manuale ("I")
    Tirare la leva del freno del dispositivo di taglio (1) contro il manico e dare un deciso strappo alla manopola della fune di avviamento (2).

3.2b

  • Modelli con avviamo elettrico a pulsante ("II - "III")
  • Inserire la batteria fornita nell'apposto vano presente sul motore (4); (seguire le istruzioni contenate nel manuale istruzioni del motore).
  • Inserire a fondo la chiave (se presente) (5).
  • Tirare la leva freno motore/dispositivo di taglio verso il manico (1).

NOTA La leva freno motore / dispositivo di taglio delve essere mantenuta tirata per evitare l'arresto del motore.

  • Premere il pulsante di avviamento e tenerlo premuto fino all'accensione del motore (6).

3.3 Taglio dell'erba

L'aspetto del prato sare增值税i se i tagli saranno effettuali sempre alla stessa altezza e alternativamente nelle due direzioni.

Una macchina dotata diSYSTEMA "MULCHING" taglia I'erba, la trita e la ridistribuisce sul prato. Non è quindi necessario raccogliere I'erba tagliata.

Per il migliori risultati "MULCHING", osservare quanto segue:

  1. Non tagliare l'erba troppo corta. Tagliare l'erba solo per 1/3 della sua altezza.
  2. Mantenere la scocca sempre ben pulita (dal di sotto).
  3. Usare sempre dispositivi di taglio ben affiliati.
  4. Evitare di tagliare su erba bagnata. Questa si accumulà più fácilmente quello la scocca e il risultato del taglio peggiora considerevolmente.

Consiglio per la cura del prato

Ogni tipologia di erba presenta caratteristiche diverse e può richiedere quando diverse modalità per la cura del prato; leggere sempre leindicazioni contenute nelle confezioni delle sementi riguardo l'altezza di rasatura, rapportate alle condizioni di crescita della zona in cui si opera.

Occorre tenere presente che la maggior parte dell'erba è composta da uno stelo e da una o più foglie. Se le foglie vengono tagliate completamente, il prato si danneggia e la ricrescita sare più difficile.

In linea generale, possono valere le seguenti indicazioni:

  • un taglio troppo basso provoca strappi e diradamenti tappeto erboso, con un aspetto "a macchie";
  • in estate, il taglio delve essere più alto per evitare il dissecamento del terreno;
  • non tagliare l'erba quando è bagnata; ciò cui rivedre l'efficienza del dispositivo di taglio per l'erba che vi si attacca e provocare strappi nel tappeto erboso;
  • nel caso di erba particolaremente alta, è bene eseguire una prima rasatura alla massima altezza consentita dalla macchina, seguita da una seconda rasatura a distance di due o tre giorni.

3.4 Terminate del lavoro

Al termine del lavoro, rilasciare la leva (1) del freno e scollegare il cappuccio della candela (2).

- Modelli con avviamento elettrico a pulsante

Premere la linguetta (5) e rimuovere la chiave di consenso (4).

ATTENDERE L'ARRESTO DEL DISPOSITIVO DI TAGLIO prima di effettuire qualiasi tipo di intervento.

4. MANUTENZIONE ORDINARIA

Conservare il rasarba in luogo asciutto.

IMPORTANTE La manutenzione regolare e accurata, eseguita almeno annualmente, è indispensable per mantenere nel tempo i livelli di sicurezza e le prestazioni originali della macchina.

Ogni operazione di regolazione o manutenzione deve essere eseguita a motore fermo, con il cavo della candela staccato.

1) Indossare robusti quanti da lavoro prima di agli interven- to di pulizia, manutenzione o regolazione sulla macchina.
2) Pulire la macchina dopo agli taglio; rimuovere i detriti d'erba e il fango accumulati all'interno dello chassis per evitare che, disseccandi, possano rendere dificoltoso il successivo avviamento.
3) La verniciatura della parte interna dello chassis può staccarsi nel tempo per l'azione abrasiva dell'erba tagliata; in

eso, invenire tempestivamente ritoccando la.
verniciatura con una pittura antiruggine, per prevenir la
formazione di ruggine che porterebbe alla corrosione del
metallo.

4) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore, inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni, accertandosi della stabilità della macchina prima di eseguire qualsiasi tipo di intervento.
5) Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del motore o della macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire immediatamente ogni traccia di benzina eventualmente versata. La garanzia non copre i anni alle parti in plastica causati alla benzina.
6) Nei modelli con AVS: in caso di vibrazioni anomale sul manico, controllare i manicotti antivibranti e contattare il vostro Rivenditore.
7) Per assicurate il buon funzionamento e la durata della macchina, è buona norma sostituire periodicamente l'olio del motore, secondo la periodicità indicata nel Manuale di Istruzioni del motore stesso.

Lo scarico dell'olio più essere eseguito presso un centro specializzato, oppure aspirandolo dal bocchettone di riempimento per mezzo di una siringa, tenendo presente che più essere necessario ripetere l'opération alcune

nel volta per essere certi del completo svuotamento del carter.

Accertarsi di aver ripristinato il livello dell'olio, prima di usare nuovamente la macchina.

IMPORTANT Nonutilizzare mai acqua ad alta pressione.

4.1 Manutenzione del disposativo di taglio

Ogni intervento sul dispositorio di taglio deve essere eseguito presso un Centro specializzato, che dispone delle attrezza-ture più idonee.

Su esta macchina è previsto l'impiego di un dispositivo di taglio rispectante il codice individato nella tabella a pagna vi.

Data l'evoluzione del prodotto, il disposito di taglio sullacitato potrebbe essere sostituito nel tempo da altri, con carratteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.

4.2 Regolazione della trazione

- Modello 474:

Nei modelli con trazione, rimuovere 1 o 2 volte all'anno la protezione (1) svitando le viti (2); con una spazzola o con aria compressa procedere quindi ad una accurata pulizia eliminando erba o sporcizia alla zona attorno alla trasmissione e alla cinghia. Rimontare sempre la protezione (1).

- Modello 504:

Nei modelli con trazione, rimuovere 1 o 2 volte all'anno la protezione (1) svitando le viti (2) e sganciare gli agganci (3); con una spazzola o con aria compressa procedere quindi ad una accurata pulizia eliminando erba o sporcizia alla zona attorno alla trasmissione e alla cinghia. Rimontare sempre la protezione (1).

4.3 Ricarica della batteria (se prevista)

- Modelli con avviamento elettrico a pulsante

Per le istruzioni riguardanti l'autonomia, la ricarica, il rimos-saggio e la manutenzione della batteria, seguire le istruzioni contenate nel manuale istruzioni del motore.

4.4 Regolazione del cavo del variatore (se previsto)

Questa regolazione è necessaria quando la leva (1) tends a non rimanere nella posizione «

Con la leva (1) in posizione « », ruotare il registrar (2) del carvo nel senso indicate alla freccia di quanto strettamente ne

cessario affinché la leva rimanga in posizione.

IMPORTANTE La regolazione deve essere eseguita a motore spento.

5. RIMESSAGGIO

Quando la macchina delve essere rimessata:

  1. avviare il motore all'aperto e tenerlo in moto al minimo fino all'arresto, in modo da consumare tutto il carburante rimasto nel carburatore;
  2. verificare l'integrità della macchina;

  3. rimessare la macchina:

  4. in un ambiente asciutto;

  5. al riparo dalle intertemperie;
  6. in un luogo inaccessibile ai bambini;
  7. assicurandosi di aver rimioso chiavi o utensili usati per la manutenzione.

  8. DIAGNOSTICA

Cosafare se ...
Origine del problema Azione correttiva
1. Il rasaerba a benzina non funziona
Manca l'olio o la benzina nel motoreProcedere al controllo dei livelli dell'olio e della benzina
La candelae il filtrono non sono in luono statoPulire la candelae e il filtrato che possono essere imbrattati o sostituirli
Non è stata svuotata la benzina dal rasaerba alla fine della scorsa stagioneIl galleggiante può essere bloccato; inclinate il rasaerba dal lato del carburatore
2. L'erba si taglia con dificoltà
Il dispositivo di taglio non è in luono statoAffilare il dispositivo di taglio o sostituirlo.
3. La macchina comincia a vibrare in modo anomalo
Danneggiamento o parti allentateFermare la macchina e staccare il cavo della candelae Verificare eventuali danneggiamenti Controllare se vi siano parti allentate e sarearle Provedere alle verifiche, sostituzioni o riparazioni presso un Centro Specializzato

In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contattare il Servizio Assistenza più vicino o il Vostro Rivenditore.

IPABUNIA 3A BE3OJACHOCT KONTO Tp6Ba Da ce cna3BaT CTPNKTHO

A) OByeHHe

1)BHIMAHHE!IpoyeTeBHHMaTeHnHaCToHnHTyKuIN npedn da n3noJ3BaTe MaunHata.Pa3yute CBNHHeTe C KOMaHnTe n c aJeKBaTHOTo n3NoJ3BaHe Ha MaunHata.Hayte Ce da n3KJIuOyBaTe 6bp3o DnurTaIe. Hecna3BaHeto Ha npdUnpeXDeHNrTa n HNCTpyKuInTe MoKe Da npuHn HnUdENTn N/nn Cepno3Hn HapaHraBaHn. 3ana3e BCnKn yTbHaHn INHCTpyKuIN 3a 6bdeu cnpaBkn.
2) HnKora He No3BoJBaIte MaunHaTa Da 6bDe n3NoJ3BaHa OT Deca HnO NT Xopa, KOHTo He Ca 3aNo3HaTH DoCTaTbHcO cNCHtpKUnTe. MeCTHNe 3aKOH MoKe da PpeBnKdA t MInHMaJIHa Bb3pact 3a npaBO Ha n3NoJ3BaHe.
3) HnKora He n3noI3BaIte KocauKaTa, aKO Ha6JIn3o HMaXopa, oO6eHo Deca NIN JNIBOTTHN.
4) Ana He Ce N3NoJ3Ba HNKORA MaunHaTa, Ako NOJ3BaTeJn e yMOpEn IIN Hepa3NIOJooKeH, INI e npHeI MeDnKamEHTN, HApKOTnU, aJKOxOJI INI BpeHN 3a peFNeKcTne IN BHNMaHHeTO My BeueCTBa.
5) He 3a6paBraIte, ye onepaTopbT nIN To3N, KOIT NOJ3Ba MaINHaTa e OTROBOpEn 3a INHcUdENTn HEnpeD-BuJeHN CNTyaCNI, KOnTO MOrat Da ce CInyCat Ha pXopa NIN Ha TReXHa Co6CTBeHOCT. YAcT OT OTROBOPHOCTTa HA NOL3BaTeJIe e PneCEHkATA Ha Bb3MOxHnTE PnCKo HA TepeHa, NO KoITo TpRA6Ba Da ce pa6OtN, KaHTO N B3eMaHeTo Ha BCNUKn PpeNa3Hm MEPKn, Heo6XODMn 3a RaPapHTnpaHe Ha HerOBaTA 6e30nacHOCT n Ta3N Ha Dpyrnte Xopa, Oco6EHO, KOrato Ce pa6OTn No HAnIOHn, HepABHN, XJIb3RaBn NIN HeCTa6NJHn TepEHN.
6) B clyuaye nckate da daede Te nn 3aemeTe MaunHaTa Ha HnKoro, ybeTe ce, ye noI3BaTeIe ce e 3an03HaIc INHCTpyKuINTe 3a noI3BaHe, cbDbpxKaUe Ce B RaTOyNbTBAHe.

B) IPEBAPNTJIH NONEPAUIN

Korato ce n3no13Ba MaunHaTa, BnHa rno 06yBaIte 3dpBn pa6oTHn 06yBKn IpOTNB NOxlb3BaHe nDbIg NpHTaLoHn. He BkIOuBaTe MaunHaTata, aKo cTe 6ocn IIN C OTBOpeHN caHdAIn. N36rBaIte Da Hocnte KOnneTa/laHcTe, rPbHN, OBeKIO CbC CBo6OdHO DnHexu Ce YacTN INN Ch6deHO C Bp3KN IIN BpaTOBp3KN. AKO IMaTe rN KOCN, BbpKeTe rN no NoDxOJaN HaHH. Hocete BnHar npedna3HcIyuaJkn.

2)ПерледаутEBHMaTeIHO pa6OTHnI TepeH nOTcTaPHeTe BCnHKO, KOeTo MOKe Da 6bDe N3XBbPJIeHO OTuHHaTaNIMoKe Da NOBpeDi peXeUITE HNCTpyMeHn I DBnRaTeJIa (KaMbHn, KIOHn, MetaJIHn Jxu, KJIn nT.H.).
3) BHIMAHNE: ONACHOCT! Бензиьт e lechozana-нм.

CbXpaHbAaTe rOpHbTo B cbOTBeTHnTe CbdoBe;
3apeKdaIte C 6eH3nH cAmo Ha OTkpnto KaTo H3noJ3BaTe cyHn; NO BpeMe Ha Ta3n Oepaunr N BCEKn PtT, KOrato pa6OtnTe C rOpNBo, He Tp6Ba Da npWnte;
3apeTe npEn BkIIOUbaHe Ha MoTopa; He npnbabnTe 6eH3HH He MaxaTe 3anyuHaNkata Ha pe3epBoapa, aKO dBnraTeJIrT pa6OTn Hn e TOnbJ;
Ako6eH3nHbT npenee, He BkNoyBaTe DnBraTeIa,OT-

daJeTe MaunHaTa OT MCTOTo, KbTeTo Ce e N3JIaIO rOpBOTO n 36BaRbAte Da Cb3DaBaTe ycIOBn 3a noJap,doKaTO rOpBOTO He ce n3napn 6eH3INHOBNTe napn ce pa3HecaT;

Bunhar noctabnIte n cTraIte do6pe 3anyuankTe Ha pe3epBoapa n Ha cbda 3a 6eH3nH.
n4) 3aemeheTe deΦeKTHHTe 3aIyWHTeJI.
5)Ппeди n3нолзВанe, n3Bbршete OБцa проверka HaMaшинотаиВчactHOT:
- cBJCTOJHHeTO Ha IHCTpyMeHTa 3a p3aHe n npOBepTe daJIIN BnHTOBeTe 6I0ka 3a pr3aHe He ca n3HOceHH nn NOBpeDeHN. 3aMeHnTe 3aeDnIOBpeDeHnTe nn n3xa6bEN NHCTpyMeHT 3a pr3aHe n BnHTObE, 3a daNoIdbpKaTe 6aJIaHCnPaHTo. EBeHTyaJIHnTe peMOHTn Tp4Ba Da ce n3BbPwAT B CneuHaJIImnpan cepBN-3EH CEHTbp.
IocTbT 3a 6e30nacHocT Tp8Ba Da ce BnKn CBO6oHHO, He Hacnla n, npn NysKaHe Tpr8Ba ABTomTuHNO H6bp30 Da Ce BbPHe B HeyTpalHo NOLOKeHne, PpeN3-BNKBAHn CNIPAHe Ha IHCTpyMeHTa 3a pr3aHe.
6)ПоверяBaTe nepnoDmUHcBCToHHeTo Ha aKymyIaTOpHaTa 6aTePnra (aKe e npEbnHeHa TaKaBa).CmeHete, aKO e NOBpeDeHa HeHaTa O6BnBka, KaNaK nIi KJIemN.
n37) Ipei Da 3anoyhe Pa6oTa, MoHTnpaTe BnHarn 3a- uHTne Ha n3XoD (yBaJ 3a Cb6npaHe Ha TpeBa, 3aunTa yHa CTpaHnHOTo n3npa3BaHe nIn 3aunTata Ha 3aHOTo n3npa3BaHe).

C) IIO BPEME HA N3IIOJI3BAHE

1) He BKNIOBauTe DBNaTeJI B 3aTbOpeHn npocTpaHCTBa, KbTeTo MOKe Da ce HATpyNaT OAnChn Ra3OBe HaBbJIePoJeH Oknc.3aJeCtBaHaTeTO Tp6Ba Da CTaBa HaOTKpHTo Nn Ha Do6pe npOBeTpNbO MrcTo. BINAHI NOMHETE, YE OTPA5OTEHNTE RA3OBE HA MOTOPA-CA TOKCHHH!
2)Pa6oTe cAmo Ha dHeBHa CBeTnHa nn npn do6po
n3KycTBHeO cBeTJeHne n ycNoBna Ha do6pa BnDmocT.
OTdaJeTe Xopa, daa n KnbOTnO t pa6oTHa 30Ha.
3) Ako e Bb3MOxHNo, H36BaBaiTe Da pa6oTnte Ha MoKpa TpeBa. N36BaBaiTe da pa6oTnte nOd IbXJa u npn pnck ot 6ypn. He n3noJ3BaIte MaunHaTa npn loo BopeMe, Oc06eHo, KOraTo HMa onaCHOCT OT MbHNHn.
4) YBepBaIte Ce BnHaRn B Cta6HIOCTTa Ha MRCTOHa OINpaHe, KOraTo pa60Tne No HAKIOHeH TepeHn.
-5) He TnuaTe HnKora, a XoJeTe. N36aRbAte Da 6bDeTe TeTgeHn OT KocayKaTa.
6) O6bpHete oco6eHO BHMaHne, KOrTaTo Ce npn6JIHKnTe Do npenTCTBna, KOHTo MoRaT Da orpaHnat BuIMocCTta.

a7) Kocete HappeHHO Ha HAKIOHa HNKORA no Nocoka Ha-rope/HaDony, KaTO BHIMBaTe MHORo npn pOMraHa Ha NOKaKaTa, KOJena Da He CpeuHaT npenrTCTBn (KaMbHN, KIOHN, KopeHHn Ip.), KOINTOMarDa npnHnT CTpaHNo NoXb3BaHe nnn 3ary6a Ha KOHTPOI NaMaunHaTa.

8) MaunHaTa He Tp6Ba Da ce H3noJ3Ba No HaKIOHn npeBnAbaun 20°, He3aBnCmO OT NocOKaT Ha DnKeHne.
9) BHHMaBaIte N3KIIHOnTeJIHo MHorO KOraTo DbPnATE KOcAChATA KbM Ce6e Cn. IorJeHHeTe 3aD Bac, npEni n IO BpeMe Ha DBNKeHHe Ha3aI, 3a da ce y6eJnte, Ye HraMa npenrTCTBnR.
10)БлokираиTe INHCTpyMeNTa 3a рязаHe,akToPra6Ba da NaKIOHInTe KocauKaTAta TpaHCnOpTpIpaHe,akPpeKocBaTe He3aTpeBEN TepeH,akTpaHCnOpTpIpaTe KocauKaTa

OT NIN Do 3OHaTa 3a KocHe.

11) Horato MaunHaTa ce 3n0n3Ba 6n3Ko Do nT, o6bpHeTe BnMaHHe Ha DnKeHHeTo No nT.
12) HnKora He n3noJ3BaIte MaunHaTa, aKo 3aunTHe ca nobpeDeHn nn6e3 YyBaI 3a Cb6InpaHe Ha TpeBa, 3aun-Ta Ha CTpaHnHOTO 3apeKdaHe nn 3aunTa 3aAnHOTO n3npa3BaHe.

MHoro BnHmBaIte B 6n30CT Do cTpbMHnH, KaHaBHeHne. OTCpaHete cTaPaTeHo eBeHTaJIH oTNaIbCn, Hn HaCNn. KOITOMorat Da HaHecat UeTN Nn yBpeKdAnHn Ha Xopa
14)BKnIOyTe BHNMaTeJIHO dBHrAteJIe, CNEbAaHn H- NII JINJNBOHTN, aKo He 6bDat 3a6eJIaHI. cTpyKunIte n KaTO dbpKInTe KpaKaTa cn daJeYOTn29) BHIMAHIE - HnBOTo Ha yMn BVbpaun, yKa3aHO B cTpyMeHTa 3a p3aHe. hAcTOaHTe INCTpyKUn, npEcdTablaBa MaKCHMaJIHt e 15)He NaKIOHaBaiTe KocauKaTAt, 3a Da Y BKNIOHTe. cToHOCtN npuynTpe6a Ha MaunHaTa. POn3BaHeTo Ha N3bPbSeTe BkUChBHeTo Ha paBHa NOBbpxHcct 6e3 npe- TATCTBnI Nn BVCOKa TpeBa. Ta CkOPOCT Ha DBHXeHne, IINCaTa Ha NODpBbKka, BnI- 16)He np6bnKaBaiTe pBeTe n KpaKaTa cn Do Nll PoD bPbTsiTe ce uactn. CToIe BnHar nn daJeY OT OTBopa 3a HeobXoDMo e CLEdoBATEJHo, da Ce npedpnemat npe- BAHTNBn MEPKn 3a OTcPaHraBe Ha B'3MOxHH NcETn, 17)He BdHraIte Nn TpaHcNoptnPaIte KocauKaTAt, Kora- To dBirateJrT pa60n. DblKaunCe Ha BVcoK Wym H BVbpaun; NorpIXeTe ce 3a NodpBbKHa Ha MaunHaTa, Hocete aHTNfoHn, npabeTe 18)He MoHfNpuRae IINI He N3KlouBaIe CnCTeMTe nay3n No BpeMe Ha pa6ota.
29) BHIMAHHE - HnBOTO Ha yM n Bn6paun, yKa3aHO B NaHactoHTe INCTpyKUn, npedCTaBlaBa MaKcMaHHTe CTOnHoCTn npyynOte6aHa MaunHaTa. POn3BaHeTo Ha pa3eHTpoBaH eIemEHT 3a p3aHe, npekaleHo BncoKa- Ta cKOpocT Ha DnHexHe, LNncata Ha NpDpBkKa, BnI- RAT YvBCTBnTeJHo Ha OTdJIeHTo Ha yM n Bn6paun. Heo6xOIMO e CLeIDobateJHo, da ce npednpneMaT nppeBaHTHBn MePKn 3a OTcPaHbAHe Ha B73MOXHN UeTN, DblJaNce Ha BnCOK yM n Bn6paun; NorpnKeTe ce 3a NopdpbXka Ha MaunHaTa, HocTe aHTnfoHn, npabeTe nay3n No BpeMe Ha pa6ota.

JeHTn No BpeMe Ha pa6Ota, cnpeTe He3a6abHb DvraTeJIrI NT OTrdaneYeTe MaunHaTa, 3a Da He npEiN3BnKaTe OONbHNTEJIH NcETn; B CnyaH Na INCnDEHTN C IINHn YBpeJDAHNA HIN INUHnDEHTN C TpeTn IInuA, aKTHBnPaIte He3a6abHO IpOeDyPHTe 3a 6bp3a MeiNCHKa NOMo, KOtO Ca Hau-NoDxOJaUN 3a Cb3daJATA ce CNTyaUN I ce ObpHeTe KbM 3dpabHa Cnyk6a 3a Heo6XoDMOTO JeKHeHne. OTCTpaHeTe CTapateJHo eBEHTyaJHn OTnaDbuN, KOtO MoRat Da HaHecaT uetn nn yBpeJDaHn Ha Xopa NN JHBOTHn, AKO He 6bDat 3a6eJ3aHn.

D) IIOIDPbHHHcBXPAHRABAHE HA CHJIAD

1) BHIMAHHE! - OTKaYeTe Ka6eHa Ha CBeuTa n npo-HeTe cBoTBeTHnTe HnCTpyKun, IpEi Da n3BbPbBa-Te KaKBaTo n da e Onepaunr No nouchTbaHTo nn NODpBkKaTa. Hocete noxodrao pa6tHo o6leKnO pa60THn pKaBnBn BbB BCnKn CnTyauun, PpeCTabJIbBaun pnck 3a pueTe.
2) BHIMAHHE! - Hnkora He n3noJ3BaIte MaunHata c n3HOceHN IIN NOBpeDeHN qactN. NOBpeDeHNTe IINn H3-HocEHn qactn Tp86Ba Da 6bDat 3aMeHeHN, a He nonpaBeHN. n3noJ3BaIte camo opuHaJIHn pe3epBHN qactN: n3NoJ3BaHeTO Ha HeOpuHHaJIHn pe3epBHN qactN IINn HepaBnJIHO MOHTnpaHN, 3aCTpaJaaBA 6e3OaCHOCTTa Ha MaunHATA, MoKe Da npuHHn INUdEHTN IIN JInyHn HapaHraBaHn, KaKTo n Chema ot Ppon3BoJnte BcNKn 3aDbJIkeHn IIN OTROBOPHOCT.

19) He npomeha Te perynnapaHa Ha DbrarTeMy No3BolraBaiTe Da DoCTnra PpeKaIeHO BnCOKn potn.
20) He DoKocBaIte KOMNoHEHTIe Ha DnBraTeJIa, To ce 3arpaBAt No Bpeme Ha n3noJ3BaHe. OnachOCT ot n3rapaHn.
21)PnTAROBNTeMoDEJI,PpeINDaBKNIOHTeDBIraTeJI,N3KNIQUHETeCbeHNHTeJIHa TpaHCMIcNtTa.
22) N3noJ3BaIe cAmO oO6peHn OT npOn3BODntel npHaJeKHOCTN.
23) He n3noJI3BaIte MaunHaTa, aKo npHnAdJeJHKocHTe/HHCTpyMeHTHe Ca MoHTnpaHn B PpeBnDeHNTe MeCTa.
24)N3KIOUeTe HNCTpyMeHTa 3a p3aHe, CnpTe DnIraTeTn OTKaueTe Ka6ena Ha CBeuHa (yBepTe Ce, Ye BCNUKeDnIXeHc Ce YAcTu Ca HAnbJIHo HEnoDbNkHHN):

  • IIO Bpeme Ha TpaHcnpOpTnpaHe Ha MaunHaTa;

  • Bcekn nbT, KoraTo MaunHaTa He e eoB aW HaD Pn MoeJInte c eJeKtpuYecko BkIIOUbaHe, CbaleTe KJIIOyA;

  • Ppei Da otctpaHnte npuHHnte 3a 6loKnpaHe nIa otnyuHte pa3ToBapBaunr TpaHCnOpTbop;
  • PpeHn H3BbPbBaHe Ha npOBepKn, NouchTbaHe nn pa60TH NO MaunHaTa;
    CleK KaTo e yJapeHo yHIO TЯIo. PpOBepTe 3a eBENrTaJIHN IeTn NO MaunHaTa N3BbPwTe Heo6xOIMNITe NonpaBKn IpEi Da a H3NON3BaTe OTHBO.

25)ИЗкlioчete Инструмента за рязache и спетe raTeЯ:

  • IpeuIa3apeKdaTe c roPnBO;
    BceKn nT, KOraTo Ce MoHTnpa nn Ce CbAJa TOp6aTa 3a Cb6HpaHe Ha TpeBa;
  • BceKN nT, HOraTo ce CBaA INn ce MoHTnpa deΦJIeKTopa Ha CtpaHnUHO n3npa3BaHe.
  • PpeuIa peryInpate BnCOunHaTa Ha p3aHe, aKo Ta3N OIepaunr HEmOHe Da Ce N3BbPUn OT MxCTOTo Ha BOda- Ya Ha KocauKaTa.

26) IIO Bpeme Ha pa6oTa cna3BaIte BnHaH 6e3OnaChaT a nCTaHua OT BbPTruNc CE HcTpyMeHT 3a p3aHe, onpe- dJeHaOT bJKNHaTa Ha pbKoXBaTKata.
27) Hamalte ra3ta npedn da cnpete DbngateJI. PpeyctahOBete 3axpaHbaHeto C rOpINBO, KOraTO CBbpNIte pa60Ta, CLeDbaiKu INCTpyKunTe, KOInTO ca npedocTabeHN B KHHKKata 3a pa60Ta.
28) BHIMAHIE: - B clyaHa ha ChyBaHnry nIn nHcN-To Ha cneuaJIHHNHCtpymEnTH; nopadn npuHNn CBbp

3aHn C 6e30anachocTtHa pa6oTa, e Heo6xoJIMO da ce H3BbPWBat B cneuaIIN3npaH ceHTbP.

9)No Bpeme Ha perylnpahe Ha MaunHaTa, 6bpeHT BHMaHHe npbCTnTe BN Da He OCTaHaT 3axBaHaTH MeKdy DnHexueCe HnCTpyMeHT 3a Pra3aHe HnenoBnHHt Yactn Ha MaunHaTa.
10) He ninnai Te HnCTpyMeHTa 3a p3aHe,doKaTo He pa3kaHn Ka6eHa Ha CBeUa N HnCTpyMeHTa 3a p3aHe He e HanbIHO HeNoDBrHexe. IIO BpeMe Ha HameCn No IHCTpyMeHTa 3a p3aHe, BHIMaBaTe, 3aTO Toi MoKe Da Ce DnKn, He3aBNCmO OT TOBA, Ye Ka6eHa Ha CBeUa e pa3kaueH.

11)PpOBepaBaiTe YecTo 3auiTaTa Ha cTpaHNo Hnnpa3BaHe Hn 3auiTaTa Ha 3aHOTo Hnnpa3BaHe,Top6aTa 3a cb6pHahe Ha TpeBa.CMeHeTe Hn,aHO ca NoBpeDeHn.
12) Cmehe Te npedynpeDntenHnTe CTKeepn, ako ca noBpeDeHH.
PnpbepeTe MaunHaTa Ha MRCTo, HeoctbNHO 3a Deca.
14) He npn6npaTe MaunHaTa C 6eH3HH B pe3epBoapB NOMEseHHe, KbDeTo 6eH3HHOBtE N3napEHn MoRaT Da DOCTnHaT PnAmbK, NCKpa NNn CNJIeH N3TOuHN Ka TOnJINHa.
15) N3yakaTe DBrIaTeJIaT Da ce OxlaIu, npeIu Da nocTabInTe MaunHaTa B KoETo I Da e NOMEueHHe.
16) 3a da hamajnte pncKa ot noJap, noJbprJaTe 6ez octaTbUcN OT TpeBa, JnCTa HnI npeKaJIeHO MaCIO MOTOPa, UyMo3aIpyuHTeHNO TbpHe 3a Otpa6OteHn Ra3OBe, OTJeHHeTo Ha aKymJaTopa n 3oHaTa 3a CklaInpaHe Ha 6eH3nH. N3pna3BaIte BnHarn Top6aTa 3a Cb6nPaHe Ha TpeBa n He OCTabraIte CbdoBe C OkocHa TpeBa B NoMeueHHeTO.
17) 3a da ce HamaJIOn anachocTTo OT noJap, npOBepBaI-Te peoBHO 3a TeOBe Ha MacLo N/IIIN TOpNBO.
18) Ako Tpr6Ba Da n3npa3nHte pe3epBoapa, n3BbPweTe Ta3n Oepauu Ha OTKpnto H npn CTydeH DBrTaTeI.

E) TPAHCIOPTIUPAHE IN IPEMECTBAHE

1) Bcekn nbl, KoraTo Tp6Ba Da npemecbate, nobn-ratae, TpaHcnpTnpaTe Hn HaKlaHaTe MaunHaTa, e He-06xOIMO:
-Да HOCHTe 3dpaBn pa6OTHn p'bkAunu;
-ДахbaHeTe MaunHaTa B MecTa, KOnTO rapaHTnpaT cnIpyH0 3axBaUaHe, ИмайкипpeBnD TeJKeCTTa n pa3-npeDeJIeHHeNo I;
- N3noJ3BaIte ToJIOBa pa6OTHnHa, KOJIKOTc a Heo6XoDIMN, B CbOTBeTCTBnE C TERlOTO Ha MaunHata, XapakTePncHTKNTe Ha TpaHCnOpTHOTo CpeCTBO NnHa MCTOTO, KbDeTo Tp6Ba Da 6bDe CLOKeHa Nn OTKbTeTo Tp6Ba Da 6bDe B3eTa MaunHata.
- YBepete ce, Ye npemecTbaHeTo Ha MaunHaTa He BOINdo 3ary6a Ha 6eH3nH He npuHnRa uetn HapaHnBaHH.
2)ПиТранспортуаре B3eMeTe NOxOДИОиОБezonaCHTeHn МеркИЧЕЗИЗЛВаHe Ha BbKeTa ИИN ВepRiN.

2. verifique a integrazione daquina;

3. armazene aquina:

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali)

(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

  1. La Società: ST. S.p.A. - Via del Lavoro, 6-31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy
  2. Dichiara除去la propria responsabilità, che la macchina:

Tosaerba con conducente a piedi (taglio erba)

a) Tipo / Modello Base: MCS 474
c)Numero di Serie:22A*WBH000001 ÷ 99L*WBH999999
d) Motore:: a scoppio

  1. É conforme alle specifiche delle dirittive:

MD:2006/42/EC
- OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC

e) Notified body N. 0197 - TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystrasse 2, 90431 Nurnberg - Germany

EMCD:2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU

  1. Riferimento alle norme armonizzate::

EN ISO 5395-1:2013 + A1:2018

EN ISO 5395-2:2013 + A1:2016 + A2:2017

EN 55012:2007 + A1:2009

EN ISO 14982:2009

ENIEC 63000:2018

g) Livello di potenza sonora misurato: 93 dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito: 93 dB(A)
i) Ampiezza di taglio: 45 cm

n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:

ST. S.p.A.

Via del Lavoro, 6

31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group

Sean Robinson

STIGA Multiclip 547 D - (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) - 1

STIGA Multiclip 547 D - (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) - 2

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali)

(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

  1. La Società: ST. S.p.A. - Via del Lavoro, 6-31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy
  2. Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina:

Tosaerba con conducente a piedi (taglio erba)

a) Tipo / Modello Base: MCS 504
c)Numero di Serie:22A*WBH000001 ÷ 99L*WBH999999
d) Motore:: a scoppio

  1. É conforme alle specifiche delle dirittive:

MD:2006/42/EC
- OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC

e) Notified body N. 0197 - TÜV Rheinland LGA Products GmbH

Tillystrasse 2, 90431 Nurnberg - Germany

EMCD:2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU

  1. Riferimento alle norme armonizzate::

EN ISO 5395-1:2013 + A1:2018

EN ISO 5395-2:2013 + A1:2016 + A2:2017

EN 55012:2007 + A1:2009

EN ISO 14982:2009

ENIEC 63000:2018

g) Livello di potenza sonora misurato: 93 dB(A)
h) Livello di potenza sonora garantito: 94 dB(A)
i) Ampiezza di taglio: 48 cm

n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:

ST.S.p.A.

Via del Lavoro, 6

31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

o) Castelfranco Veneto, 01/10/2022 CEO Stiga Group

Sean Robinson

STIGA Multiclip 547 D - (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) - 1

STIGA Multiclip 547 D - (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) - 2

IT • Il contento e le immagini del presente manuale d'uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d'autore - E' vietata agli coproduzione o alterazioneanche parziale non autorizzata del documento.

BG·CbIbpxHAnetoH3o6paKeHnAraB HacToaTO pKOBoCTBO ca H3BbPseHN 3a ST. S.p.A. n ca 3aunTeHN c aTOpckn npaba - 3a6paHnBa ce BcAHO HeTOPn3npaHO B3npON3BeHnAne Nn IpomHa, DOpN OTHAcTn Ha DOkymeHTa.

Indice Clicca su un titolo per accedervi
Assistente manuale
Alimentato da Anthropic
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : STIGA

Modello : Multiclip 547 D

Categoria : Tosaerba