SVP 40 G - Tosaerba STIGA - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo SVP 40 G STIGA in formato PDF.
Domande degli utenti su SVP 40 G STIGA
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Tosaerba in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale SVP 40 G - STIGA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. SVP 40 G del marchio STIGA.
MANUALE UTENTE SVP 40 G STIGA
IT Aeratori e scarificatori condotti a piedi MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
| [1] | DATI TECNICI | SCV 404 | |
| [2] | Potenza nominale * | kW 4,0 | |
| [3] | Velocità mass. di funzionamento motore * min | -1 | 3600 |
| [4] | Peso macchina * kg 44 | ||
| [5] | Ampiezza di lavoro cm 40 | ||
| [6] | Livello di pressione acustica | dB(A) | 86,54 |
| [7] | Incertezza dB(A) 1,5 | ||
| [8] | Livello di potenza acustica misurato dB(A) 98,5 | ||
| [9] | Incertezza | dB(A) | 1,5 |
| [10] | Livello di potenza acustica garantito | dB(A) | 100 |
| [11] | Livello di vibrazioni | m/s ^2 | 9,814 |
| [12] | Incertezza | m/s ^2 | 0,041 |
| [13] | Codice rotore a rebbi (punte) | 118810243/0 | |
* Per il dato specifico, fare riferimento a quanto indicato nell'etichetta di identificazione della macchina.
| [1]BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ[2] Номинална мощност*[3] Максимална работа скорост на мотора*[4] Тегло на машината*[5] Широчина на работа[6] Ниво на звуково налягане[7] Неопределеност[8] Измерено ниво на звукова мощност[9] Неопределеност[10] Гарантирано ниво на звукова мощност[11] Ниво на вибрации[12] Неопределеност[13] Код работен ротор* За съответната стойност, вижте за справка посоченото на идентификационния етикет на машината. | [1] BS - TEHNIČKI PODACI[2] Nazivna snaga*[3] Maks. brzina rada motora*[4] Težina mašine*[5] Radna širina[6] Razina zvučnog pritiska[7] Nesigurnost[8] Izmjerena razina zvučne snage[9] Nesigurnost[10] Garantirana razina zvučne snage[11] Razina vibracija[12] Nesigurnost[13] Šifra rotor sa zupcima (šiljcima)* Za posebni podatak, pogledajte identifikacijsku naljepnicu mašine. | [1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY[2] Jmenovitý výkon*[3] Max. provozní rychlost motoru*[4] Hmotnost stroje*[5] Pracovní rozsah[6] Úroveň akustického tlaku[7] Nejistota měření[8] Naměřená úroveň akustického výkonu[9] Nejistota měření[10] Zaručená úroveň akustického výkonu[11] Úroveň vibrací[12] Nejistota měření[13] Kód pracovní rotor (hroty)* Ohledně uvedeného údaje vycházejte z hodnoty uvedené na identifikačním štítku stroje. |
| [1] DA - TEKNISKE DATA[2] Nominel effekt*[3] Motorens maks. driftshastighed*[4] Maskinens vægt*[5] Arbejdsbredde[6] Lydtryksniveau[7] Usikkerhed[8] Målt lydeffektniveau[9] Usikkerhed[10] Garanteret lydeffektniveau[11] Vibrationsniveau[12] Usikkerhed[13] Arbejdsrotor (spidser) varenr* For specifikke oplysninger henvises til, hvad der er angivet på maskinens typeskilt. | [1] DE - TECHNISCHE DATEN[2] Nennleistung*[3] Max. Betriebsgeschwindigkeit Motor*[4] Maschinengewicht*[5] Arbeitsbreite[6] Schalldruckpegel[7] Messungenauigkeit[8] Gemessener Schallleistungspegel[9] Messungenauigkeit[10] Garantierter Schallleistungspegel[11] Vibrationspegel[12] Messungenauigkeit[13] Nummer Arbeitsrotor* Für die spezifischen Daten Bezug auf die Angaben des Typenschilds der Maschine nehmen. | [1] EL - TEXNIKA XAPAKTHPIΣTIKA[2] Овопаστική ισχύς*[3] Méy. ταχύτητα λειτουργίας κινητήρα*[4] Báрос μηχανήματος*[5] Πλάτος εργασίας[6] Στάθμη ακουστικής πίεσης[7] Αβεβαιότητα[8] Μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος[9] Αβεβαιότητα[10] Στάθμη εγγυώμενης ηχητικής ισχύος[11] Επίπεδο κραδασμών[12] Αβεβαιότητα[13] Κωδικός ρότορας εργασίας (ακίδες)* Για το συγκεκριμένο στοιχείο, ελέγξτε τα όσα αναγράφονται στην ετικέτα προσδιορισμού του μηχανήματος. |
| [1] EN - TECHNICAL DATA[2] Nominal power*[3] Max. engine operating speed*[4] Machine weight*[5] Working width[6] Sound pressure level[7] Uncertainty[8] Measured sound power level[9] Uncertainty[10] Guaranteed sound power level[11] Level of vibration[12] Uncertainty[13] Working rotor (points) code* For specific data, refer to that indicated on the machine identification label. | [1] ES - DATOS TÉCNICOS[2] Potencia nominal*[3] Velocidad máx. de funcionamiento motor*[4] Peso máquina*[5] Amplitud de trabajo[6] Nivel de presión acústica[7] Incertidumbre[8] Nivel de potencia acústica medido[9] Incertidumbre[10] Nivel de potencia acústica garantizado[11] Nivel de vibraciones[12] Incertidumbre[13] Código rotor de trabajo (puntas)* Para el dato específico, hacer referencia a lo indicado en la etiqueta de identificación de la máquina. | [1] ET - TEHNILISED ANDMED[2] Nominaalvõimsus*[3] Mootori töötamise maks. kiirus*[4] Masina kaal*[5] Töölaius[6] Helirõhu tase[7] Määramatus[8] Möõdetud müravõimsuse tase[9] Määramatus[10] Garanteeritud müravõimsuse tase[11]Vibratsioonidetase[12] Määramatus[13] Rootor (piidega) kood* Konkreetseid andmeid vaadake masina andmesildilt. |
| [1] FI - TEKNISET TIEDOT[2] Nimellisteho *[3] Moottorin maksimaalinen toimintanopeus *[4] Laitteen paino *[5] Työskentelyleveys [6] Akustisen paineen taso [7] Epävarmuus [8] Mitattu äänitehotaso [9] Epävarmuus [10] Taattu äänitehotaso [11] Tärinätaso [12] Epävarmuus [13] Roottori (terät) koodi* Määrättyä arvoa varten, viittaa laitteen tunnuslaatassa annettuihin tietoihin. | [1] FR - DONNÉES TECHNIQUES[2] Puissance nominale *[3] Vitesse max. de fonctionnement du moteur *[4] Poids de la machine *[5] Largeur de travail [6] Niveau de pression acoustique [7] Incertitude [8] Niveau de puissance acoustique mesuré [9] Incertitude [10] Niveau de puissance acoustique garanti [11] Niveau de vibrations [12] Incertitude [13] Code rotor de travail (pointes)* Pour cette donnée spécifique, se référer aux indications figurant sur l’étiquette d’identification de la machine. | [1] HR - TEHNIČKI PODACI[2] Nazivna snaga*[3] Maks. brzina rada motora*[4] Težina stroja*[5] Radna širina [6] Razina zvučnog tlaka [7] Nesigurnost [8] Izmjerena razina zvučne snage [9] Nesigurnost [10] Zajamčena razina zvučne snage [11] Razina vibracija [12] Nesigurnost [13] Šifra radni rotor (šiljci)* Specifični podatak pogledajte na identifikacijskoj etiketi stroja. |
| [1] HU - MŰSZAKI ADATOK[2] Névleges teljesítmény *[3] A motor max. üzemi sebessége *[4] A gép tömege *[5] Munkaszélesség [6] Hangnyomásszint [7] Mérési bizonytalanság [8] Mért egyenértékű hangnyomásszint [9] Mérési bizonytalanság [10] Garantált zajteljesítmény szint [11] Vibrációszint [12] Mérési bizonytalanság [13] Henger (fogas) kódszáma* A pontos adatot lásd a gép azonosító adattábláján. | [1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS[2] Vardiné galia *[3] Maksimalus variklio darbo greitis *[4] Jrenginio svoris *[5] Darbo plotis [6] Garso slégio lygis [7] Paklaida [8] Išmatuotas garso galios lygis [9] Paklaida [10] Garantuotas garso galios lygis [11] Vibraciju lygis [12] Paklaida [13] Pirštinis rotorius (galai) kodas* Dél specifinių duomenų, remtis jrenginio identifikacinėje etiketėje pateiktais dydžiais. | [1] LV - TEHNISKIE DATI[2] Nominālā jauda *[3] Maks. dzinēja griešanās ātrums *[4] Mašīnas svars *[5] Darba platums [6] Skaņas spiediena līmenis [7] Kļūda [8] Izmērītais skaņas jaudas līmenis [9] Kļūda [10] Garantētais skaņas jaudas līmenis [11] Vibrāciju līmenis [12] Kļūda [13] Darba rotors (ar smailēm) kods* Precīza vērtība ir norādīta mašīnas identifikācijas datu plāksnītē. |
| [1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ[2] Номинална мойност *[3] Максимална брзина при работа на моторот *[4] Тежина на машината *[5] Област за работа [6] Ниво на акустичен притисок [7] Отстапка [8] Ниво на измерена акустична моїност [9] Отстапка [10] Ниво на гарантирана акустична моїност [11] Ниво на вибрации [12] Отстапка [13] Код ротор за работа (запци)* За одредените податоци, погледнете го посоченото на етикетата за идентификација на машината. | [1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS[2] Nominaal vermogen *[3] Maximale snelheid voor de werking van de motor *[4] Gewicht machine *[5] Werkbreedte [6] Niveau geluidsdruk [7] Onzekerheid [8] Gemeten geluidsniveau [9] Onzekerheid [10] Gegarandeerd geluidsniveau [11] Trillingsniveau [12] Onzekerheid [13] Code werkrotor (punten)* Voor het specifiek gegeven, verwijst men naar wa aangegeven is op het identificatielabel van de machine. | [1] NO - TEKNISKE DATA[2] Nominell effekt *[3] Motorens maks driftshastighet *[4] Maskinens vekt *[5] Arbeidsbredde [6] Lydtrykknivā [7] Måleusikkerhet [8] Målt lydeffektnivā [9] Måleusikkerhet [10] Garantert lydeffektnivā [11] Vibrasjonsnivā [12] Måleusikkerhet [13] Artikkelnummer for drivrotor (spisser)* For spesifikk informasjon, se referansen på maskinens identifikasjonsetikett. |
| [1] PL - DANE TECHNICZNE[2] Moc nominalna *[3] Maks. prędkość obrotowa silnika *[4] Masa maszyny *[5] Szerokość pracy[6] Poziom ciśnienia akustycznego[7] Błąd pomiaru[8] Zmierzony poziom mocy akustycznej[9] Błąd pomiaru[10] Gwarantowany poziom mocyakustycznej[11] Poziom wibracji[12] Błąd pomiaru[13] Kod wirnik roboczy (ostre końcówki)* W celu uzyskania konkretnych danych,zapoznać się ze wskazówkami naetykiecie identyfikacji maszyny. | [1] PT - DADOS TÉCNICOS[2] Potência nominal *[3] Velocidade máx. de funcionamentomotor *[4] Peso máquina *[5] Amplitude de trabalho[6] Nível de pressão acústica[7] Incerteza[8] Nível de potência acústicamedido[9] Incerteza[10] Nível de potência acústicagarantido[11] Nível de vibrações[12] Incerteza[13] Código rotor de trabalho(pontas)* Para o dado específico, consultaras indicações da etiqueta deidentificação da máquina. | [1] RO - DATE TEHNICE[2] Putere nominală *[3] Viteza max. de funcționare amotorului *[4] Greutatea mașinii *[5] Lățime de lucru[6] Nivel de presiune acustică[7] Nesiguranță[8] Nivel de putere acustică măsurat[9] Nesiguranță[10] Nivel de putere acusticăgarantat[11] Nivel de vibrații[12] Nesiguranță[13] Codul rotor de lucru (vârfuri)* Pentru data specifică, consultațiinformațiile redate pe eticheta deidentificare a mașinii. |
| [1]RU - ТЕХНИЧЕСКИЕХАРАНТЕРИСТИКИ[2] Номинальная мощность *[3] Макс. число оборотов двигателя *[4] Вес машины *[5] Ширина рабочей зоны[6] Уровень звукового давления[7] Погрешность[8] Измеренный уровень звуковоймощности[9] Погрешность[10] Гарантируемый уровень звуковоймощности[11] Уровень вибрации[12] Погрешность[13] Код рабочий ротор* Точное значение см. наидентификационном ярлыке машины. | [1] SK - TECHNICKÉ ÚDAJE[2] Menovitý výkon *[3] Maximálna prevádzková rýchlostmotora *[4] Hmotnosť stroja *[5] Pracovný rozsah[6] Úroveň akustického tlaku[7] Neistota merania[8] Úroveň nameraného akustickéhovýkonu[9] Neistota merania[10] Zaručená úroveň akustickéhovýkonu[11] Úroveň vibrácií[12] Neistota merania[13] Kód pracovný rotor (hroty)* Ohľadne uvedeného parametravychádzajte z hodnoty uvedenej naidentifikačnom štítku stroja. | [1] SL - TEHNIČNI PODATKI[2] Nazivna moč *[3] Najvišja hitrost delovanjamotorja *[4] Teža stroja *[5] Delovni obseg (širina)[6] Raven zvočnega tlaka[7] Negotovost[8] Izmerjena raven zvočne moči[9] Negotovost[10] Zajamčena raven zvočnemoči[11] Nivo vibracij[12] Negotovost[13] Šifra delovni rotor (klini)* Za specifični podatek glejidentifikacijsko nalepko stroja. |
| [1] SR - TEHNIČKI PODACI[2] Nazivna snaga[3] Maksimalna brzina rada motora *[4] Težina mašine *[5] Radna širina[6] Nivo zvučnog pritiska[7] Nesigurnost[8] Izmereni nivo zvučne snage[9] Nesigurnost[10] Garantovani nivo zvučnesnage[11] Nivo vibracija[12] Nesigurnost[12] Šifra rotor sa zupcima (šiljcima)* Za posebni podatak, pogledajteidentifikacijsku nalepnicu namašini. | [1] SV - TEKNISKASPECIFIKATIONER[2] Märkeffekt *[3] Motorns maximalafunktionshastighet *[4] Maskinvikt *[5] Arbetsbredd[6] Ljudtrycksnivå[7] Mätosäkerhet[8] Mätt ljudeffektnivå[9] Mätosäkerhet[10] Garanterad ljudeffektsnivå[11] Vibrationsnivå[12] Mätosäkerhet[13] Arbetsrotor (stift) kod* För denna specifika uppgift, semaskinens märkskylt. | [1] TR - TEKNÍK VERİLER[2] Anma gücü *[3] Motorun maksimum çalışmahızı *[4] Makinenin ağırlığı *[5] Çalışma genişliği[6] Ses basinç seviyesi[7] Belirsizlik[8] Ölçülen ses güç seviyesi[9] Belirsizlik[10] Garanti edilen ses güçseviyesi[11] Titreşim seviyesi[12] Belirsizlik[13] İş rotoru (uçlu) kodu* Ürüne özel bilgiler için,makinenin bilgi etiketinde verilenbilgilere başvurun. |
NORME DI SICUREZZA da osservare scrupolosamente
A) ADDESTRAMENTO
1) ATTENZIONE! Leggere attentamente le presenti istruzioni prima di usare la macchina. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore. L'inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può causare incendi e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni per consultarle in futuro.
2) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da persone che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un'età minima per l'utilizzatore.
3) Non utilizzare mai la macchina con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanze.
4) Non utilizzare mail la macchina se l'utilizzatore è in condizione di stanchezza o di malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione.
5) Ricordare che l'operatore o utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persone o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Indossare sempre protezioni acustiche, occhiali di sicurezza, calzature da lavoro reistenti, antiscivolo e pantaloni lunghi. Non azionare la macchina a piedi scalzi o con sandali aperti.
2) Ispezionare a fondo tutta l'area di lavoro e togliere tutto ciò che potrebbe venire espulso dalla macchina o danneggiare il gruppo di taglio e il motore (sassi, rami, fili di ferro, ossi, ecc.)
3) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è altamente infiammabile.
- Conservare il carburante in appositi contenitori;
- Rabboccare il carburante, utilizzando un imbuto, solo all'aperto e non fumare durante questa operazione e ogni volta che si maneggia il carburante;
- Rabboccare prima di avviare il motore; non aggiungere benzina o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo;
- Se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall'area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti:
- Rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contenitore della benzina.
4) Sostituire i silenziatori difettosi.
5) Prima dell'uso, procedere ad una verifica generale della macchina ed in particolare:
- dell'aspetto del dispositivo di taglio, e controllare che le viti e il gruppo di taglio non siano usurati o danneggiati. Sostituire in blocco il dispositivo di taglio e le viti danneggiate o usurate, per mantenere l'equilibratura. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite presso un centro specializzato
- La leva innesto rotore deve avere un movimento libero,
non forzato e al rilascio deve tornare automaticamente e rapidamente nella posizione neutra determinando l'arresto del rotore.
6) Prima di iniziare il lavoro, montare sempre le protezioni all'uscita (sacco di raccolta, protezione di scarico posteriore).
C) DURANTE L'UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio. Le operazioni di avviamento devono avvenire all'aperto o in luogo ben aerato. Ricordare sempre che i gas di scarico sono tossici.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona lu- ce artificiale e in condizioni di buona visibilità. Allontanare persone, bambini e animali dall'area di lavoro.
3) Se possibile, evitare di lavorare nell'erba bagnata. Evitare di lavorare sotto la pioggia e con rischio di temporali. Non usare la macchina in condizioni di brutto tempo, specialmente con probabilità di lampi.
4) Accertarsi sempre del proprio punto d'appoggio sui terreno in pendenza.
5) Non correre mai, ma camminare.
6) Tagliare nel senso trasversale del pendio e mai nel senso salita/discesa, facendo molta attenzione ai cambi di direzione e che le ruote non incontrino ostacoli (sassi, rami, radici, ecc.) che potrebbero causare scivolamento laterale o perdita di controllo della macchina.
7) La macchina non deve essere utilizzati su pendii superiori a 20°, a prescindere dal senso di marcia.
8) Prestare estrema attenzione quando tirate la macchina verso di voi.
9) Fermare il rotore se la macchina deve essere inclinata, nell'attraversare superfici non erbose, e quando la macchina viene trasportata da o verso l'area di lavoro.
10) Non utilizzare mai la macchina se i ripari sono danneggiati, oppure senza il sacco di raccolta, oppure la protezione di scarico posteriore.
11) Prestare molta attenzione in prossimità di dirupi, fossi o argini.
12) Avviare il motore con cautela secondo le istruzioni e tenendo i piedi ben distanti dagli utensili rotanti.
13) Non inclinare la macchina per l'avviamento. Effettuare l'avviamento su una superficie piana e priva di ostacoli o erba alta.
14) Non avvicinare mani e piedi accanto o sotto le parti rotanti. Stare sempre lontani dell'apertura di scarico.
15) Non sollevare o trasportare la macchina quando il motore è in funzione.
16) Non manomettere o disattivare i sistemi di sicurezza.
17) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
18) Non toccare i componenti del motore che si riscaldano durante l'uso. Rischio di ustioni.
19) Disinnestare il rotore, fermare il motore e staccare il cavo della candela (accertandosi che tutte le parti in movimento si siano completamente arrestate):
- Ogni qualvolta si lasci la macchina incustodita. Nei modelli con avviamento elettrico, togliere anche la chiave;
- Prima di rimuovere le cause di bloccaggio o disintasare il convogliatore di scarico;
- Prima di controllare pulire o lavorare sulla macchina;
- Dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni sulla macchina ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usarla nuovamente.
- se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (Ricercare immediatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alle verifiche necessarie presso un Centro Specializzato).
- Prima di fare rifornimento di carburante;
20) Durante il lavoro, mantenere sempre la distanza di sicurezza dagli utensili rotanti, data dalla lunghezza del manico.
21) Ridurre il gas prima di fermare il motore. Chiudere l'alimentazione del carburante al termine del lavoro, seguendo le istruzioni fornite sul libretto.
22) ATTENZIONE – In caso di rotture o incidenti durante il lavoro, arrestare immediatamente il motore e allontanare la macchina in modo da non provocare ulteriori danni; nel caso di incidenti con lesioni personali o a terzi, attivare immediatamente le procedure di pronto soccorso più adeguate alla situazione in atto e rivolgersi ad una Struttura Sanitaria per le cure necessarie. Rimuovere accuratamente eventuali detriti che potrebbero arrecare danni o lesioni a persone o a animali qualora rimanessero inosservati.
23) ATTENZIONE – Il livello di rumorosità e di vibrazioni riportato nelle presenti istruzioni, sono valori massimi di utilizzo della macchina. L'impiego di un elemento di taglio sbilanciato, l'eccessiva velocità di movimento, l'assenza di manutenzione influiscono in modo significativo nelle emissioni sonore e nelle vibrazioni. Di conseguenza è necessario adottare delle misure preventive atte ad eliminare possibili danni dovuti ad un rumore elevato e alle sollecitazioni da vibrazioni; provvedere alla manutenzione della macchina, indossare cuffie antirumore, effettuare delle pause durante il lavoro.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Durante le operazioni di regolazione della macchina, prestare attenzione ad evitare che le dita rimangano intrappolate fra l'organo rotante e le parti fisse della macchina.
2) Non toccare il dispositivo di taglio fintanto che non sia stato staccato il cavo della candela e che il dispositivo di taglio non sia completamente fermo. Durante gli interventi sul dispositivo di taglio, fare attenzione che il dispositivo di taglio può muoversi, anche se il cavo della candela è staccato.
3) Controllare di frequente il parassassi e il sacco raccoglierba, per verificarne l'usura o il deterioramento.
4) Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
5) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi ambiente.
6) Per ridurre il rischio di incendio, mantenere il motore, il silenziatore di scarico, l'alloggiamento della batteria e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui d'erba, foglie o grasso eccessivo.
7) Per ridurre il rischio di incendi, controllare regolarmente che non vi siano perdite di olio e/o carburante.
8) Se il serbatoio deve essere vuotato, effettuare questa operazione all'aperto e a motore freddo.
9) Tutte le operazioni di manutenzione e di regolazione non descritte in questo manuale devono essere eseguite dal vostro Rivenditore o da un Centro specializzato, che dispone delle conoscenze e delle attrezzature necessarie affinché il lavoro sia correttamente eseguito, mantenendo il grado di sicurezza originale della macchina. Operazioni
eseguite presso strutture inadeguate o da persone non qualificate comportano il decadimento di ogni forma di Garanzia e di ogni obbligo o responsabilità del Costruttore.
1) La tutela dell'ambiente deve essere un aspetto rilevan- te e prioritario nell'uso della macchina, a beneficio della convivenza civile e dell'ambiente in cui viviamo. Evitare di essere un elemento di disturbo nei confronti del vicinato.
2) Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di imballi, olii, benzina, filtri, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale; questi rifiuti non devono essere gettati nella spazzatura, ma devono essere separati e conferiti agli appositi centri di raccolta, che provvederanno al riciclaggio dei materiali.
3) Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risulta dopo il taglio.
4) Al momento della messa fuori servizio, non abbandonare la macchina nell'ambiente, ma rivolgersi a un centro di raccolta, secondo le norme locali vigenti.
DESCRIZIONE DELLA MACCHINA E CAMPO DI UTILIZZO
Questa macchina è un aeratore/scarificatore, con operatore a piedi.
La macchina si compone essenzialmente di un motore, che aziona un rotore a rebbi racchiuso in un carter, dotato di ruote e di un manico. L'operatore è in grado di condurre la macchina e di azionare i comandi principali mantenendosi sempre dietro al manico, e quindi a distanza di sicurezza dalle parti rotanti.
Uso previsto
Questa macchina è progettata e costruita per l'aeratura e la scarificatura del terreno, eseguita con la presenza di un operatore a piedi.
La differenza dell'effetto prodotto sul terreno è ottenuta dalla profondità di affondo dei rebbi nel terreno.
Questa macchina può:
- aerare il terreno, asportando lo strato superficiale di muschio;
- scarificare il terreno, rimuovendo lo strato più duro del terreno stesso.
Uso improprio
Qualsiasi altro impiego, difforme da quelli sopra citati, può rivelarsi pericoloso e causare danni a persone e/o cose. Rientrano nell'uso improprio (come esempio, ma non solo):
- trasportare sulla macchina persone, bambini o animali; - farsi trasportare dalla macchina;
- usare la macchina per trainare o spingere carichi;
- utilizzare la macchina in più di una persona;
- abbassare e azionare il rotore su superfici solide o in presenza di ghiaia o sassi.
Tipologia di utente
Questa macchina è destinata all'utilizzo da parte di consumatori, cioè operatori non professionisti. Questa macchina è destinata ad un "uso hobbistico"
ETICHETTA DI IDENTIFICAZIONE E COMPONENTI DELLA MACCHINA (vedi figure a pag. ii)
- Livello potenza acustica
- Marchio di conformità CE
- Anno di fabbricazione
- Tipo di macchina
- Numero di matricola
- Nome e indirizzo del Costruttore
- CodiceArticolo
- Potenza nominale e velocità massima di funzionamento motore
-
Peso in kg
-
Manico
- Motore
- Rotore a rebbi (punte)
- Protezione di scarico posteriore
- Sacco di raccolta
- Comando acceleratore
- Leva innesto rotore
- Leva di sicurezza innesto rotore
-
Leva regolazione profondità di affondo
-
Tappo di rabbocco del carburante
-
Candela
-
Comando Choke
-
Rubinetto del carburante
-
Impugnatura di avviamento manuale
-
Tappo di rabbocco dell'olio
Trascrivere i dati di identificazione della macchina negli appositi spazi dell'etichetta riportata nel retro della copertina.
L'esempio della dichiarazione di conformità si trova nelle ultime pagine del manuale.
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA - La vostra macchina deve essere utilizzata con prudenza. A tale scopo, sulla macchina sono stati posti dei pittogrammi, destinati a ricordarvi le principali precauzioni d'uso. Il loro significato è spiegato qui di seguito. Vi raccomandiamo inoltre di leggere attentamente le norme di sicurezza riportate nell'apposito capitolo del presente libretto. Sostituire le etichette danneggiate o illeggibili.
- Attenzione: Leggere il libretto di istruzioni prima di usare la macchina.
- Rischio di tagli. Rotore in movimento. Scollegare il cappuccio della candela prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione o ripa razione.
- Rischio di tagli. Rotore in movimento. Non introdurre mani o piedi all'interno dell'alloggiamento del Rotore.
- Rischio di espulsione. Tenere le persone al di fuori dell'area di lavoro, durante l'uso.
- Rischio di esposizione al rumore e alla polvere. Indossare protezioni acustiche e occhiali di protezione.
NORME D'USO
NOTA - La corrispondenza fra i riferimenti contenuti nel testo e le rispettive figure è data dal numero che precede ciascun paragrafo.
1. MONTAGGIO
NOTA La macchina può essere fornita con alcuni componenti già montati.
⚠️ Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati.
1.1 Preparazione al Montaggio del manico
Distendere a terra la parte inferiore (1) del manico e la parte superiore (2).
Rimuovere le viterie del gruppo (3) e (4) dai supporti laterali (5) dello chassis, facendo attenzione a non mischiare tra loro i vari elementi delle viterie.
1.2 Montaggio del manico
Montare la parte inferiore del manico (1), fissandola ai supporti laterali (5) utilizzando le viterie del gruppo (3). L'altezza del manico è regolabile in tre diverse posizioni, ottenute introducendo le viti (3a) in una delle tre sedi quadre (5a) previste sui supporti (5). Il manico deve essere regolato alla stessa altezza su entrambi i lati.
Successivamente montare le viterie del gruppo (4).
Montare entrambe le viterie rispettando la sequenza indicata nella figura.
1.2.1 Rimuovere le maniglie (6) e la relativa viteria dai rispettivi fori dal manico inferiore.
Montare il manico superiore (2) e fissarlo tramite le maniglie (6) e la relativa viteria.
1.2.2 I dadi (6a) delle maniglie (6) devono essere avvitati in modo da ottenere una distanza dal manico di circa 20 mm (a maniglie rilasciate).
1.2.3 Bloccare le maniglie (6), assicurandosi che non richieda uno sforzo eccessivo.
2. DESCRIZIONE DEI COMANDI
NOTA Il significato dei simboli riportati sui comandi è spiegato sotto il punto 2.1.
2.1 Comando acceleratore
L'acceleratore regola la velocità di rotazione del rotore a rebbi. L'acceleratore è comandato dalla leva (1). Le posizioni della leva sono:
21. Lento /Minimo
Si utilizza quando il motore è sufficientemente caldo durante le fasi di stazionamento
22. Veloce /Pieno regime
Da utilizzare sempre per l'avvio della macchina e durante il funzionamento
23. Stop / Posizione d'arresto
La macchina si ferma immediatamente.
2.2 Leva innesto rotore e leva di sicurezza
La leva innesto rotore (1) aziona il rotore.
La leva di sicurezza (2) é un comando che impedisce
l'azionamento accidentale della leva innesto rotore.
L'innesto del rotore (a motore acceso) si ottiene spostando la leva di sicurezza (2) dalla posizione A alla B mantenendola premuta e tirando la leva innesto rotore (1) contro il
manico. Rilasciare la leva di sicurezza (2).
Rilasciando la leva innesto rotore (1), il rotore si arresta e la leva di sicurezza (2) torna alla posizione A e il motore rimane acceso.
2.3 Leva regolazione della profondità di affondo
La leva (1) permette di regolare la posizione del rotore a cin-que diverse altezze e quindi variare la profondità di affondo dei rebbi del rotore nel terreno:
«1» = Trasferimento e spostamento della macchina, con il rotore sollevato che non tocca il terreno.
«2» = Pettinatura del prato, con il rotore che sfiora il terreno senza entrare in contatto. Rastrellatura di foglia-me e erba in superficie, con raccolta nel sacco del materiale asportato.
«3 - 4» = Arieggiarura superficiale del terreno, con asportazione dello strato superficiale di muschio e possibilità di raccolta nel sacco del materiale asportato.
«5» = Scarificatura profonda del terreno, con frantumazione dello strato di terreno più duro. In condizioni ottimali è possibile raccogliere nel sacco il materiale asportato, purché questo non provochi l'intasamento del rotore.
Per passare da una posizione all'altra, spostare lateralmente la leva e riposizionarla in una delle cinque sedi.

Il passaggio da una posizione all'altra deve essere quito a rotore disinserito.

Comandimotore
26. Comando Choke
Si utilizza per l'accensione del motore a freddo. Il comando choke presenta dua posizioni:
Close - il choke è innestato (per la partenza a freddo) Open - il choke è disnnestato (normale funzionamento e partenza a caldo).
27. Rubinetto del carburante
L'apertura del rubinetto del carburante consente l'erogazione del carburante.
28. Impugnatura di avviamento manuale
Consente l'avvio manuale del motore.
Le norme di sicurezza da seguire durante l'uso della macchina sono descritte al Cap. "Norme di sicurezza". Rispettare scrupolosamente tali indicazioni per non incorrere in gravi rischi o pericoli.
3.1 Operazioni Preliminari
Prima di utilizzare la macchina controllare la presenza di carburante ed il livello dell'olio. Per la modilità e precauzioni sul rifornimento di carburante e il rabocco dell'olio (vedi par. 4.2 e par. 4.3).
Sollevare la protezione di scarico (2) e agganciare il sacco di raccolta (3), se richiesto dal tipo di lavoro (fig. 3.1).
3.2 AVVIAMENTO
Avviamento del motore (fig. 2.4)
Spostare il rubinetto del carburante (27) in posizione - ON.
Per avviare un motore freddo, spostare il comando choke (26) in posizione Close.
Per riavviare un motore caldo, lasciare comando choke (26) in posizione Open.
Spostare la leva dell'acceleratore (fig. 2.1) alla posizione VELOCE.
Per avviare manualmente il motore, tirare l'impugnatura (fig. 2.4, 28) verso l'esterno finché si percepisce una certa resistenza. A quel punto tirare con forza e accompagna-re l'impugnatura nel rilascio. Ripetere l'operazione fino all'avvio del motore.
NOTA Non eseguire più di 3/4 tentativi altrimenti si rischia di ingolfare il motore.
3.3 LAVORO
Aeratura e scarificatura del terreno
- Selezionare la profondità di affondo tramite la leva (1), in funzione della modalità di lavoro da svolgere.
- Spostare la leva di sicurezza (4) in posizione B e tirare la leva (5) contro il manico per innestare il rotore e iniziare il lavoro. Rilasciare la leva di sicurezza (4).
- Regolare l'acceleratore in funzione della profondità di affondo e delle condizioni del terreno.
Svuotamento del sacco di raccolta
Quando il sacco di raccolta diventa troppo pieno, è necessario svuotarlo.
Per rimuovere e svuotare il sacco di raccolta:
- Rilasciare la leva di innesto (3.5).
- Portare la leva dell'acceleratore in posizione «STOP» (3.5)
- Attendere l'arresto del rotore.
- Sollevare la protezione di scarico posteriore.
- Afferrare la maniglia e rimuovere il sacco di raccolta mantenendolo in posizione eretta.
3.4 Suggerimenti per la cura del prato
- Con il tempo, si forma sul terreno uno strato superficiale di muschio e residui d'erba che riduce l'apporto di ossigeno e ostacola la penetrazione dell'acqua e delle sostanze nutritive e provoca l'impoverimento e l'ingiallimento del prato.
- Con un'azione superficiale di aeratura (con affondo ridotto dei rebbi nel terreno) si rimuove lo strato feltroso superficiale.
- Aumentando l'affondo nel terreno (scarificatura), si aumenta l'azione di rimozione allo strato più duro del terreno e, contemporaneamente, si ottiene una separazione delle radici dell'erba e un loro aumento di numero, con il vantaggio di un prato più fitto dato il maggior numero di fili d'erba.
- Il periodo ideale per l'aeratura o scarificatura del prato è in autunno o primavera.
- Le condizioni ottimali di lavoro sono quelle con erba bassa e leggermente umida, in quanto lavorare su un terreno troppo secco o molto allentato dall'acqua impedisce la raccolta del materiale e può danneggiare il prato.
- È sempre opportuno rimuovere il fogliame dal prato prima di effettuare l'aeraura o scarificatura.
- I migliori risultati si ottengono effettuando due passate, a distanza di una settimana, secondo due direzioni incrociate.
3.5 ARRESTO
Al termine del lavoro:
- rilasciare la leva di innesto del rotore (1);
- portare la leva dell'acceleratore (2) in posizione «STOP»;
- portare la leva di regolazione della profondità di affondo
(3) in posizione «1».
4. MANUTENZIONE ORDINARIA
IMPORTANTE La manutenzione regolare e accurata, eseguita almeno annualmente, è indispensabile per mantenere nel tempo i livelli di sicurezza e le prestazioni originali della macchina.

Prima di effettuare qualsiasi controllo, pulizia o intervento di manutenzione/regolazione sulla macchina:
- Arrestare la macchina.
- Accertarsi che tutte le parti in movimento si siano completamente arrestate.
- Attendere che il motore sia adeguatamente raffreddato.
- Staccare il cappuccio della candela (fig. 2.4, 25).
- Rimuovere la chiave o la batteria (nei modelli con comando di avviamento elettrico a pulsante).
• Leggere le relative istruzioni. - Indossare indumenti adeguati, guanti da lavoro e occhiali di protezione.
1) Indossare robusti guanti da lavoro
2) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento.
3) Non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate, per motivi di sicurezza. I pezzi devono essere sostituiti e mai riparati. Usare ricambi originali. I pezzi di qualità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza.
4) Assicurarsi sempre che le prese d'aria siano libere da detriti.
4.1 Lavaggio
1) Lavare accuratamente la macchina con acqua dopo ogni utilizzo; rimuovere i detriti e il fango accumulati all'interno dello chassis per evitare che, disseccandosi, possano rendere difficoltàa la successiva rimozione.
2) Nel caso fosse necessario accedere alla parte inferiore, inclinare la macchina esclusivamente dal lato indicato sul libretto del motore, seguendo le relative istruzioni, accertandosi della stabilità della macchina prima di eseguire qualsiasi tipo di intervento.
4.2 Rifornimento di carburante
Mettere la macchina in posizione orizzontale e ben appoggiata sul terreno.

Il rifornimento di carburante deve avvenire a macchina arrestata e con il cappuccio della candela staccato.
Per rifornire il carburante (fig. 2.4, 24):
- Svitare tappo di chiusura serbatoio e rimuoverlo
- Inserire un imbuto
- Rifornire con il carburante e togliere l'imbuto
- Al termine del rifornimento avvitare bene il tappo del carburante e pulire eventuali fuoriuscite
IMPORTANTE Evitare di versare benzina sulle parti in plastica del motore o della macchina per evitare di danneggiarle, e ripulire immediatamente ogni traccia di benzina eventualmente versata. La garanzia non copre i danni alle parti in plastica causati dalla benzina.
NOTA Il carburante è deperibile e non deve rimanere nel serbatoio per un periodo superiore a 30 giorni. Prima del rimessaggio per un lungo periodo, caricare nel serbatoio una quantità di carburante sufficiente a portare a termine l'ultimo utilizzo (cap. 6).
4.3 Controllo / rabbocco olio motore
1) Rabbocco dell'olio (fig. 2.4, 29):
- Svitare e estrare l'asta e controllare il livello dell'olio indicato sull'asta
- Se il livello dell'olio è basso, riempire fino al bordo del foro di riempimento.
2) Per assicurare il buon funzionamento e la durata della macchina, è buona norma sostituire periodicamente l'olio del motore:
- dopo 1 mese oppure dopo 20 ore di lavoro
Lo scarico dell'olio può essere eseguito presso un centro specializzato.
Accertarsi di aver ripristinato il livello dell'olio, prima di usare nuovamente la macchina.
5. MANUTENZIONE STRAORDINARIA

Prima di effettuare qualsiasi controllo, pulizia o intervento di manutenzione/regolazione sulla macchina:
- Arrestare la macchina.
- Accertarsi che tutte le parti in movimento si siano completamente arrestate.
- Attendere che il motore sia adeguatamente raffreddato.
- Staccare il cappuccio della candela (fig. 2.4, 25).
- Rimuovere la chiave o la batteria (nei modelli con comando di avviamento elettrico a pulsante).
• Leggere le relative istruzioni. - Indossare indumenti adeguati, guanti da lavoro e occhiali di protezione.
1) La verniciatura della parte interna dello chassis può staccarsi nel tempo per l'azione abrasiva del materia-le rimosso dal terreno; in questo caso, intervenire tempestivamente ritoccando la verniciatura con una pittura antiruggine, per prevenire la formazione di ruggine che porterebbe alla corrosione del metallo..
2) Evitare di lavorare con un rotore con rebbi danneggiati, spezzati o mancanti.
Ogni intervento di riparazione o sostituzione del rotore deve essere eseguito presso un Centro specializzato, che dispone delle attrezzature più idonee.
IMPORTANTE Utilizzare sempre dispositivi di taglio originali, riportanti il codice indicato nella tabella "Dati Tecnici".
Data l'evoluzione del prodotto, i dispositivi di taglio citati nella tabella "Dati Tecnici" potrebbero essere sostituiti nel tempo da altri, con caratteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.
6. RIMESSAGGIO
Quando la macchina deve essere rimessata:
- Avviare il motore all'aperto e tenerlo in moto al minimo fino all'arresto, in modo da consumare tutto il carburante rimasto nel carburatore.
- Lasciare raffreddare il motore.
- Staccare il cappuccio della candela (fig. 2.4, 25).
- Rimuovere la chiave o la batteria (nei modelli con comando di avviamento elettrico a pulsante).
- Pulire accuratamente la macchina (par. 4.1).
- Verificare che la macchina non presenti danni. Se necessario, contattare il centro di assistenza autorizzato.
-
Rimessare la macchina:
-
In un ambiente asciutto.
• Al riparo dalle intemperie. - Possibilmente ricoperta con un telo.
- In un luogo inaccessibile ai bambini.
-
Assicurandosi di aver rimosso chiavi o utensili usati per la manutenzione.
-
Portare la leva di regolazione della profondità di affondo (3) in posizione «1». (2.5).
Ogni volta che è necessario movimentare, sollevare, trasportare o inclinare la macchina occorre:
- Arrestare la macchina (par.3.5).
- Accertarsi che tutte le parti in movimento si siano completamente arrestate.
- Staccare il cappuccio della candela (fig. 2.4, 25).
- Rimuovere la chiave o la batteria (nei modelli con comando di avviamento elettrico a pulsante).
- Indossare robusti guanti da lavoro.
- Portare la leva di regolazione della profondità di affondo (3) in posizione «1». (2.5).
- Afferrare la macchina in punti che offrano una presa sicura, tenendo conto del peso e della sua ripartizione.
- Impiegare un numero di persone adeguato al peso della macchina e alle caratteristiche del mezzo di trasporto o del posto nel quale deve essere collocata o prelevata.
- Assicurarsi che la movimentazione della macchina non produca perdite di benzina o causi danni o lesioni..
Quando si trasporta la macchina con un automezzo o rimorchio, occorre:
- Utilizzare rampe di accesso di resistenza, larghezza e lunghezza adeguate.
- Caricare la macchina con il motore spento, a spinta, impiegando un numero adeguato di persone.
- Bloccarla saldamente al mezzo di trasporto mediante funi o catene per evitarne il ribaltamento.
- Posizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno. Posizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno.
8. DIAGNOSTICA
| Cosa fare se ... | |
| Origine del problema Azione | correttiva |
| 1. La macchina non funziona | |
| Manca l’olio o la benzina nel motore | Procedere al controllo dei livelli dell’olio e della benzina. |
| La candela e il filtro non sono in buono stato | Pulire la candela e il filtro che possono essere imbrattati o sostituirli. |
| Non è stata svuotata la benzina dalla macchina alla fine della scorsa stagione | Il galleggiante può essere bloccato; inclinate la macchina dal lato del carburatore. |
| 2. La macchina si ferma frequentemente durante il lavoro o funziona in modo irregolare | |
| Condizioni di utilizzo gravose | Verificare che la regolazione del rotore sia adatta alle condizioni del prato e/o regolarlo ad una altezza superiore |
| Intasamento del rotore a rebbi | Arrestare il motore e scollegare il cappuccio della candela, indossare guanti di protezione e ripulire il rotore e la zona circostante |
| Ridurre la quantità di materiale asportato riducendo la profondità di affondo del rotore | |
| Intasamento del sacco di raccolta | Svuotare regolarmente il sacco prima che si riempia completamente. |
| 3. Prestazioni scarse e insoddisfacenti | |
| Rotore a rebbi con lame usurate o mancanti | Sostituire il rotore con un ricambio originale, presso un Centro Specializzato. |
| Erba troppo alta Prima di utilizzare lo scarificatore, tagliare l'erba ad una altezza adeguata. | |
| Terreno troppo bagnato Regolare il rotore ad una altezza superiore o rimandare il lavoro fino al miglioramento delle condizioni del terreno. | |
| 4. La macchina comincia a vibrare in modo anomalo | |
| Danneggiamento o parti allentate | Fermare la macchina e staccare il cavo della candela Verificare eventuali danneggiamenti Controllare se vi siano parti allentate e serrarle Provvedere alle verifiche, sostituzioni o riparazioni presso un Centro Specializzato |
In caso di qualsiasi dubbio o problema, non esitate a contattare il Servizio Assistenza più vicino o dal Vostro Rivenditore.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
-
La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
-
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Aeratore-Scarificatore condotto a piedi / aeratura-scaricatura terreno
a) Tipo / Modello Base
SCV 404
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
a scoppio
- É conforme alle specifiche delle direttive:
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore /
f) Esame CE del tipo: /
• OND: 2000/14/EC, ANNEX V
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
e) Ente Certificatore /
• EMCD: 2014/30/EU
• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
- Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 13684:2018
EN 50581:2012
EN ISO 14982:2009
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
j) Potenza netta installata
98,5 dB(A)
100 dB(A)
4,0 kW
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
o) Castelfranco V.to, 02.12.2019
CEO Stiga Group
Sean Robinson
Sunn Rob
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d'uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d'autore – E' vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.