274057 - Hűtőszekrény Arktic - Ingyenes használati útmutató
Találja meg az eszköz kézikönyvét ingyenesen 274057 Arktic PDF formátumban.
Felhasználói kérdések a következőről 274057 Arktic
0 kérdés erről a készülékről. Válaszolj azokra, amiket ismersz, vagy tedd fel a sajátod.
Tegyél fel egy új kérdést erről a készülékről
Töltse le az útmutatót a következőhöz Hűtőszekrény PDF formátumban ingyenesen! Találja meg kézikönyvét 274057 - Arktic és vegye vissza elektronikus eszközét a kezébe. Ezen az oldalon közzé van téve az eszköze használatához szükséges összes dokumentum. 274057 márka Arktic.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 274057 Arktic
HU:Felhasznaloi kéziköryv 43 BG: PkoBocTBo 3a notpebnten 86
UA:Pi6HHKopncTyBa4 46 RU:PykoBcToBo noIb3OBaTeTn 89
EE: Kasutusjuhend 50
| SALAD BUFFET | GB |
| SALAT-BUFFET | DE |
| SALADEBUFFET | NL |
| BUFET SAŁATKOWY | PL |
| BUFFET DE SALADES | FR |
| INSALATA A BUFFET | IT |
| BUFET DE SALATA | RO |
| ΣΑΑΤΑ ΣΕ ΜΝΟΥΦΕ | GR |
| SALAD BUFFET | HR |
| SALÁTOVÍ BUFFET | CZ |
| SALÁTÁS SVÉDASZTAL | HU |
| ΙΑTHΠΙ ΛΒΕDEDCSΚΗ ΚΤΙΙ | UA |
| SALAD BUFFET | EE |
| SALÂTU BUFFET | LV |
| SALOTU BUFFAS | LT |
| BUFFET DE SALADAS | PT |
| EN SALADA TIPO BUFFÉ | ES |
| ŠALÁTOVÍ BUFFET | SK |
| SALATBUFFET | DK |
| RUNSAS SALAATTI | FI |
| SALATBUFFET | NO |
| SAMOPOSTREŽNI BIFE | SI |
| SALLADS BUFFÉ | SE |
| CAJIATA ΕΙΟΦΕT | BG |
| ΛΙΒΕΝΤΚΗ ΚΤΟΙ Κ ΑΙΑΤΟ | RU |

GB: Read user manual and keep this with the appliance.
DE: Lesen Sie das Benutzerhandbuch und bewahren Sie es zusammen mit dem Gerät auf.
NL: Lees de gebruikershandleiding en bewaar deze bij het apparatus.
PL: Nalezy przycie zinstrukcje obstugi i zachowac ja wraz z urzadzeniem.
FR: Lisez le manuel d'utilisation et conservez-le avec l'appareil.
IT: Leggere il manuale dell'utente e conservarlo con l'apparecchiatura.
RO: Citi t manualul deutilizare si pstra-1 impreunacu aparatul.
GR: AiaBaoTe to EYxEpiio xPnoTn kai quAoETo To pazi Me Tn ouakeun.
HR: Procitajte upute za uporabu i sačuvajte ovo uz uredaj.
CZ: Precete si uzivatelskou prirucka u aschovejte ji u spotrebeice.
HU: Olvassa el hasznalati utmutatot, es tarts azt a keszülék kozelben.
UA: PpOuHTaIe Noci6HmK KopnCTyBaTa Ta TpMaIte Noor pa30m i3 npuaqom.

GB: For indoor use only.
DE: Nur zur Verwendung im Innenbereich.
NL: Alleen voor gebruik binnenshuis.
PL: Do uzytku wewnatrz pomiesz
FR: Pour l'usage à l'intérieur seulement.
IT: Destinato solo all'uso domestico.
RO: Doar pentru uz la interior.
GR: Γα xρσn Μόνο Σε Εωτερικό χώρ.
HR: Samo za unutarnju upotrebu.
CZ: Pouze pro vnitní použit.
HU:Csak belteri hasznalatra.
UA:BukopncrobyBaTn TijbKn BcepeuHni npmiueHb.
EE: Ainult sisetingimustes kasutamiseks.
EE: Lugege kasutusjuhendit ja hoidke seda koos seadmega.
LV: Izlasiet lietosanas pamacibu un saglabajiet to kopa ar ierici.
LT: Perskaitykite naudojimo instrukcija ir palikite ja suprietaisu.
PT: Leia o manual do'utilizar e guarde-o jintamente com o aparecido.
ES: Lea el manual del usuario y conservelo con el aparato.
SK: Precitajte si navod na pouzitie a uschovajte ho spolu so spotrebicom.
DK: Læs brugervejledningen, og opbevar denSAM men med apparatet.
Fl: Lue käytööhje ja saïlyta se laitteen mukana.
NO: Les bruksanvisingen og ta vare på den.
SI: Preberite navodila za uporabo in jih shranite skupaj za napravo.
SE: Läs bruksanvisingen och forvara den tillsammans med Produkten.
BG: PpOeTepeKoBOcTBTo 3a noTpe6uTeIra Iro 3ana3eTe 3aeHNO Cypeda.
RU: PpOHTIe pyKOBoDCTBO nONb3OBaTeJn coXpaHITe erO BMeCTe C np6Opom.
LV: Tikai lietošanai telpas.
LT: Naudoti tik patalpoje.
PT: Apenas para uso interno.
ES: Sólo para uso en interiores.
SK: Iba na vn'torné pouzitie.
DK:Kun til indendors brug.
Fl: Vain sisakayttoon.
NO:Kun til innendors bruk
SI: Samo za uporabo v zapritih prostorih.
SE: Endast für inomhusbruk.
BG:Да ceизлэв само на зakрnto.
RU:ИспοльбовытToЛькВnomeшени.



GB: NOTE: This manual is translated from original English manual using AI and machine translations.
DE: HINWEIS: Dieses Handbuch wurde aus dem englishen Originalhandbuch mit Kl und maschinellen Übersetzungen übersetzt.
NL: OPMERKING: Deze handleiding is vertaald vanuit de originele Engelse handleiding met behulp van Al en machinevertalingen.
PL: UWAGA: Niniejszy podrEcznik zostat przy uzycu angielskim przy uzycu AI itumaczen maszynowych.
FR: REMARQUE: Ce manuel est traduit à partir du manuel original en anglais à l'aide de l'IA et de traductions automatiques.
IT: NOTE: Questo manuale è tradotto dal manuale originale in inglese utilizzando l'intelligenza artificiale e le traduzioni automatiche.
RO: NOTÄ: Acest manual este tradus din manualul original in limba engleză folosind Al Şi traduceri automate.
GR: ΣHMEIΩΣH: Autó to Εγειρίδιο μεταφράσειαι anó to npωτότūn o aγλικό Εγειρίδιο xρησμοποιώντας Al kal autoμate μεταφράσεις.
HR: NAPOMENA: Ovaj priručnik je preveden iz izvornog engleskog priručnika s AI strojnim prijevodima.
CZ: POZNÁMKA: Tato příručka je preložena z původní anglické příručky pomoci umělé intelligence a strojovych prékladú.
HU: MEGJEGYZES: Ez a kézikonyv az eredeti angol kézikonyvból szarmazik, mesterséges intelligencia és gépi fordítások segít ségevel.
UA: PIPIMITKA: LcHnOci6HnK npeKnaadaTbca 3 opuHnAHLbHoro aHrJIiCbKOro noci6HnKa 3 BnKOpNCaHHaM WtUHO rTa MaunHHoR nepeKnaady.
EE: MÄRKUS: Käesolev kasutusjuhend on tõlgitud originaal inglise keeles, kasutades Al ja masinate tõlkeid.
LV: PIEZIME: Ši rokasgrāmata tiek tulkota no originally anglu valodas rokasgrāmatas, izmantojot mākslīgā intelekta un velas mašinas tulkojumus.
LT: PASTABA: Sis vadovas išverstas iš originalaus angly kalbos vadovo naudojant dirbinj intelektj ir mašinij vertima.
PT: NOTA: Este manual é traduzido do manual original em ingêsutilizando IA e traduções de máquinas.
ES: NOTA: Este manual está traducido del manual original en inglés utilizando IA y traducciones automaticas.
SK: POZNÁMKA. Tátó príručka je preložéná z pôvodnej anglickej príručky pomocou umelej intelligicie a strojového prekladu.
DK: BEMERK: Denne vegledning er oversat fra den originale engelske vegledning ved hjelp af Al og maskinoversetterser.
Fl: HUOMAUTUS: Tämöpas on kännetty alkuperäisesta Englanninkielisestä oppaasta käyttaen tekoälya ja konekännöksia.
NO: MERK: Denne handboken oversettes fra den originale engelske handboken ved hjelp av Al og maskinoversettelser.
Sl: OP0MBA: Ta priročnik je prevenez iz izvirnega angleskega priročnika z uporabo umetne intelligence in strojnih prevodov.
SE: NOTERA: Denna handbok ár översatt frän den engelska originalmanualen med Al och maskinöversättingnaring.
BG:3A6EJIEXKA:Toba pkoBODCTBO e npBeDeHO oT opnHaHNOto aHrlmcko pkoBODCTBO c nOmoTu Ha AI mMaunHHn npBeOn.
RU: PIMMEUHNE: 3To pykoBocBo nepeBeJeHO n3 opuHaJIbHoro pykoBocCTBa Ha aHrJInckOM r3bIke C nCNoJIb3OBAHMe Mn mAsHHbIX nepeboDB.
1

2


GB: Technical specifications / DE: Technische Angaben / NL: Technische geveens / PL: Dane technicne / FR: Données techniques / IT: Parametri di base / RO: Parametri di bază / GR: Bασικές παράμετροι / HR: Tehnički podaci / CZ: Technická specifikace / HU: Mûszaki adatok / UA: Texniúhi xapačterpunctu / EE: Tehnilised andmed / LV: Tehniaskaspecifikacijas / LT: Techninés specifikacijos / PT: Especificações tícnicas / ES: Especificaciones tícnicas / SK: Technické špecifikácie / DK: Tekniske specifikationer / Fl: Tekniset tiedot / NO: Tekniske spesifikasjoner / Sl: Tehnične speficifikacije / SE: Tekniska specifikationer / BG: Texnueckn citeniΦikaun / RU: Texnueckne dānhbie
| A 27 | 4057 |
| B 220-240V- 50Hz / 220-240B ~ 50Фц | |
| C 170W / Bt | |
| D 7W / Bt | |
| E 1.3A | |
| F R600a / 100g/r | |
| G 4°C | |
| H 2°C -10°C | |
| I Cyclopentane | |
| J | I |
| K 4 x GN 1/1 (H) 150 mm / mm | |
| L 20kg/ кг | |
| M 15kg/ кг | |
| N | 4 |
| O | < 60 dB (A) / < 60dB (A) |
| P | 1490 x 765 x (H)1025 mm / mm (Closed state*), 1490 x 1260 x (H)1370mm / mm (Open state**) |
| Q | 123kg/ кг |
A: GB:Item no. / DE:Art.-Nr. / NL:Artikelnr. / PL:Nr pozycj / FR:N° d'article / IT:N. articolo / RO:Nr. articolului/ GR:Ap. eioouc / HR:Broj stavke / CZ:Položka c. / HU:Cikszam / UA:Homep elementa / EE:Artiklinr / LV:Vienums Nr. / LT:Prekes Nr. / PT:Item n.o / ES:N.o de articulo / SK:C. položky / DK:Varenr. / FI:Kohteen nro / NO:Varenr. / SI:St. izdelka / SE:Art.nr / BG:Homep ha element / RU:Homep no3uŋn
B: GB: Rated voltage and frequency / DE:Nennspannung und Freqenz / NL:Nominale spanning en frequentie / PL:Znamionowe napięcie i czestotliwość / FR:Tension et fréquence nominales / IT:Tensione e fréquence nominali / RO:Tensiune nomină.si frecventa / GR:Ovouaotikn tāon kαι oxwönta / HR:Nazivni napon i frekvencija / CZ:Jmenovité napétá frekvence / HU:Névleges feszültseg és frekvencia / UA:Hominahha hanyra ta cactota / EE:Nimipinge ja -sagedus / LV:Nominalais spriegums un frekvence / LT:Vardine itampa ir dažnis / PT:Tensão e frequência nominais / ES:Tension y frequência nominales / SK:Menovité napatie a frekvencia / DK:Nominel spænding og frekvens / FI:Nimellisjannite ja -tajuuus / NO:Nominell spanning og frekvens / SI:Nazivna napetost in frekventa / SE:Markspänning och frekvens / BG:Hominahno hanypexe ne uectota / RU:Hominahhne hanypexe ne uactota
C: GB:Rated input power / DE:Nenneingangsgleistung / NL:Nominal angangsvermögen / PL:Znamionowa moc wejsciowa / FR:puissance d'entree nominale / IT:Potenza nominale in ingresso / RO:Putere nominala de intrare / GR:Ovoaoukioxuc eioobou / HR:Nazivna ulazna snaga / CZ:Jmenovityvstupniykon/HU:Nevleges bemeneti teljesitmeny / UA:Hominahbha Bxindna noTyxHCTb / EE:Nimisisendvoimsus / LV:Nominala ieejas jauda / LT:Vardine jejimo galia / PT:Potencia de entrada nominal / ES:Potencia deentrée nominal / SK:Menvityvstupnykon/DK:Nominel indgangseffekt / FI:Nimellistuloteho / NO:Nominell ingangseffekt / SI:Nazivna vchodnmoC/SE:Märkineffekt/BG:HominahnBxoJaMa MoHocr/RU:HominahhBxAOnHMoHocTb
D: GB:Power of the light (LED) / DE:Leistung des Lichts (LED) / NL:vermogen van hetlicht (LED) / PL:Zasilanie swiatta (LED) / FR:Puisance de la lumiere (LED) / IT:Alimentazione della luce (LED) / RO:Puterea luminii (LED) / GR:Ioxuc mcxuxiac (LED) / HR:Napajanje Zarulje (LED) / CZ:Vykon svetla (LED) / HU:A vilagitas teljesitmenye (LED) / UA:Potyckictb cbitna (LED) / EE:tule toide (LED) / LV:Gaismas jauda (LED) / LT:sviesos galia (LED) / PT:Potencia da luz (LED) / ES:Potencia de la luz (LED) / SK:Sila svetla (LED) / DK:Lysets styrke (LED) / FI:Valon teho (LED) / NO:Lysstyrke (LED) / SI:Moc svetlobe (LED) / SE:Lampans kraft (LED) / BG:Mouhcnt ha cbettnhata (LED) / RU:Cnla cbeta (cberdoio
E: GB:Rated current / DE:Nennstrom / NL:Nominale stroom / PL:Prad znamionowy / FR:Courant nominal / IT:Corrente nominale / RO:Current nominal / GR:Ovopauotko peu/ HR:Nazivna struja / CZ:Jmenovity proud / HU:Ertekelt aramerosseg / UA:CepeiHn i ctpym / EE:Nimivool / LV:Nominala strava / LT:Ratintoji srove / PT:Corrente nominal / ES:Corriente nominal / SK:Menvity prud / DK:Nominel strm / FI:Nimellisvirta / NO:Nominell strm / SI:Rated current / SE:Beraknad ström / BG:OceHka ha Toka /
RU:HomHaJIbHbI ToK
F: GB: Refrigerant used and injection quantity / DE:Eingesetzes Kältemittel und Injektionsmenge / NL: Gebrukke koelmddel en injectiehoeveelheid / PL: Uzywany czynnik chtodniczy i ilosc wstrzyknięcia / FR: Refrigerant utilise et quantite d'injection / IT: Refrigerante utilizzato e quantità di iniezione / RO: Agent frigorificutilizat s cantitate de injectie / GR:Xpnooonuévo uuktkó μeoo kai nootnα évocn / HR:Upotrijebljeno rashladno sredstvo i količina ubrizgavanja / CZ:Pouzite chladivo a množstvi injekce / HU:Felhasznalt hutokozeg es injekcio mennyisége / UA:Bukopustanh xolodarent i kibkctb in'ekui / EE: Kasutatud külmk ja süstekogus / LV:Izmantotais aukstumagents un injekcjias daudzums / LT:naudotas saltnesis ir injekcjios kiekis / PT: Refrigerante utilizes e quantidade de injeção / ES: Refrigerante utilizing y candidadoinejection / SK:Pouzite chladiace medium a mnozstvo injekcie / DK:Anvendt kolemiddel og indsprjtningsmaengde / FI: Kaytetty kylmaaine ja injektiomäär / NO:Kjolemiddel brukt og injeksjonsmengde / SI: Uporabljeno hladilno sredstvo in količina injekcije / SE:Anvand koldmedium och injektionsmängd / BG: Μπολθνан xlaɪnɪŋκ κοιηκεΤΟ ha ΜнжεΚτιρае / RU:Испόльэвньхлй xlaɪdəгentи количесТВ ВрьскИБаEMO
G: GB:Recommended temperature setting / DE: Empfohlene Temperatureinstellung / NL: Aanbevolen temperatuurinstellung / PL: Zalecane ustawienie temperature / FR: Reglage de température recommende / IT: Impostazione della temperatura consigliata / RO: Setare de temperatura recomandata / GR: Σινιστωμενn ρύθμιαπ θερμοκραίας / HR: Preporucena postavka temperature / CZ: Doporučné nastavení teploty / HU: Javasolt hòmèresklet-beállitás / UA: Pekomendobane hánaútsybañnha Tempepatу/n / EE: Soovitatav temperatuurisäte / LV: Iteicamais temperatūras iestatjums / LT: Rekomenduojamas temperatos nustatymas / PT: Definção de temperatura recomendada / ES: Ajuste de temperatura recomendado / SK: Odporucane nastavenie teploty / DK: Anbefalet temperaturindstilling / FI: Suositeltu lampötila-asetus / NO: Anbefalt temperaturinnstilling / SI: Priporocena nastavitev temperature / SE: Rekomenderad temperaturinställning / BG: Пренистrelа настpoикна Tempepatу/pa / RU: Pekomendyuemá hačtrpoиka Tempepatуbl
H: GB:Temperature settings / DE:Temperatur-Einstellungen / NL:Temperatuur instellen / PL:Ustawienia temperature / FR:Réglages de température / IT:Impostazioni della temperatura / RO:Setari de temperatura / GR:Puθμioειc θερμοκροιac / HR:Postavke temperature / CZ:Nastaveni teploy / HU:Hómér séklet-beallitásk / UA:Hanaútybānha Tempepatуri / EE:Temperaturisatted / LV:Temperatūras iestatjuni / LT:Temperatūros nuostatos / PT:Definições de temperatura / ES:Ajustes de temperatura / SK:Nastavenie teploy/DK:Temperaturindstlinger/Fl:Lampötila-asetukset/NO:Temperaturinnstlinger/SI:Nastavitte temperature / SE:Temperaturinställinger / BG:HacptoKNHa Tempepatypa / RU:HacptoKNTepepatypb
I: GB:Foam blowing agent:Cyclopentane / DE: Schaumblasmittel:Cyclopentan / NL:Schuimblaasmddel:Cyclopentane / PL:Środek rozmuchujacy pianke:cyklopentan / FR:Agent gonflant de mousse :Cyclopentane / IT:Agente espandente in schiuma:ciclopetano / RO:Agent de suflare cu spumà:ciclopentan / GR:Aμoiučoç napayovtac:Kuklonévtavia / HR:Sredstvo za puhanje pjenom:Cyclopentane/CZ:Pena nafukujíc Činidlo:Cyklopentan/HU:habfúvó szer:ciklopentán/UA:Паунова peчовидаянадувань:Lιклоentan/EE:Vahueemaldusvahend.tsuklopentaan/LV:putu putejs:ciklopentans/LT:Foam blowing agent:Cyclopentane/PT:Agente de expansão de espuma:Ciclopentano/ES:Agente espumante:ciclopentano/SK:Fukajuce cindido:Cyklopentane/DK:Skumblasemiddel:Cyclopentan/Fl:vaahtoa puhaltava ainé:syklopentaani/N0:Skumblasemiddel:Cyclopentane/SI:Foam pihalno sredstvo:Cyclopentane/SE:Famblasmedel:Cyclopentane/BG:Пяонидунхьшаэгт:Сιклоentан/RU:Пенoo6pa3oBaTeь:ιклоentan
J: GB:Protection class (Class) / DE:Schutzklasse (Klasse) / NL:Beschermingsklasse (klasse) / PL:Klasa ochryn (klasa) / FR:Classe de protection (classe) / IT:Classe di protezione (classe) / RO:Clasa de protecje (clasa) / GR:Klaon npootaoic (kntnyopia) / HR:Klasa zašite (klasa) / CZ:Trida ochrany (trida) / HU:Vedelmi osztaly (osztaly) / UA:Knac 3axucty (knac) / EE:Kaitseklass (klass) / LV:Aizsardzibas klase (klase) / LT:Apsaugos klase (klase) / PT:Classe de protecao (classe) / ES:Clase de proteccion (clase) / SK:Trieda ochrany (trieda) / DK:Beskyttesesklasse (klasse) / FI:Sujoausluokka (luokka) / NO:Beskyttesesklasse (klasse) / SI:Razred zašite (razred) / SE:Skyddsklass (klass) / BG:Knac na 3auneta (Knac) / RU:Knacc 3auntbi (knacc)
K: GB: Storage volume / DE: Lagervolumen / NL: Opslagvolume / PL: Pojemnosc magazynowa / FR: Volume de stockage / IT: Volume di stocccaggio / RO: Volum de depositare / GR: OykoC ano0hkuonc / HR: Volumen pohrane / CZ: Ulozny objem / HU: TaroIasi terfogat / UA: 06'em 36epiranra/ EE: Hoistamise maht / LV: Uzglabasanas apjoms / LT: Laikymo turis / PT: Volume de armazenamento / ES: Volumen de almacenamento / SK: Kapacita uloziska / DK: Opbevaringsvolumen / FI: Tilavuus / NO: Lagrangsvolum / SI: Prostornina shranjevanja / SE: Forvaringsvolym / BG: 06em Ha cbxpanene / RU: Pone3nbo6bem
L: GB: Maximum load for wooden shelf / DE: Maximale Beladung für Holzablage / NL: Maximale belasting voor houten plank / PL: Maksymalne obciazenia potki drewnianej / FR: Charge maximale pour etagere en bois / IT: Carico massimo per ripiano in legno / RO: Incarcatura maxima pentru raftul de lemn / GR: Méviato poptio yia òlva paqia / HR: Maksimalna kolicina za drvenu policu / CZ: Maximálni napiñ pro d'revenou polici / HU: Maximális toltet fapolchoz / UA: Makcimalbhe 3abahtaxhenn dapeb'hoi noi/ EE: Puidust rili umaksimaalne koormus / LV: Maksimala slodze koka plauktam / LT: Didziausia medines lentynos apkrova / PT: Carga maxima para prateleira de madeira / ES: Carga maxima para estante de madera / SK: Maximalne zafazeenie drevenej policky / DK: Maksimal fyldning for træhylde / FI: Puisen hylyn maksimitaytömaära / NO: Maksimal belastning for trehylle / SI: Največja obretenitev za leseno polico / SE: Maximal last for trahylla / BG: Makcimaleh tobap 3a dbpben paΦT / RU: Makcimalbna haar 3aŋpyuka [...dɛpebHHoŋ noikn
M: GB: Maximum load for collapsible tray guides / DE: Maximale Beladung für zusammenklappbare Trayführungen / NL: Maximale belasting voor inklapbare traygeleiders / PL: Maksymalne obciazenia sktadanych prowadnic blach / FR: Charge maximale pour les guides de plateau pliables / IT: Carico massimo per guide vassoio pieghevoli / RO: Incarcatura maxima pentru ghidajele tăvi pliable / GR: Méyato φορτio yia nτιασόμενους έδηγούς διακων / HR: Maksimalno punjenze za vodice za sklopivi pladanj / CZ: Maximálni napiłn pro skládaci vodicí listy podnosu / HU: Maximális terhelés összecsukhato talcavezetok eseten / UA: Maksimănlbene HăbaṭaxēHЯ ha naprmaHJIOTka, οι Σικκaetbca/EE: Kokkutombuvate alusejuhikute maksimaalne koormus / LV: Maksimāslā slodze saliekamajām paplates vadotnem / LT: Didziausia susiskleidžianciuju padekly kreipiamju apkrova / PT: Carga maxima
para guias de tabuleiros colapsaveis / ES: Carga maxima para guias de bandejas plegables / SK: Maximalna napl pre vo-diace listy skladacich podnosov / DK: Maksimal belastning for sammenklappelige bakkestyr / FI: TaiteKokoontaitettavan alustan ohjainten enimmäiskuorma / NO: Maksimal belastning for sammenleggbare brettfore / SI: Najvecja kolicina perila za zlozljiva vodila pladnja / SE: Maximal belastning for hopfallbara brickguider / BG: Makcmaelen TOBAP 3a cTBBAEMN BODaH Na Tabla / RU: MakcmaJIbHra 3aRpy3Ka cKnAdhix HaprabIoux IOTka
N: GB:Climate class / DE:Klimakurs / NL:Klimaatklasse / PL:Klasa klimatyczna / FR:Classe climat / IT:Classe climatica / RO:Clasa climei / GR:Klaukni Kntnyopia / HR:Stematski sat / CZ:Klimaticka trida / HU:Klimaosztaly / UA:Knac KImaty / EE:klendiiklass / LV:Eftektivitate / LT:Klimato klase / PT:Classe climatica / ES:Clase climatica / SK:Klimaticka trieda / DK:Klima af klasse / FI:llmastoluokka / NO:Klimaklasse / Sl:Podnebni razred / SE:Klimatklass / BG:KlmaTnueH Knac / RU:Knacc Klmata
0: GB:Noise level (approx. dB(A)] / DE:Rauschpegel (ca. dB(A)] / NL:Geluidsniveau (ca. dB(A)] / PL:Poziom hatasu (ok. dB(A)] / FR: Niveau sonore (environ dB(A)] / IT:Livello di rumore (circa dB(A)] / RO:Nivel zgomot (aprox. dB(A)] / GR:Eninéðo BopúBou (πεpinou dB(A)] / HR: Razina šuma (priblžno dB(A)] / CZ:Hluková hladina (priblžne dB(A)] / HU:Zajszint (kb. dB(A)] / UA:píbeHb υmy (πριδλ. dB(A)] / EE:Müratase (ligikaudu dB(A)] / LV:trokša limenis (aptuveni dB(A)] / LT:triukšmo lygis (maždaug dB(A)] / PT:Nível de ruido (aprox. dB(A)] / ES:Nível de ruido (aprox. dB(A)] / SK:Hladina hluku (priblžne dB(A)] / DK:Stojniveau (ca. dB(A)] / FI:melutasao (noin dB(A)/ NO:Støynivá (ca. dB(A)] / SI: Raven hrupa (pribl. dB(A)] / SE:Ljudniva (ca dB(A)] / BG: Hnbo ha υyma (πριδλ. dB(A)] / RU:YpòBeHb υyma (πριδλ. ob./mɪn.)
P: GB:Dimensions / DE:Abmessungen / NL:Afmetingen / PL:Wymiary / FR:Dimensions / IT:Dimensioni / RO:Dimensiani / GR:Δiaaradεic / HR:DimenzijepC:Rozmery / HU:Meretek / UA:P03mipn / EE:Mottmed / LV:Izmeri / LT:Matmenys / PT:Dimensoes / ES:Dimensiones / SK:Rozmery / DK:Mal / FI:Mitat / NO:Msl / Sl:Mere / SE:Matt / BG:Pa3mepu / RU:Pa3mepbI
GB: Closed state / DE: Geschlossener Zustand / NL: Gesloten status / PL: Stan zamkniety / FR: État fermé / IT: Stato chiuso / RO: Stareinchisa / GR: Kλειστη κατάστηρ/ HR: Zatvoreno stanje / CZ: Uzavrený stav / HU: Zárt állapot / UA: 3akpιτή σṭан / EE: Suletud olek / LV: Slegtstavoklis / LT: Uždara valstybe / PT: Estado fechado / ES: Estado cerrado / SK: Uzavretý stav / DK: Lukket tilstand / FI: Suljettu tila / NO: Lukket tilstand / SI: Zaprto stanje / SE: Stängt tillstand/ BG: 3atbopeho czbctɔнne / RU: 3akpbitoe coctɔнne
*GB: Open state / DE: Offender Zustand/ NL: Staat openen / PL: Stan otwarty / FR: État ouvert / IT: Stato aperto / RO: Stare beschä / GR: Avouktn kataaogan / HR: Otvoreno stanje/ CZ: Otevrit stav / HU: Nyitott allapot / UA: BiKpntn ctah / EE: Avatud olek / LV: Atvert stavokli / LT: Atviroji buesana/ PT: Estado aberto / ES: Estado abierto / SK: Otvoreny stav/ DK: Aben tilstand / FI: Avoir tila / NO: Apen tilstand / Sl: Odprto stanje/ SE: Oppna tillstand / BG: OTbopeho cctoHne / RU: OTkpItoe coctoHne
Q: GB:Net weight / DE:Nettogewicht / NL:Nettogewicht / PL:Waga netto / FR:Poids net / IT:Peso netto / RO:Greutate neta / GR:KaBapó Bapoc / HR:Neto tezina / CZ:Cistá hmotnost / HU:Netto tomeg / UA:Bara hetro / EE:Netokaal / LV:Neto svars / LT:Grynasis svoris / PT:Peso liquido / ES:Peso neto / SK:Cistá hmotnost / DK:Nettovægt / FI:Nettopaino / NO:Nettovekt / SI:Neto teza / SE:Nettovikt / BG:HeTHO terIIO / RU:Bec hetro
GB: Remark: Technical specification is subjected to change without prior notification.
DE: Anmerkung: Die technische Spezifikation kann ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
NL: Opmerking: De technische specificatie zijn onderworpen aan wijzigingen zonder voorafgaande kennisgeving.
PL: Uwaga: Specyfikacja techniczna要去 zostaczmieniona bez powiadomenia.
FR: Remarque: La Specification technique peut être modifiée sans notification préalable.
IT: Osservazione: Le specifiche tecniche sono soggette a modifiche alla preavviso.
RO: Observatie: Specificatia tehnica se poate modifica fara notificare prealabil.
GR: Σημειων; Πτεχνικες προδίαγραφές μηρούνν αλλάουν xωρις ποειδόποιπα.
HR: Napomena: Tehnicke specifikacije podložne su promjenama bez prethodne obavijesti.
CZ: Poznámka: Technická specifikace se mûze zmenit bez prědchozího upozornění.
HU: Megjegyzés: A muszaki adatok elózetes értesités nélkül váttozhatnak.
UA: 3ayBaXeHHa: TexHiXapakTepnKMOxTyb 3MIHOBATnC6be3 nonepeHbOro NOBIDOMHeHH.
EE: Markus: Tehnilisi andmeid voidakse muuta ilma eelneva teavitamiseta.
LV: Piezime: Tehniskas specifikacijas var tikt mainitas bez iepriekseja bridinajuma.
LT: Pastaba: Technine specifikacja gali būti keciama be iśankstizio jspejimo.
PT: Observação: As espécificações tíncicas está sujeitas à alterações sem Notification prévia.
ES: Observación: Las espécificacionesétricasestán susjetasacambiossin previo aviso.
SK: Poznamka: Technické špecifikácie podliehajú zmenám bez predcházajúceho oznámenia.
DK: Bemærkning: Tekniske specifikationer kan ændres utden forudgående varsel.
FI: Huomautus: Teknisia tietoja voidaan muuttaa ilman ennakkoilmoitusta.
NO: Merknad: Teknisk spesifikasjon kan endres uten forhandsvarsel.
SI: Opomba: Tehnicne specifikacione se lahko spremenijo brez predhodnega obvestila.
SE: Anmärkning: Tekniska specifikationer kan andras utan foregående meddelande.
BG: 3a6eIeKka: Texnuecknte cneuФkaun noIeXaT ha npomHa 6e3 npedBapnteHNo yBeDmIeHne.
RU: PnmeaHne. Texnueckne xapaKepncu MoYr 6bIt n3MeHebl 6e3 npdBaPntbHoro yBcDmJIeHna.
Dear Customer,
Koszönjuk, hovy megvasárolta ezt a Arktic keszüléket. A keszülék elso üzembe helyezese es hasznalata elott figyelmesen olvassa el ezt a felhasznalói kezikönyvet, kulönös figyelmet fordíva az alabb ismertetettBiztonsagi elóirásokra.
Biztonságiutasítások
- A keszüléket kizárolag a jelen kezikönybden leírt rendeltete-sének megfeleloen használja.
A gyarto nem vallal felelosseget a helytelen hasznalatbol es hasznalatbol eredkorokert.
VESZELY! ARAMUTES Veszelye! Ne kiserelje meg sajat maga megavitani a keszuleket. Ne meritse a keszulek elektramos alkatreszeit vizbe vagy mas folyadekba. Soha ne tartsa a kszuleket folyo viz alatt..
SOHA NE HASNZALJON SERULT KESZULEKET! Rendszere- sen ellenorizze az elektromos csatlakozasokat es a gezetek, hogy nem serultek-e. Ha seruI, valassla le a keszuleket az elektromos halozatról. A veszely vagy serulés elkerulése erdekében a javitasokatCsak beszallito vagy képzett szemely végezheti.
FIGYELMEZTETES! A keszülek elhelyezesekor szükség esetenBiztonsagosan vexesse el atpkábelt, hovy elkerüle a veletten meghuzast, a kurosodast, a fufofelulettel valo erintkezest vagy a botlasveszelyt.
FIGYELMEZTETES! Amig a dugasz az aljzatban van, a keszü-lek csatlakoztatva van a tapegységhez.
FIGYELMEZTETES! MINDIG kapcsolja ki a keszüléket, mielott levalasztja az aramellatásrol, tiszitásrol, karbantartásrol vagy tarolásrol. - A keszüléket csak a keszülék címkéjén felttuntettet feszült-seggel és frekvenciával rendelkező elektramos aljzathoz csatlakoztassa.
- Ne érintse meg a dugaszt/elektromos csatlakozásokat nedves vagy nedves kézzel.
Tartsa tavol a keszüléket és az elektromos dugaszt/csat-lakozókat viztol és mais folyadékoktól. Ha a keszülék vizbe esik, azonnal távolítsa el a tapcsatlakozókat. Ne használja a keszüléket addig, amig azt szakképsett technikus nem ellenorizte. Ezen utasítások be nem tartasa eletveszélyes kockázatokat okozhat.
Csatlakoztassa a tapegységet egy konnyen hozzaféhétó
elektromos aljzathoz, hogy veszhelyzet eseten azonnal letudja valasztani a keszüléket.
- Ügyeljenarra, hogy a gezetek ne erintkezzen éles vagy forró tárgyakkal, és tartsa távol nyílt túztól. Soha ne húzza ki a pátkábelt az aljzataból, hanem inkább mindig húzza ki a dugót.
- Soha ne szállítsa a készüleket a kabelénel fogva.
- Soha ne的概率 big meq sajat maga kinyitni a keszulek burkolatat.
- Ne helyezzen tárgyakat a készülék hazába.
- Hasznalat kozben soha ne hagyja felugyelet nélkül a keszüleket.
A keszüléket kizárolag képzett szemelyzet használatja azétterem konyhájaban, étkezdéjuben vagy barjaban stb. - A keszüléket nem hasznalhatják csökkent fizikai, éržekszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező szemelyek, illetve megfelelo tapasztalattal és tudással nem rendelkező szemelyek.
A keszüléket gyermekek semmilyen korulmenyek kozott nem hasznalhatjak. - A keszüléket és elektromos csatlakozásait gyermekektől el-zárvatarolja.
- Soha ne hasznaljon a keszülekhez mellekelt vagy a gyartó által ajnlott tartozékoktól vagy kiegésztő eszköktól elterő tartozékokat. Ennek elmulasztásaBiztonsági kockázatot jelenthet a felhasznaló szamára,és károsithatja a kszüléket. Csak eredeti alkatreszeket és tartozékokat hasznaljon.
- Ne muködtesse a keszüléket külso idózítövel vagy távezerlő rendszerrel.
- Ne helyezze a keszüléket fútórgyra [benzin, elektromos, szentuzhely stb.].
- Ne takarja le a keszüléket muködés kozben.
- Ne helyezzen semmilyen targyat a keszülék tetejéré.
- Ne hasznalja a keszüléket nyílt láng, robbanásveszelyes vagy gyulékony anyagok kozeleben. A keszüléket mindig vizszintes, stabil, tiszta, hóalló és szaraz felülen üzemeltesse.
- A keszülék nem alkumas olyan helyre történő beszerelésre, ahol vízsugar hasznalhato.
- Hagyjon legalább 20 cm-es helyet a készülék korul, hogy hasznalat kozben szellózhessen.
FIGYELMEZTETES! A keszulek szellozonyilasait tartsa akadalymentesen.
SpecialisBiztonsagiutasitask
A keszülk kizárolag kereskedelmi és professzionalis hasznalatra keszült.
Ha a tapkabel megserul, azt a gyartonak, annak szervizenek vagy hasonloan képzett szemelynek kell kicserelnie a veszely elkerulse erdekében. [Rogztett tapkabel a belsejében, de kicserelheto]
VIGYAZT! TUZVESZELYA felhasznalt

hutokozeg R600a.Ez egy gyulekony hutokozeg, amely kornyezetbarat. Bar gyulekony,nem karositja az ozonreteget,es nem noveli az ueghazhatst.A hutokozeg hasznalata azonban a keszulkek zajsztjé
nek enyhe megnovekedeshez vezett. A kompresszor zaján kivul a rendszer koruli hutokozeg aramlasat is hallhatja. Ez elkerulhetetlen, és nem befolyasolja hatranyosan a keszülek teljesftmenyét. A keszülek szallitasa és üzembe helyezese soran üyelni kell arra, hogy a hutorendszer egyeten része se seruljön meg. A hutofolyadék szivargasa karosihatja a
szemet.
A keszülékben használt habszivacs-fúvoszer ciklopentán. Rendkívól gyúlékony.
VIGYAZAT! EGESVESZELY! A borrpe permetezett hutokozeg kritikus egesi serulaseket okozhat. Vedje a szemet es a brot. Ha a hutokozeg megeg, azonnal oblitse le hideg vizzel. Ha az egesi serulasek sulyosak, azonnal alkalmazzon jegel, es forduljon orvoshoz.
FIGYELEM! BeepétéskorBiztositson megfelelo szellözestakörnyezo szerkezetben. Soha ne zárja el a levego beszivasatés kimenetét a levego' keringésénék fenntartasa érdekében.
FIGYELEM! Ne hasznaljon mechanikus eszkozoket vagy mas eszkozoket a leolvasztasi folyamat felgyorsitasara, a gyartó altal ajänlottakon kivül.
FIGYELEM! Netegyen kart a hultokorben.
FIGYELEM! Ne hasznaljon elektramos keszülékeket a keszülék elelmiszertároló rekeszeiben, kiveve, ha azok a gyartó altal ajänlott típusuak.
- Ne helyezzen a keszülék besejébe vagy kiželébe semmilyen veszélyes terméket, peldául üzemanyagot, alkoholt, festéket, gyulékony Hajtogázt, gyulékony vagy robbanásvezélyes anyagokat stb. tartalmazó aeroszolos dobozokat.
- Beszerelés után a keszüléket nem szabad 5^ -nal nagyobb szögen megdonteni, és a bekapcsoláshoz värni kell 2 orat, mielott csatlakoztatná a tapegységhez. Ugyanez vonatkozik a keszülék késöbbi mozgatasára is.
Ha a keszuleket kikapcsoltak vagy levalasztottak az aramellatasrol, akkor varjon 5 percet, amig ujra bekapcsol.
- Semmilyen mas keszüléket nem szabad ugyanahhoz az al-jzathoz csatlakoztatni, mint a jelen keszülék esetében.
- Ne toltse tul a polcot. A maximalis terhelés a „Muszaki spe-cifikációkra" vonatkozik.
Rendeltetesszeru hasznalat
Ez a keszülek kereskedelmi celokra, peldaal ettermek, etkezdek, korhazak konyhaiban, valamint kereskedelmi vallkozasok, peldaal peksegek, sutdek stb. eseten hasznalhato, denem hasznalhatofolyamatos tomegtermelésre.
A keszüléket elelmiszerek, peldául elelmiszerek, összetevok, italok stb. rovid ideju tárolására és megjelenítésere tervezték. Minden egyeb hasznalat a keszülék károsodásahoz vagy szemelyi sérléshez gezehet.
A keszülék barmilyen más celból történő üemeltetese a keszülék helytelen használatának minősül. Kizárólag a felhasznaló felelos az eszköz nem megfelelo használatáér.
Födelés
Ez a keszülék I. védelmi osztályba tartozik, és védöföldéshez kell csatlakoztatni. A födelés csökkenti az áramütes veszelyét azáltal, hogy az elektromos áramhoz elvezető gezeteket biztosít.
Ez a keszülék foldelt dugóval ellatott tapkabell, vagy foldelt gezetékkel ellatott elektramos csatlakozásokkal van ellátva. A csatlakozásokat megfeleloen kel felszerelni és foldelni.
A termek foreszei
(1.ábraa3. oldalon)
- Üvefted vilagitassal
- Kihuzhato tartoszlopok uvefedelhez
- GN 1/1 tartály x 4
- Osszecsukható tálcavezetok
- Digitális hómér séklet-szabályozó
- Tápkapcsoló
- Polc
- Forgo kerekek x 4 [2 zarral]
Megegyzés: A jelen kezikonyv tartalma minded felsorolt elemre vonatkozik, kiveve, ha maskent nem hatarozzak meg. A megjelenes elterhet az abran lathatotol.
Kezelópanel
[2.ábraa3. oldalon]
- Hütoközeg LED visszajelzö
- Leolvasztás LED visszajelő
11.Fel - Lefelé
- Vilagitas BE/KI
- KESZLET
Kapcsolasi rajz
[3.ábraa4. oldalon]
A. Leolvasztasi szonda
B. Termosztat szonda
C. Digitális hórmársklet-szabályozó
D. Megjelenito panel
E. Lampa
F. Ventilator motor
G. Tulterhelés elleni védelem
H. Kompresszor
I. PTC
Hasznalat elotti elokeszités
Tavolitsa el az osszes vedocsimagolast es csomagolast.
Ellenorizze, hogy a keszülék jo allapotban van-e, es az osszes tartozékkal együtt. Hiányos vagy serült szállítás eseten kérjuk, azonnal lépjen kapcsolatba a szállóval. Ebben az esetben ne használja a keszüléket.
- Hasznalat elatt tiszittsa meg a tartozekokat es a keszuleket (lásd => Tiszitás és karbantartás).
Ellenorizze, hogy a keszulék teljesen száraz-e.
- Helyezze a keszüléket vizszintes, stabil és hóálo felülete, amelyBiztonságosan Ellenállakifroccsenőviznek.
- Örizzene meg a csomagolást, ha a jovoben tárolni kivanja a készüléket.
- Örizzene meg a használati utmutató késöbbi használatra.
MEGJEGYZES! A gyartasi maradvanyok miatt a keszulek enyhe szagot bocsathat ki az elso nepany hasznalat soran. Ez normalus jelenseg, es nem jelez semmilyen hibat vagy veselyt. Gyozdjon meg arrol, hogy a keszulek jol szellzik.
Uzemeltetésiutasitások
[2.ábraa4. oldalon]
Rogztse a kerekeket a kivant pozicirozgitesehez.
- Alltsa az üvegfedelet a legmagasabb helyzetbe a kihuzható tartofuratok beallitásával.
Nyissa ki a csuszótilca polcát, ha szükséges.
- Elóször csatlakoztassa a tapkábelt a keszülék hátulján levő bemenethez, majd csatlakoztassa a halózati csatlakozó t egy megfelelo elektramos aljzathoz.
Hagyja a keszüléket néhány orán at muködni, hogy elérje a hütési homérsekletet, mielott az italt vagy etelt a keszülékbe helyezné.
1). A homérisklet beaillütasa
A beallitas uzemmodba lepeshez nyomja meg a SET gombot. Megjelenik a beallitott homerseklet.
- Nyomja meg a Fel vagy Le gombot a beallitott hörmséklet noveleséhez vagy csökkentéséhez.
A beallitas megerasiteshez es a kilepeshez nyomja meg ismet a SET gombat.
Megegyzes:
- Ha 10 masodpercen belul nim nyom meg semmilyen gombot. Az ujjonnan beallitott homerseklet taroledik.
A homér séklet-beallités 2°Cés 10°C kozott van.
2]. Vilagitás az üvegodedénel
- Nyomja meg a lampa BE/KI gombjat a lampa BE kapcsolá-sahoz. A lampa kikapcsoláshoz nyomja meg ismét a BE/KI jelzöfenyt.
3). Hütőközeg LED visszajelő
A hútesi muvelet során (kompresszor engedélyezve) ez a hú-toközeg LED-es visszajelzo folyamatosan világít.
- Miután a belso szekrény elerte a beallitott homersekletet, a hütokozeg LED-es visszajelzõje folyamatosan villog.
A leolvasztás indításakor a hútőközeg LED visszajelője ki-alszik.
4). Leolvasztás LED visszajelző
A leolvasztasi muvelet soran ez a leolvasztasi LED folyamatosan vilagit.
A leolvasztasi mvelet utan a leolvasztas LED visszajelzojekialszik.
Tisztítás és karbantartás
FIGYELEM! Tárolás, tiszítás és karbantartás elött mindig valassza le a készüléket az elektramos halózatról, és hütse le.
- Ne hasznaljon vizsugarat vagy goztisztitot a tiszitáshoz, és ne nyomja a keszüléket viz alá, mert az alkatreszek benedvesedhetnek, ésaramütés kovetkezhet be.
Ha a keszuleket nem tartjak megfelto tisztasagu allapotban, az hatranyosan befolyasolhatja a kszulek elettartamat, es veszelyes helyzet okozhat.
- Az etelmaradvanyokat rendszeresen meg kell tisztlani, es el kell tavolitani a keszulékból. Ha a keszuléket nem tisztljameg meggeleloen, az csökkenti annak elettartamát, es hasznalat kozben veszelyes allapotot okozhat.
Tiszítás
A hʊtött kūlso felületet enyhe szappanos oldattal enyhén megnedvesītett ruḥával vagy szivaccs sal tiszīftsαmeg.
Higiéniai okokbol a keszüléket hasznalat elott es utan meg kel tisztitani.
- Kerülje az elektromos alkatrészek vizzel valo érintkezését.
- Soha ne meritse a keszüléket vizbe vagy más folyadékba.
- Soha ne hasznaljon agressziv tiszitószereket, surolószivacskat vagy klórtartalmú tiszitószereket. A tiszitáshoz ne hasznaljon acelgyapotot, femeszközoket vagy éles vagy hegyes tárgyakat. Ne hasznaljon benzint vagy oldószereket!
Egyetlen alkateresz sem tisztfthato mosogatogepben.
| Alkatrészek | Tisztlás Megjegyzés | |
| Minden tartozék, pédául konténerek stb. | Áztassa meleg, szappanos vizben körülbelül 10-20 percig. Alaposan öblítse le folyó vizzel. | Végül szárítsa meg jól az összes alkatrészt. |
| Külső üveg-felületek | Törölje tisztrá puha ruhával és kevés semleges tisztrló-szerrel. Uglyeljen arra, hogy ne kerüljön viz vagy nedvesség a készülék besejébe. | |
| Belső üveg-felületek | Távolíson el minden ételle-rakódást. Törölje tisztrá ery puha ruhával és egy kevés enyhe tisztrlószerrel. Uglyeljen arra, hogy ne kerüljön viz vagy ned-vesség a készülék besejébe. |
Karbantartás
A sulyos balesetek megelozese erdekében rendszeresen ellenorizze a keszulék mukodesét.
- Ha azt látja, hogy a készülék nem muködik megfeleloen, vagy probléma van, ne használja tovább, kapcsolja ki, és forduljona forgalmazóhoz.
- Minden karbantartasi, telepitési ésjavitasi munkat szakképzett é felhatalmazott technikusoknak kell elvegezniuk, vagy a gyartónak kell javasolnia.
Tárolas elott mindig gyozodjon meg arról, hogy a keszülék lelett valasztva a halózatról, és teljesen lehult.
A keszuleket huvos, tiszta es szaraz helyen tarolja.
- Soha ne helyezzen nehéz tárgyakat a készülékre, mert ez károsithatja azt.
- Ne mozgassa a keszüléket muködes kobben. Mozgatas koben valassza le a keszüléket az elektromos halózatról, és tartsa alul.
Nagy sulya miatt kulönos gonddal kell eljärni a gep mozgatakor vagy szallitasakor. Legalabb 2 fovel vagy kocsival. Mozgassa a gépet lassan, ovatosan, es soha ne dontse meg 45^ -nal nagyobb szogben.
Hibaelhárítás
Ha készülék nem muködik megfeleloen, kérjuk, Ellenörizze az alábbi tablázatban a megoldást. Ha továbbra sem tudja megoldani a problát, kérjuk, forduljon a szallitóhoz/szolgáltatóhoz.
| Problémák Lehetséges ok Lehetséges m | megoldás |
| A készülék nem kezdi el a hütésl, miután csat-lakoztatta az elektromos halózathoz. | Termikus kikapcsolás aktiválva |
| A kompresszor meghibásodott. | |
| A halózati dugasz/be-menet nincs megfele-loen csatlakoztàva a pápegységhez. | |
| A hütés nem elegendő. | A készülék erös napfénynek van kitéve, vagy hóforrásközelében van. |
| Az ajtók nincsenek megfelelothen bezarva, vagy a tõmítés hibás. | |
| Túl suk éelmiszer van a készülék besejében. | |
| A környező szellőzte-tés nem elegendő. | |
| Túl suk zaj A készülék nincs viz-szintesen elhelyezve. | Ellenorizze, hogy a készülék víszintesen helyezkedik-e el. |
| A készülék hozzaér a környező falhoz vagy más tárgyakhoz. | |
| A készülék besejé-ben laza alkatrészek taláthotk. | |
| A LED lámpa nem világít | A LED meghibásodott Forduljon a szálló-tóhoz. |
Jotallas
A keszülk muködesét befolyasoló minded oyan hiba, amely a vásárlast kovető egy even belül valik nyilvánvalóva, javitára vagy cserere szorul, felteve, hogy a keszüléket az utasításoknak megfeleloen hasznalták es karbantartották, és semmilyenpoonsnem hasznalták fel helytelenül vagy hasznalták fel helytelenül. Az On torvenyben biztositott jogait ez nem érinti. Ha a keszülékre garancialis igény vonatkozik, adja meg, hogy hol és mikor vásárolta meg, és mellekelje a vásárlast igazoló bizonylatot [pl. nyugtát].
A folyamatos termekfejlesztésre vonatkozo irányelvunkel osszhangban fenntartjuk a jogot a termek, a csomagolás és a dokumentácio előzetes értésités nélküli módosítára.
Elvetés és környezet

A keszülék üzenem kivül helyeze sé rón a terméket nem szabad mas háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanitani. Ehelyett az On felelossége, hogy a hulladékgyüjtö berendezéseket a kije
loll gyujtohelyre szallitsa. Ennek a szabalynak a figyelmen kivil hagyasa hulladek artilmatlanitasara vonatkozo hatalyos elirasokkal osszhangban buntetest vonhat maga utan. A hulladektaroloberendezesek artilmatlanitaskori elkulonitettyugjteses ujrahasznositasa segita termeszeti eroforrasok megorzeseben, esBiztositja, hogy az embari egeszseget es a kornyzeeteledo modon kerul ujrahasznositasra.
Ha tobbet saretne megtudni arrol, hogy hová lehet a hulladekot ujrahasznositani, forduljon a helyi hulladekgyu'to vallathoz. A gyartok es az importorok nem vallalnak felelosssegat az ujrahasznositasert, a kezelésert es az ökologiai hulladekkezelésert sem kozvetlenül, sem pedig nyilvános rendszeren keresztül.
YKPAIHcbkN
JahOBHNI KJIeHTe!
Дякемо,иллпдбали сьлллрлад Arktic.Увжно почпайт ecнociбнк kopncTyBaay,3eptaoun ocobny ybarу ha npabnla texhikn 6e3nekn, onncahi HxKype, nepei nepuIM BCTAHOBLeHHm i BvKnOpncTahHm zufo nplnady.
Ihctpykii 3Texhikn 6e3nekn
BnKopncToByTe npnaIaJnIwe 3a npn3HaHeHHaM, kO nicaHO B cboMy noci6Hky.
Bipo6nK He Hece BiINOBiJaNbHocTi 3a 6yNb-aki 36ntKn, cnpuHHeHI HenpaBnIbHOIO eKCnIyatauieIO Ta HnpaBnIbHM BHKOpNCtAHHm.
HE6E3NEKA! PN3NK YPAXKEHH EJEKTPNUHM CTPYMOM! He HamaaraiTecra pemOHyBaTN npuad caMoCTiHo. He 3aHypioTe eJektpnHi qacTHNn npuAdy y BDOy a6o IHwi piHN. HikOnn He TpumaiTe npuaNd nD npotoHQIO BOIOQ.
HIKOJIH HE BUKOPUCTOBYTE NOUKOJXEHNI PNUIAD! Peryraepno nepeBiprte enektpnHi 3'EnHaHH Ta WHyp Ha HABHicTB noUKoJXeHb. Y pa3i noUKoJXeHHaB iD'EnHaHTe npnaad BiD dKepeNa XNBHeHH. Byb-RAKN peMOHT MaE BNKOHyBaTcA JIWe NoCTaayhHKOM a60 KBaJIΦIKOBaHO Oco60IO, U6 yHKnHYTN He63neKn a60 TpaBMn.
- NONEPEDKEHH! Niac po3miueHH npnlaay 6e3neuHo npoknaTb kaebj XNBHeHH, kkuo ce Heo6xIdNo, uO6yHnKHTn HeaBMnCHOro HATry, NOkOxKeHH, KOHTaTy 3NOBepxHeOp HarpBaHH a0 He63neKn BiKnIOUeHH.
- NONEPEDXEHH! NOKI WTEKep 3haxoDnTbcra y rhi3di, npu-naipikkniouaetcbdo eNeKTpOmepekei.
- PONEPEJXEHH! 3ABKIN BIMUKaTe npnaI, nepu HIX BiEHyBaTN Ioro BiE eNktpomepexi, uieHH, o6cnyroByBaHH a6o 36epirAHn.
PiiknouaTe npuiaDIO eNEKtpnuHoi po3eTKn Nnue 3a do nmoMOrIo HApTu Ta aCToTn, 3aHaHeHX Ha etKeTci npuaNy.
He TopkaItec BUNK/elenktpnHoro 3eHaHHB OJIOHMn a6o BOJIOHMn pykAMn.
- TpimMaTe npinad Ta eNeKtpnHy BUNKy/3'eHaHHnoaIi BiD BOIN Ta iHxu pIDH. RaIO npinad NotpanNB y BoY, HeraHO BIMtB 3'eHaHH 3 DxepeNoXnBHe H BuKOpNCToByTe npinad,doNIO He nepeBipntb cepTfikOBaHn CneuaianCT. HeoTpmaHH uix IHcTyKui npn3BeDe do pn3NKIB, 30 3arpoxyIOb XHTIO.
PiEHaTe JKepeNo KnBHeHnDo IerKoOcTyHoi eNekTpHuOI po3eKn, 06 MoKa H6yNo HeraiHo BiEeHAtn npi
JaIypa3iBUNHKnHeHHHaJ3BnuaHHOiCNYaUJI.
- PepekoHaItecra, 0o WHyp He KOHTaKTyE 3 roCTpMm qn rapA HmnpedMetam, Ta TpMaIte NOro NoaJI BiD BiKpntoro BOrHIO. HikOn He TargHtB 3a WHyp XnBHeHHN, O6 Bi'EdHATn Ioro BiD po3ETKn; HAtOMictb 3aBxJn TargHtB 3a BNky.
HikoJHe Hocitb npnla3a shyp.
Hikojn He HamaTaeCg camoctiHo BIDKpNBaTN KOpNc npnaNy.
He BCTaBJIte IpeImeTN B KOpNyc npNJaNy.
Hikon He 3aIIwaIe npnaad 6e3 Hargny niud yac BnKopnCTaHH.
LIM npnnaom nobHHeN KepyBaTu KBaniikobAHn nepcoHaHa kyxHi pectopany, iDanbHi a6o 6apy toio.
Ley npiaH He NobHHi ekcnnyatybaTn oc6n 3 06mexeHmN i3尼 H M N ,ceHCOPHMn abo po3ymOBUM 3i6HOCTaMn a6o oc6n 3 HeOCTaTHIM DOCBiOM i 3HaHHMa.
Ley npna3a kOdnx o6ctabnH He nobnHe BnKOpncToByBaTNCdItbMn.
36epiraTe npnad Ta noro ekeTpnuHi nikKnoeHHB HeoctynHomy dIra diteu micui.
Hikon He BnKOpCTOByTe akcecyapn a6o 6yDb-9i doaTkoB npctpoi, OKpim Tnx, 10 NoCTaayotbcpa30m i3 npnaDom abo pekomehoBaHi BnpobHKOM. Kaio zboro He 3pObntu, ce MoKe ctaHOBNt 3arpo3y 6e3neCi KopcTyBaHa Ta noWKoJNTn npnaD. BnKOpCTOByTe Jnue opurihJIbHI Detani Ta akcecyapn.
He BnKOpncToByTe ue npuaad i3 3OBHlHIM TaMepom a6o cnCTeMO DnCTaHuiHOrO KepyBaHH.
He cTabe npnla Ha harpiBaHbHn o6'ekT (6eH3nH, eNekTpnuHa nnta, ByinbHa nnta too).
He hakpmbaTe npnilad nic pobotn.
He cTaBTe Ha npnna XoDHNx PpeMeTIB.
He BnKOpncToByte npnaI na Nobn3y BiKpntoro BorHIO, Bu6yxOhe6e3neuHX a6o Ierko3aMnCTnx MaTepiJIIB. 3aBXdN ekCnnyatye npnaI da Ha Tropn3oHTaJIbHi, cTIki, uNCTiKi, JapocTki i cyxin nobepxhi. - Ppuiad He MoXHa BCTaHOBJIbBaTu B Micx, De MoXHa BuKopnCTOByBAtu Ctpmih BoDn.
PiJvacpo6oTn3aIINTeMicHeHaBicTaHIpNHaMHi20cm HABKOIO npuIaNyDnBENTnlaui. - NONEPEDXEHH! TpMaTe BcI BeHTnJIaIHi OTBOpN Ha nplaDi BIlbHMn BiD nepeWkoJ.
CneuaJIbHi iHcTpkyi3 6e3neKu
- Lepnlaq npna3aehnn JIwpe JIe KOMepuiHoro Ta npo-phi ciHoro BnKOpucTAH.
Ka6eJIb XnBHeHH NooKOxHn, Noro NobHeH 3amHn BnpO6nK, noo cepBicHa clyXba a60 iHw KBaIiKobahi oc6n, u6 yHKnHytn He63neKn. (fKcbAHn shyp XnBHeHH BCEpeHni, aJe noro moXHa 3amHn)

YBAGPNI3NKIPOXEKI!BnKOpNCToBy- tbcx xoJIOaReHr R600a. Lc JERko3a- muctn XoJIOaReHr, kN E ekOJIrHiO 6e3neuHm. Xoay Bin JERko3aMnCTn, BIn He noWkoJxye O3OHOBn Wap i He noCnJIIOc napHKOBn eΦeKT. ODAH Knu
pncTahnHcB0rO oxoJoxyBaay np3Beno Do He3NaHOro 36IbWeHH pIBH yMny npnaNy. Kpim yMvy Komnpecopa, Bm MoKTe NocTy, kx OxolOxyBaTte HABKOLO cnCTemN. Lc HEMHyue i He BnNBae HeratNBHO Ha pobot npnaNy. Pid cac TpaHCnopTyBaHH cIe 6ytn ObepexHMM Ta HalaWtByaTn
PpIJIaI, 106 He NnOxKoDHTN KODHIN XACTHN CNTEM OXOJIo DKeHH. PpOTiKaHH OXONOJxByaMoXe NOnKoDHTN OHI.
- ycbomy npnlai BHKOpncToByetbcn iHonnactoBn HArBnH cyBaIbHn 3ac6 -cKloneHTa.BoHa dyke IerkoaMncta.
- YBAGA! PN3NKN BUPN! Pidkn xoloaoareH, 0o po3nnilo- etbca Ha wkipy, Moxe BnKNIKAtu KpNTuHi onIK. 3axnt oey i wkipu. Y pa3i onikIB xoloaoareHtOM heraHNO npomnIte noro xoloHOIO BOIO. RaKIO onIK TAAKK, HaneCITb IiD i heraHNO 3BepHtbcra 3a MeINHoo DOnOMorO.
- NONEPEDXEHH! 3a6e3neuty DocTaTHIO BENTINIHO HABKoNnHbOi KOHCTpykui npu B6yDoByaHHi. HikoN He 6bnoknyTe BCMOKTyBaHH noToKY nobITpa Ta BnynckHn OTBip nNoBITpy, 0o6 niITpmyBatn uNPkyIauo nobITpr.
- PONEPEJXEHH! He BnKOpuctoByTe MexaHHi npunctpoi a60 iHsi 3acobn IJI npucKopeHHI pOuecy po3mOpoxyBaHn, KpIM peKOMeHDoBaHN BnPo6HkOM.
- PONEPENKEHNA! He nowkoJyIe koHypuRkyIaI xoNoOaReHTy.
- NOPEJXEHH! He BnKOpNCTOByTe eNeKTPuHi npnAin BCEpeHHI BiDJIeHb 36epiraHn npOyKTIB, kUo BOHn He BiNoBIAOTb peKOMHeBnOBAHm Bnpo6HkOM Tnny.
He KnaiItb 6yNb-aki He6e3neuHi npOdyKTH, k-OT naHBO, aIkoTob, fap6a, aepo3oNbHi 6aIohnKn 3 IerKo3aMnCTmnponeHentom, JERKO3aMnCTmN abo Bv6yXoHe6e3neuHMpeOboHNAMTOIO BCEpENH npNJADy a6o N6JN3y HbOrO. - Picra BctaHOBHeHHn pUmaH He MoHa HaxnIaTn Ni KyTom 6iNbwe 5^ , Tomy Heo6XiIdHO 3aueKaTu 2 rOuHN, nepu HIX nIckouatn Noro Do Ixepena XnBHeHHa, uO6 yBIMKHytn Noro. Te came CTocyETbcra BUnaKIB, konu npuaad nicra zboro nepecyBaETbcra.
Kp npna6by BmKHeHn a6o BiEHaHn BiD Jxepena XnBHeHH, Heo6xIDHO 3aKeATn 5 xBnH, nepH Hx 3HOBy yBIMKHyTN Ioro.
XoDiHINi npnndn He moKHa NiikNIOaTN Do Tie caMoI po-3eTK, 00 nue npna.
He nepeBaHTaKyTe noHnky. MaKcImaJIbHe 3aBaHTaXeHHB iDnocTbcrao 一 _ 一 TexHiHi xapAKePuctnKn
Zilboe BnKOpncTaHH
- Lepnlaad npna3aehnn dny KomepuinHoro 3actocybaHH, HapnKnaad, y kyxhnx pectopanib, ianbHI, nikapnx i komepuHINHX niDnpneMCTBax, takx NK nekapHi, m'achi naBpN ToIO, aIe He INa NoCTInHORo MacOBOr Bnpo6HnTBA iXi.
-Пиладпизачehндя корOTKOCPOKOBOrO 36epirHnTa BIDobpaXeHHaTaknx npodykTIB,ЯnpodykTN,IHrpeiEHTN,Hanoi Toio.Бyd-Яke IHWE BUKOpNCaHHa MoKe npi3BecTuDo NOuKOxJeHHaPnIaNy a6o TpABM.
BukopncTaan npnla3 6yNb-koIO HNOIO MeTOO BBAkaetbcn HnpabunbHnM BkOpCTaHHm npnla. KOpNCTyBaHHece OHOOCiHy BiNObIaNbHiCt b 3a HeHaJeXHe BkOpnCTAHn PnCtpoio.
YCTaHOBka 3a3eMJIeHHr
Ue npuaHnHexntdoKnacy 3axncty I imae 6ytni niedHaHnI do 3axnCHoro 3a3emneHHra 3a3emneHHra 3HNKye pn3NKypaxKeHHra eNEKtpuHm CTpyMOM, HadaOuH npoBID DnRA BnToKy eNEKtpuHOrO CTpyMy.
Ue npuaochaueHHKa6eJemXnBHeHH3BnKIO 3aem- HnH a6o eNktpuHm3EHaHHMn 3 dpOTom 3aemHeHH.
3'EDHAnHHNoBHHI 6yTN HaneXnM YNHOM BCTaHOBneHi Ta 3a-3emJIeHi.
OchOBHi yactHH npodykTy
(Puc. 1 Ha cTop. 3)
- CknaHa Kpnka 3 oCbitneHHM
- Pocyhi onophi noliosncknaHOI Kpuk
- KoHTeHep GN 1/1 x 4
4.HanpHmHnpanpHmHJOTKa,0CtNcKaIOTbcB - LInΦρOBn KOHTpOJIep TemIIpepaTyprn
6.ПеремикayЖИВлениня
7.Полиця - Nobopotni koneca x 4 (2 i3 3amkom)
3aybaxehn: Bmictboro nocibnka 3actocobyetbcra do BCix nepeiuehnx enemntib, kuo He 3a3naeH o Hwe. 3obhiin BnIaM0ke BiPi3HrTcNc BiD 3o6paXeHns 3o6paXeHb.
PanaheIb KepyBaHHa
(Puc.2Ha cTop.3)
9.CBtIOJIOHN iHnKaTOp xoIOnuNbHnKa
10.CBITIOIOHN iHUNKaTOp po3MopoxBaHH
11. Bropy
12. yHn3
13. Cbitno YBIMK./BIMK.
14.HANALUTYBAHHI
Cxema KOHTypy
(Puc.3Ha cTop.4)
A. Lüy nI pyo3MopoxyBaHH
B. 3oH N TepMoctata
C. Lünpobu KOnTpOpe TempePApTy
D. NaHEnb nnCnneB
E. Jāmna
F.ДВИRGHBEHTNITAPota
6.3axnH npncpiJI nepeBaHTaKeHHa
H. Komnpecop
I. PTC
HU: Valtozások, nyomtatásí és beallitásí hibák fenntartva.
UA: Nomilkn B npky Ta npky 36epexeHo.