pilona⁵ - Kávéfőző gép Ritter - Ingyenes használati útmutató
Találja meg az eszköz kézikönyvét ingyenesen pilona⁵ Ritter PDF formátumban.
| Márka | Ritter |
| Modell | pilona⁵ |
| Terméktípus | Szűrős kávéfőző |
| Maximális űrtartalom | 8 csésze (125 ml-es) azaz 1 liter |
| Kancsó | Rozsdamentes acél hőálló kancsó, 1 liter űrtartalom |
| Szűrő típusa | 4-es méretű papírszűrő |
| Elektromos csatlakozás | Lásd az adattáblát (váltakozó áram) |
| Védelmi osztály | I |
| Készenléti fogyasztás | 0 Watt |
| Automatikus kikapcsolás | Igen, a főzés befejezése után |
| Vízkőmentesítő rendszer | Igen, automatikus |
| Fő funkciók | Szűrős kávé készítése hőálló kancsóval, automatikus kikapcsolás, automatikus vízkőmentesítés |
| Karbantartás és tisztítás | Rendszeres tisztítás, vízkőmentesítés a víz keménységének megfelelően, ne tegye mosogatógépbe |
| Biztonság | Automatikus kikapcsolás, túlmelegedés elleni védelem, hálózati kábel szakember által cserélhető |
| Alkatrészek és javíthatóság | Ritter vevőszolgálat, alkatrészek elérhetők a www.ritterwerk.de oldalon |
| Garancia | 2 év gyártói garancia az EU feltételei szerint |
Gyakran ismételt kérdések - pilona⁵ Ritter
Felhasználói kérdések a következőről pilona⁵ Ritter
0 kérdés erről a készülékről. Válaszolj azokra, amiket ismersz, vagy tedd fel a sajátod.
Tegyél fel egy új kérdést erről a készülékről
Töltse le az útmutatót a következőhöz Kávéfőző gép PDF formátumban ingyenesen! Találja meg kézikönyvét pilona⁵ - Ritter és vegye vissza elektronikus eszközét a kezébe. Ezen az oldalon közzé van téve az eszköze használatához szükséges összes dokumentum. pilona⁵ márka Ritter.
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ pilona⁵ Ritter
1 Víztartályfedél 8 Termoszkanna fedele
2 Gözkivezető nyílás 9 Termoszkanna
3 Víztartály 10 Aljzat
4 Emelőcső 11 Típusjelzés
5 Vízszintjelző 12 Hálózati kábel
6 Hálózati kapcsoló 13 Szűrő
7 Nyíl 14 Szűrőtartó
| itnino | |||
| 1 Tappo del serbatoio dell'acqua Deksel watertank Lokk på vanntank | |||
| 2 Apertura per la fuoriuscita del vapore Stoomuitlaatopening Dampåpning | |||
| 3 Serbatoio dell'acqua Watertank Vanntank | |||
| 4 Tubo verticale Stijgbuis Vannrør | |||
| 5 Indicatore del livello dell'acqua Waterniveau-indicatie Vannstandsmåler | |||
| 6 Interruttore di rete | Netschakelaar | Strømbryter | |
| 7 Freccia | Pijl | Pil | |
| 8 Coperchio della caraffa termica | Deksel isoleerkan | Lokk til termokanne | |
| 9 Caraffa termica | Isoleerkan | Termokanne | |
| 10 Base | Voetstuk | Sokkel | |
| 11 Targhetta | Typeplaatje Typeskilt | ||
| 12 Cavo elettrico | Netsnoer | Ledning | |
| 13 Filtro | Filter | Filter | |
| 14 Porta-filtro | Filterhouder | Filterholder | |
| pl | ro | ru | |
| 1 Pokrywa zbiornika na wodę | Capac rezervor de apă | Крышка емкости для воды | |
| 2 Otwór wylotu pary | Orificiu de evacuare a aburului | Отверстие для выпуска пара | |
| 3 Zbiornik na wodę | Rezervor de apă | Емкость для воды | |
| 4 Rura wznośna | Tub vertical Напорная трубка | ||
| 5 Wskaźnik poziomu wody | Indicator de nivel al apei | Указатель уровня воды | |
| 6 Wyłącznik zasilania | Comutator de alimentare | Сетевой выключатель | |
| 7 Strzałka | Sägeată | Стрелка | |
| 8 Pokrywa dzbanka izolacyjnego | Capacul recipientului termoizolant | Крышка термокофейника | |
| 9 Dzbanek izolacyjny | Recipient termoizolant | Термокофейник | |
| 10 Podstawa | Bază | Подставка | |
| 11 Tabliczka znamionowa | Plăcuță de identificare | Заводская табличка | |
| 12 Przewód sieciowy | Cablu de alimentare | Сетевой шнур | |
| 13 Obudowa filtra | Filtru | Фильтр | |
| 14 Lejek na filtr | Suport de filtru | Держатель фильтра | |
| sk | sl | sv | |
| 1 Veko nádržky na vodu | Pokrov posode za vodo | Lock vattenbehållare | |
| 2 Otvor pre výstup pary | Odprtina za izpust pare | Ångutlopp | |
| 3 Nádržka na vodu | Posoda za vodo | Vattenbehållare | |
| 4 Výtlaková rúrka | Dvižna cev | Vattenrör | |
| 5 Ukazovatel’ hladiny vody | Prikaz nivoja vode | Vattennivåindikator | |
| 6 Sieťový vypínač | Stikalo za vklop | Strömbrytare | |
| 7 Šípka | Puščica | Pil | |
| 8 Veko izolovanej kanvice | Pokrov termos vrča | Termoslock | |
| 9 Izolovaná kanvica | Termos vrč | Termos | |
| 10 Podstavec | Podstavek | Sockel | |
| 11 Typový štítok | Tipska ploščica | Typskylt | |
| 12 Sieťový kábel | Napajalni kabel | Nätkabel | |
| 13 Filter | Filter | Filter | |
| 14 Držiak filtra | Nosilec za filter | Filterhållare | |
| tr | |||
| 1 Su haznesi kapağı | 8 | Termos kapağı | |
| 2 Buhar çıkış deliği | 9 | Termos | |
| 3 Su haznesi | 10 | Altlk | |
| 4 Yükseltme borusu | 11 | Bilgi etiketi | |
| 5 Su seviye göstergesi | 12 | Elektrik kablosu | |
| 6 Güç anahtari | 13 | Filtre | |
| 7 Ok | 14 | Filtre sepeti | |

Sérülések, illetve a kávéfőző károsodásának elkerülése érdekében minden körülmények között tartsa be a következő biztonsági előírásokat:
– A készüléket csak háztartási célokra szabad használni, kereskedelmi célra nem.
– A készüléket soha ne helyezze forró felületre vagy nyílt láng közelébe.
– Kizárólag a készülékhez kapott tartozékokat használja.
– Ne hajlítsa meg a hálózati kábelt. A vezetéket ne tekerje körbe a készülék körül.
– A hálózati kábelt úgy vezesse el, hogy az ne érintkezzen forró, illetve éles peremű tárgyakkal. Ne hagyja a hálózati kábelt a munkafelület szélén lelógni.
– A készüléket csak akkor kezdje el használni, ha az már stabilan áll.
– A készüléket 8 év feletti gyermekek, testi vagy szellemi fogyatékkal élő vagy korlátozott érzékelőképességgel rendelkező, illetve megfelelő tapasztalatokkal és ismeretekkel nem rendelkező személyek
is használhatják, ha valaki felügyel rájuk, vagy ha elmagyarázza nekik a készülék biztonságos használatát, és megértették a készülék használatában rejlő veszélyeket.
– Ne engedje, hogy a gyerekek a készülékkel játsszanak.
– A készülékhez és a csatlakozóvezetékhez 8 évnél fiatalabb gyermekek ne férjenek hozzá.
– A tisztítást és a felhasználói karbantartást csak 8 évesnél idősebb gyermek végezheti el, és felnőtt felügyelettel.
– A készüléket nem szabad időkapcsoló órával vagy távvezérléssel üzemeltetni.
– A készüléket csak a típus-táblán található adatoknak. megfelelő, váltakozó áramú feszültségforrásra szabad csatlakoztatni.
– A készüléket csak a megenge-dett maximális számú csészé-nek megfelelő szintig szabad megtölteni hideg vízzel („max” jelzés).
– Működés közben ne hagyja felügyelet nélkül a készüléket.
– A készülék működés közben nem lehet egy szekrényben.
– A készülék részeit csak az erre szolgáló fogantyúknál fogja meg.
– Vigyázzon, hogy a gózkivezető nyíláson kilépő göz ne forrázza le. A nyílást nem szabad letakarni. Működés közben soha ne hajtsa ki a szűrőt, és ne nyissa fel a víztartály fedelét.
– A bekapcsolt vagy még forró készülékbe tilos vizet tölteni.
– Ne melegítse a termoszkan- nát gázláng fölött, elektromos főzőlapon, mikrohullámú sütőben vagy egyéb hasonló módon.
Áramütésveszély
– Üzemzavar esetén, tisztításkor, ha a készüléket nem használja, vagy ha nem biztosított a készülék felügyelete, mindig húzza ki a konnektorból a hálózati csatlakozót. A vezetéket a dugónál fogva húzza ki, ne a kábelt húzza.
– A készüléket soha ne merítse vízbe vagy egyéb folyadékba. Soha ne tegye ki a készüléket eső vagy egyéb nedvesség hatásának.
Ha a készülék mégis vízbe esne, először húzza ki a hálózati csatlakozót a konnektor-ból, és csak ez után vegye ki a készüléket a vízből. Ezt követően ellenőriztesse a készüléket márkaszervizben, mielőtt ismét használatba venné.
– Ne érjen a készülékhez nedves kézzel. Ne használja a készüléket nedves felületen állva, vagy ha a készülék vizes vagy nedves. Ne üzemeltesse a készüléket a szabadban.
– Azonnal állítsa le a készüléket, ha valamelyik része meghibásodik, és forduljon a ritter ügyfélszolgálatához.
– Ha a hálózati kábel megsérül, a sérülések elkerülése érdekében cseréltesse ki a gyártóval, annak ügyfélszolgálatával vagy egyéb, képzett szakemberrel.
Hajtsa ki az ábrákat a könyv elülső, illetve hátsó borítójából. Olvassa el figyelmesen a használati utasítást a készülék használatbavétele előtt. A használati utasítást őrizze meg, és adja át azt a készülék esetleges új tulajdonosának. A használati utasítás aktuális változata a www.ritterwerk.de oldalon is megtalálható.
A KÉSZÜLÉK RENDELTETÉSE
A kávéfőző filteres kávé készítésére szolgál.
A készüléket csak háztartási célokra szabad használni, kereskedelmi célra nem.

A kávéfőző élelmiszerrel való érintkezésre alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használat, illetve a nem megfelelő üzemeltetés súlyos sérüléshez vezethet, vagy kárt okozhat a készülékben. Ebben az esetben a vásárló minden garanciális és kártérítési igénye érvényét veszti.
FUNKCIÓLEÍRÁS
A kávéfőzővel egyszerre leg-feljebb 8 csésze filteres kávé (125 ml) főzhető. A csészék száma a víztartályban található vízszintjelzőről olvasható le. A víztartály és a készülék forrázó rendszere a szűrő fölött található. A víztartály és a szűrő közötti kis távolság csökkenti a hőveszte-séget, és ezzel energiát takarít meg.
A termoszkannát vákuumos nemesacél henger burkolja, így ez a kávé melegen tartására és a kávé felszolgálására is használható. A termoszkannába1 liter kávé fér.
A főzési folyamat befejezése után a kávéfőző automatikusan kikapcsol. A kikapcsolásig eltelt idő a vízkő mennyiségétől és az éppen elkészített kávék számától függ.
Készenléti üzemmódban a készülék fogyasztása 0 watt. A vízkőleállító automatika megakadályozza a vízkövesedett gépelemek miatti idő előtti kopást és a megnövekedett energiafelhasználást.
HASZNÁLATBAVÉTEL
Előkészületek
A készüléket óvatosan emelje ki a dobozból. A csomagolóanyagokat távolítsa el, és a dobozzal együtt örizze meg.
A csomagolóanyagok későbbi ártalmatlanítása során tartsa be a szakszerű ártalmatlanításra vonatkozó jogszabályi rendelkezéseket.
A termoszkanna használata
VIGYÁZAT! A készülék károsodhat:
– Ne melegítse a termoszkannát gázláng fölött, elektromos főzőlapon, mikrohul-lámú sütőben vagy egyéb hasonló módon. – Ne szerelje szét a termoszkannát.
Megjegyzés:
Ne töltsön tejterméket és szénsavas italt a termoszkannába (9).
A termoszkanna fedelének (8) három helyzete van. Ezeket piktogramok jelölik:

Kávéfőzés

Kávé kitöltése

Fedél levétele
Az aktuális helyzetet a termosz- kannán lévő nyíl (7) mutatja.
Kávéfőzés:
A Szállításkor a termoszkanna fedele (8) „Kávéfőzés” helyzetben található.
Kávé kitöltése:
B Fordítsa el a termoszkanna fedelét (8) „Kávé kitöltése” helyzetbe. A fedél meglazul, és kissé felemelkedik.
- Töltse ki a kávét.
C és D:edél levétele/bezárása:
- A fedél levételéhez fordítsa a termoszkanna fedelét (8) a „Fedél levétele” helyzetbe.
- A termoszkanna bezárásához helyezze fel a fedelet a termoszkannára (9) a „Fedél levétele” helyzetben.
Fordítsa el a fedelet a „Kávéfőzés” helyzetbe.
A készülék elhelyezése
- Helyezze a kávéfőzőt sima, csúszásmentes, száraz felületre, elektromos hálózati csatlakozó közvetlen közelébe.
- Kösse össze a hálózati kábelt (12) az elektromos hálózati csatlakozóval.
A készülék átmosása
Az első használat előtt a kávéfő- zöt kétszer át kell mosni vízzel:
- Állítsa a termoszkannát (9) az aljzat (10) közepére. Figyeljen arra, hogy a nyíl (7) a „Kávéfő-zés” helyzetre mutasson.
- Töltsön tiszta, hideg vizet egy tiszta edénybe.
E Hajtsa föl a víztartály fedelét(1).
Megjegyzés:
A készüléket csak a megengedett maximális számú csészének megfelelő szintig szabad megtölteni hideg vízzel („max” jelzés).
- Töltse fel a víztartályt (3) vízzel a vízszintjelző (5) „max.” jelzéséig.
• Zárja le a víztartály fedelét.
- Kapcsolja be a készüléket a hálózati kapcsolóval (6). A kapcsoló lámpája pirosan világít.
VIGYÁZAT! Forrázásveszély:
– A gözkivezető nyíláson (2) kilépő gőz általi forrázás veszélye áll fenn. A nyílást nem szabad letakarni. Működés közben soha ne hajtsa ki a szűrőt, és ne nyissa fel a víztartály fedelét.
– A bekapcsolt vagy még forró készülékbe tilos vizet tölteni.
- Várja meg, hogy a kávéfőző a főzési folyamat befejezése után automatikusan kikapcsoljon. A hálózati kapcsoló ekkor visszaugrik a kezdeti helyzetébe.
- Ürítse ki a termoszkannát.
- Új vízzel ismételje meg még egyszer a fenti folyamatot.
KÁVÉ FÖZÉSE
- Kösse össze a hálózati kábelt (12) az elektromos hálózati csatlakozóval.
Utasítások:
A kávé tovább marad meleg, ha betartja a következő utasításokat:
– Kávéfőzés előtt öblítse ki a termoszkannát (9) forró vízzel.
- Miután a kávé teljesen kifőtt, vegye le a termoszkannát az aljzatról (10).
- Állítsa a termoszkannát az aljzat közepére. Figyeljen arra, hogy a nyíl (7) a „Kávéfőzés” helyzetre mutasson.
- Töltsön tiszta, hideg vizet egy tiszta edénybe.
E Hajtsa föl a víztartály fedelét(1).
Megjegyzés:
A készüléket csak a megengedett maximális számú csészének megfelelő szintig szabad megtölteni hideg vízzel („max” jelzés).
- Töltse fel a víztartályt (3) a szükséges számú csészének megfelelően. Ezt a vízszintjelzőröl (5) lehet leolvasni.
• Zárja le a víztartály fedelét.
F Bal felé, ütközésig hajtsa ki a szüröt (13) a készülékböl.
- Helyezzen egy papírszűrőt (4-es méret) függőlegesen a szűrőtartóba (14). A papírszűrő bevagdosott szélét hajtsa vissza, hogy ne álljon ki a tartóból.
- Tegye be a papírszűrőbe a csészék számának megfelelő mennyiségű őrölt kávét.
- Hajtsa be a szüröt a készülékbe.
- Kapcsolja be a készüléket a hálózati kapcsolóval (6). A kapcsoló lámpája pirosan világít.
VIGYÁZAT! Forrázásveszély:
– A gözkivezető nyíláson (2) kilépő göz általi forrázás veszélye áll fenn. A nyílást nem szabad letakarni. Működés közben soha ne hajtsa ki a szűrőt, és ne nyissa fel a víztartály fedelét.
– A bekapcsolt vagy még forró készülékbe tilos vizet tölteni.
- Várja meg, hogy a kávéfőző a főzési folyamat befejezése után automatikusan kikapcsoljon. A hálózati kapcsoló ekkor visszaugrik a kezdeti helyzetébe.
- Miután a kávé teljesen kifőtt, vegye ki a termoszkannát.
- Fordítsa el a termoszkanna fedelét (8) a „Kávé kitöltése” helyzetbe, és szolgálja fel a kávét.
Megjegyzés:
Ne fektesse le a termoszkannát, mert nem zár tökéletesen.
A kávészűrő kiemelése
F Bal felé, ütközésig hajtsa ki a szüröt (13) a készülékböl.
G Tolja a kart jobb felé, ezzel oldozza el a szűrőtartót (14).
H Emelje ki a szűrőtartót, és tegye a kávézaccot a papírszűrővel együtt a biohulladékhoz.
• Helyezze vissza a szürötartót.
- Rögzítse a szűrőtartót, ehhez tolja el a kart bal felé, amíg bekattan.
TISZTÍTÁS
A vízkövesedés megelőzése érdekében rendszeresen tisztítsa a kávéfőzőt. A vízkö- lerakódás ronthatja a készülék teljesítményét.
Utasítások:
– A készülék részeit nem szabad mosogatógéppel tisztítani.
– Soha ne merítse a termoszkannát (9) vízbe vagy egyéb folyadékba, különben víz kerülhet a termoszkanna falai közé.
- Szükség esetén tisztítsa meg a termoszkannát és a termoszkanna fedelét (8) kevés mosogatószerrel és puha kefével.
- A kávéfőző külső részeit nedves ruhával törölje le.
- Ha a szűrőtartó (14) csöpögésgátlója nem zár rendesen, öblítse ki vízsugár alatt.
Idönként
- Ha a termoszkanna erősen szennyezett, tegyen bele egy mosogatógép-tablettát, és öntse fel forró vízzel.
- Hagyja hatni a keveréket több órán át (pl. éjszaka).
- Ürítse ki a termoszkannát, és öblítse ki többször tiszta vízzel.
Vízkötelenítés
Rendszeresen vízkötelenítse a kávéfőzőt. A rendszeres vízköte- lenítéssel energiát takarít meg. A vízkötelenítés gyakorisága a helyi víz keménységétől függ.
A következő jelek utalnak arra, hogy a kávéfőzőt vízköteleníteni kell:
– A készülék leáll annak ellenére, hogy még van víz a víztartályban (3) (vízkőleállító automatika)
– látható vízkölerakódások a víztartályban és az emelőcsőben (4)
– a főzési folyamat észrevehetően több ideig tart
– a főzési folyamat zajosabb, mint általában
– erős gözkibocsátás a főzési folyamat során
A vízkötelenítéshez a következő-képpen járjon el:
- Helyezzen be egy üres szűrőpapírt a szűrőtartóba (14), hogy az fogja fel a vízkövet.
- Keverjen ki 1,1 liter vízköoldó folyadékot a gyártó utasításai szerint (ecet- vagy citromsav esetében 1 egységnyi savhoz 2 egységnyi vizet adjon).
- Töltse fel a víztartályt a vízkőoldó folyadékkal a vízszintjelző (5) „max.” jelzéséig.
- Kapcsolja be a készüléket a hálózati kapcsolóval (6).
- Folyasson át körülbelül két csészényi adagot, majd kapcsolja ki a készüléket.
- Hagyja a vízkőoldó folyadékot hatni 20-30 percen át.
- Kapcsolja be újra a készüléket, és folyassa át a maradék vízkő-oldó folyadékot.
Megjegyzés:
Előfordulhat, hogy a készülék annak ellenére lekapcsol, hogy még van vízkőoldó folyadék a víztartályban. Ez esetben hagyja tovább hatni, és később kapcsolja be újra a készüléket.
- Tiszta vízzel kétszer mossa át (lásd az „A készülék átmosása” részt a „Használatbavétel” fejezetben).
- Szükség esetén ismételje meg a vízkötelenítést.
TÁROLÁS
A készüléket tartsa gyermekek számára nem hozzáférhető helyen.
ELEKTROMOS ÉS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSEK HULLADÉKAINAK ÁRTALMATLANÍTÁSA

A szimbólum azt jelzi, hogy ezt a terméket nem szabad a válogatatlan települési hulladékkal
együtt ártalmatlanítani. Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékainak gyűjtésére és visszaadására külön (ingyenes) rendszer létezik. További információkért forduljon a helyi hatósághoz, vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket vásárolta. A termék szabályos ártalmatlanításával segít elkerülni a környezetre és az emberi egészségre gyakorolt esetleges negatív következményeket és megőrizni a természeti erőforrásokat.
REACH RENDELET
SZERVIZ, JAVÍTÁS ÉS PÓTALKATRÉSZEK
A szervizeléssel, javítással és pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdéseivel keresse fel a helyi ügyfélszolgálatot!
CE-jelölés: A termék megfelel az EU követelményeinek.

A termék 2005. Augusztus 13. után került forgalomba. Ez a termék nem dobható a háztartási szemétbe.
Az áthúzott kuka-jel jelzi, hogy a háztartási hulladéktól elkülönülten kell gyűjteni.

Élelmiszerrel való érintkezésre alkalmas.
MÜSZAKI ADATOK
A készülék jogosult a CE jelzés használatára.
Hálózati feszültség / teljesítmény- felvétel: lásd a készülék alján található típusjelzést
Védelmi osztály: 1
JÓTÁLLÁSI NYILATKOZAT
Erre a ritter kávéfőző gépre a vásárlás dátumától számítva 2 év gyártói garanciát biztosítunk a jótállásra vonatkozó uniós irányelveknek megfelelően. Az Ön BGB (német polgári törvénykönyv) 437 és azt követő §-ok szerinti törvényes garanciális igényeit e rendelet nem érinti. A gyártói garancia az Európai Unióban értékesített összes készülékre érvényes. A garanciális feltételek a www.ritterwerk.de/warranty oldalon tekinthetők meg. Garanciális igény vagy vevőszolgálati szolgáltatások esetén a kávéfőzőt minden esetben a helyi ügyfélszolgálatnak kell elküldeni.