SP 16.000 Flood Box - Bomba Kärcher - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato SP 16.000 Flood Box Kärcher en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Bomba en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SP 16.000 Flood Box - Kärcher y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SP 16.000 Flood Box de la marca Kärcher.
MANUAL DE USUARIO SP 16.000 Flood Box Kärcher
- Dirt Gegevens capaciteit apparaat Netspanning V 230-240 230-240 Netfrequentie Hz 50 50 Nominaal vermogen W 550 750 Opbrengst maximaal l/h 16.000 22.000 Druk (max.) MPa (bar) 0,08 (0,8) 0,08 (0,8) Opvoerhoogte (max.) m 8 8 Indompeldiepte (max.) m 7 7 Toegest. temp. pompvloei- stoffen °C 5 p. 35
- Deeltjesgrootte (max.) van de toegestane pompvloei- stoffen mm 20 30 Minimaal vloeistofniveau (handmatige modus) mm 60 50 Hoogte restvloeistoffen mm 25 35 Gewicht (zonder toebeho- ren) kg 4,9 6,528 Español Índice de contenidos Avisos generales Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de ins- trucciones y las instrucciones de seguri- dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores. Uso previsto Utilice el equipo únicamente en el ámbito doméstico. Uso previsto: ● Desagüe de las partes del edificio en caso de inun- dación ● Bombeo y vaciado con bomba de recipientes ● Toma de agua de pozos y alcantarillas ● Bombeo de agua dulce de barcos y yates Para leer más avisos sobre el funcionamiento, véase el capítulo Funcionamiento. Líquidos de transporte admisibles PELIGRO Peligro de muerte y daños al bombear sustancias explosivas, inflamables o inadecuadas. Las sustancias inflamables o explosivas pueden infla- marse o explotar. Las sustancias inadecuadas pueden dañar la bomba. No bombee líquidos o gases explosivos, inflamables o corrosivos (por ejemplo, combustibles, petróleo, dilu- yente para lacas nitrocelulósicas) y no bombee grasas, aceites, agua salada o aguas residuales de las instala- ciones sanitarias o agua que tenga una fluidez inferior a la del agua limpia. Líquidos de transporte admisibles: ● Agua dulce hasta un determinado nivel de contami- nación. SP 16.000 Dirt: Agua con un nivel de contaminación de hasta 20 mm de tamaño de grano SP 22.000 Dirt: Agua con un nivel de contaminación de hasta 30 mm de tamaño de grano ● Agua para piscinas con dosificación de los aditivos conforme a lo previsto. ● Solución de lejía, por ejemplo, de lavadoras con fu- gas. A continuación, aclare y limpie la bomba con agua dulce limpia, véase el capítulo Aclarar y lim- piar. ● La temperatura de los líquidos de transporte debe estar entre 5 °C y 35 °C. Uso no conforme a lo previsto CUIDADO Riesgo de daños causados por las heladas. El funcionamiento durante las heladas puede dañar el equipo. Un equipo que no esté completamente vaciados puede sufrir daños por las heladas. No utilice el equipo en caso de heladas. Proteja el equipo de las heladas. CUIDADO Peligro de daños durante el funcionamiento conti- nuo. El equipo no es apto para un funcionamiento continuo ininterrumpido. No haga funcionar el equipo de forma continua durante períodos prolongados (por ejemplo, funcionamiento en modo de circulación continua en estanques) o como instalación fija (por ejemplo, como sistema de eleva- ción, bomba de fuente). Nota El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto. Niveles de peligro PELIGRO ● Aviso de un peligro inminente que produce lesiones corporales graves o la muerte. 몇 ADVERTENCIA ● Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir lesiones corporales graves o la muerte. 몇 PRECAUCIÓN ● Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir lesiones corporales leves. CUIDADO ● Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir daños materiales. Protección del medioambiente Los materiales del embalaje son reciclables. Eli- mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen- tes, como baterías, acumuladores o aceite, que suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua- do del equipo. Los equipos identificados con este sím- bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica. Avisos sobre sustancias contenidas (REACH) Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH Accesorios y recambios Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam- bios en www.kaercher.com. Avisos generales p. 28
- Uso previsto p. 28
- Niveles de peligro p. 28
- Protección del medioambiente p. 28
- Accesorios y recambios p. 28
- Volumen de suministro p. 29
- Garantía p. 29
- Descripción del equipo p. 29
- Puesta en funcionamiento p. 29
- Funcionamiento p. 29
- Conservación y mantenimiento p. 30
- Transporte p. 31
- Almacenamiento p. 31
- Ayuda en caso de avería p. 31
- Datos técnicos p. 32
- Optimización del volumen transportado p. 32
- Declaración de conformidad UE Español 29 Volumen de suministro El volumen de suministro del equipo se muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su- ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da- ños de transporte. Garantía En cada país se aplican las condiciones de garantía in- dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra- tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de posventa autorizado más próximo presen- tando la factura de compra. (Dirección en el reverso) Descripción del equipo Véanse las figuras en las páginas de gráficos Figura A 1 Asa de transporte 2 Cable de conexión de red con conector 3 Dispositivo automático de purga 4 Quick-Connect 5 Elemento de conexión de bombas G 1 ½ (conexión de mangueras de 1", 1 ¼" y 1 ½" y rosca G 1 ½) 6 Empalme de conexión (rosca G 1 ½) 7 Dispositivo de fijación (interruptor flotador) 8 Ajuste de altura (interruptor flotador) 9 Interruptor flotador 10 *Elemento de conexión de bombas G 1 (conexión de mangueras de ¾" y 1" y rosca G 1) 11 *Válvula de retención 12 Conexión roscada G 1 (SP 16.000 Dirt) 13 Filtro previo (SP 22.000 Dirt) p. 32
- No incluida en el alcance de suministro. Puesta en funcionamiento PELIGRO Peligro de choques eléctricos y de lesiones. El equipo contiene componentes de construcción eléc- tricos y mecánicos. Desconecte siempre el equipo de la red eléctrica antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo. Nota Cuanto más corta sea la longitud de la manguera y ma- yor sea su diámetro, mayor será la capacidad de trans- porte. Para evitar la obstrucción de la bomba, utilice un filtro previo con diámetros de manguera inferiores a 1 ¼". ● Accesorios especiales SP 16.000 Dirt ● SP 22.000 Dirt integrada en el pie La conexión de la bomba está equipada con un sistema de conexión (Quick-Connect). El empalme de conexión con el elemento de conexión de bombas G 1 ½ y la conexión roscada G 1 se sumi- nistran desmontadas con el equipo. Nota Las mangueras con un diámetro de 1", 1 ¼" y 1 ½" pue- den conectarse a la pieza de conexión de la bomba G 1
Para que se pueda transportar el tamaño deseado del grano, se tiene que seleccionar un diámetro de man- guera lo suficientemente grande y el elemento de cone- xión de bombas G 1 ½ se tiene que cortar conforme a las ranuras. En caso de granos de pequeño tamaño, se recomienda un diámetro grande de la manguera para posibilitar un elevado volumen de caudal. Conexión de la manguera a la bomba con una man- guera de 1", 1 ¼" o 1 ½": 1 Atornille el elemento de conexión de bombas G 1 ½ en el empalme de conexión. Figura B 2 Deslice la abrazadera para mangueras sobre la manguera. 3 Introduzca la manguera en el elemento de conexión de bombas G 1 ½ y fíjela con una abrazadera. 4 Deslice el empalme de conexión a Quick-Connect. Figura C Conexión de la manguera a la bomba con una man- guera de ¾" o 1" (SP 16.000 Dirt): 1 Atornille la conexión roscada G 1 en el empalme de conexión. 2 Monte el accesorio especial de elemento de cone- xión de bombas G 1 (6.997-359.0 elemento de co- nexión de bombas G 1 [33,3 mm] incl. válvula antirretorno, no incluido en el suministro) en la co- nexión roscada G 1: a Coloque la válvula antirretorno en la conexión roscada G 1 de forma que la inscripción «UP» quede legible. b Atornille el elemento de conexión de bombas G 1 en la conexión roscada G 1. 3 Deslice la abrazadera para mangueras sobre la manguera. 4 Introduzca la manguera en el elemento de conexión de bombas G 1 y fíjela con una abrazadera. 5 Deslice el empalme de conexión a Quick-Connect. Figura C Emplazamiento/Sumersión de la bomba: 1 Introduzca el ajuste de altura del interruptor flotador en el dispositivo de fijación. Figura D 2 Coloque la bomba de forma segura sobre fondo fir- me en el líquido de transporte o sumérjala mediante una cuerda atada al asa de transporte. Nota La zona de admisión no debe estar bloqueada por en- suciamiento. Si el fondo es fangoso, coloque la bomba sobre un ladrillo o algo similar. Asegúrese de que la bomba está en posición horizontal. No sujete la bomba por el cable o la manguera. Funcionamiento PELIGRO Peligro de muerte por descarga eléctrica. Peligro de muerte por descarga eléctrica si se tocan las piezas con tensión. Durante el funcionamiento, no toque la cuerda fijada al asa de transporte ni ningún objeto que esté en contacto con los líquidos de transporte (por ejemplo, tuberías que sobresalgan en los líquidos de transporte, barandi- llas) y no meta la mano en los líquidos de transporte.30 Español Dispositivo automático de purga
1. Cuando el nivel de llenado de líquido es bajo, el aire
aspirado o presente en la bomba escapa a través del dispositivo automático de ventilación. Además del aire, también puede salir líquido. Si la bomba tiene problemas de aspiración cuando el nivel de líquido es bajo, desenchufe y enchufe re- petidamente para ayudar al proceso de aspiración. Figura E Modo automático
1. Ajuste el interruptor flotador mediante el ajuste de
altura y la longitud del cable. Nota Si la bomba va a usarse sin supervisión, coloque el in- terruptor flotador siempre en la posición superior para asegurar una desconexión fiable de la bomba. Figura F Nota Si la bomba se ajusta a la posición más baja, ajuste la longitud del cable entre el interruptor flotador y el dispo- sitivo de fijación a 2,5 cm, véase la marca en el cable. Figura G
2. Enchufe el conector de red en la toma de corriente.
Nota En modo automático, el interruptor flotador controla el proceso de bombeo automáticamente. La bomba se enciende en cuanto el interruptor flotador alcanza la altura de conexión debido a la subida del ni- vel de líquido. La bomba se desconecta en cuanto el interruptor flota- dor alcanza la altura de desconexión debido al descen- so del nivel de líquido. Debe garantizarse la libertad de movimiento del inte- rruptor flotador. La longitud del cable entre el interruptor flotador y el dis- positivo de fijación debe ser de al menos 2,5 cm. Altura de conexión/Altura de desconexión (inte- rruptor flotador en la posición más baja): Altura de conexión/Altura de desconexión (inte- rruptor flotador en la posición más alta):
- Las alturas de conmutación varían en función de la posición del interruptor flotador y de la longitud del cable entre el interruptor flotador y el dispositivo de fijación. Se recomienda mantener la longitud de cable ajustada por defecto. Servicio manual Nota En servicio manual, la bomba permanece encendida to- do el tiempo. Para que la bomba aspire por sí misma en el servicio manual, el nivel de líquido debe ser de al me- nos 60 mm (SP 16.000 Dirt) o 50 mm (SP 22.000 Dirt). La bomba puede bombear hasta una altura de líquido restante de 25 mm (SP 16.000 Dirt) o de 35 mm (SP
22.000 Dirt). La altura de líquido restante especificada
solo se alcanza en el servicio manual. Debe garantizarse la libertad de movimiento del inte- rruptor flotador.
1. Fije el interruptor flotador en el dispositivo de fija-
ción apuntando hacia arriba. Figura H CUIDADO Peligro de daños en caso de funcionamiento en marcha en vacío. La marcha en vacío provoca un mayor desgaste de la bomba. No deje la bomba sin vigilancia durante el servicio ma- nual. En caso de marcha en vacío, desconecte inmediata- mente el enchufe del conector de red.
2. Enchufe el conector de red en un enchufe.
Finalización del servicio
1. Desenchufe el conector de red del enchufe.
El equipo se detiene. CUIDADO Peligro de daños. Peligro de daños debido a contaminación seca o a adi- tivos. Aclare y limpie el equipo inmediatamente después de cada uso.
2. Si se ha bombeado líquido sucio o con aditivos,
aclare y limpie el equipo inmediatamente después de finalizar el funcionamiento, consulte el capítulo Aclarar y limpiar.
3. Vacíe el equipo y los accesorios y déjelos secar.
Conservación y mantenimiento PELIGRO Peligro de choques eléctricos y de lesiones. El equipo contiene componentes de construcción eléc- tricos y mecánicos. Los niños no se pueden ocupar de la limpieza y el man- tenimiento a cargo del usuario. Aclarar y limpiar CUIDADO Peligro de daños. Peligro de daños debido a contaminación seca o a adi- tivos. Aclare y limpie el equipo inmediatamente después de cada uso. 1 Si se ha bombeado líquido sucio o con aditivos, el equipo debe enjuagarse después: Utilice el equipo para bombear agua limpia y fresca sin aditivos has- ta que toda la contaminación o los aditivos hayan si- do expulsados del equipo. PELIGRO Peligro de choques eléctricos y de lesiones. El equipo contiene componentes de construcción eléc- tricos y mecánicos. Desconecte siempre el equipo de la red eléctrica antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo. 2 Desenchufar el conector de red del enchufe. 3 Pulse el botón del Quick-Connect y extraiga los em- palmes de conexión. Figura C 4 Si es necesario, elimine los residuos de la mangue- ra y del Quick-Connect. Mín./Máx. SP 16.000 Dirt SP 22.000 Dirt Altura de cone- xión cm* 18/21 20/24 Altura de desco- nexión cm* 4/12 6/15 Mín./Máx. SP 16.000 Dirt SP 22.000 Dirt Altura de cone- xión cm* 28/31 33/36 Altura de desco- nexión cm* 14/22 19/27Español 31 5 Limpie el exterior del equipo con un paño suave y limpio y agua dulce clara. 6 Vacíe el equipo y los accesorios y déjelos secar. Mantenimiento El equipo no requiere mantenimiento. Transporte Transporte a mano 몇 PRECAUCIÓN Riesgo de lesiones por tropiezo. Existe un riesgo de lesiones por tropezar con cables y mangueras sueltos. Tenga cuidado con los cables y mangueras al mover el equipo.
1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el
asa de transporte. Transporte en vehículos 몇 ADVERTENCIA Riesgo de lesión, riesgo de daños. Tenga en cuenta el peso del dispositivo durante el transporte. Fije o asegure el dispositivo de conformidad con las di- rectivas aplicables para que no resbale ni se mueva du- rante el transporte.
2. Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo pa-
ra evitar que resbale y vuelque conforme a las direc- tivas vigentes. Almacenamiento CUIDADO Peligro de daños debido a heladas. Un equipo que no esté completamente vaciado puede sufrir daños por las heladas. Vacíe completamente el equipo y los accesorios antes de almacenarlos. Proteja el equipo de las heladas. Almacene el equipo en un lugar protegido y sin hielo. 몇 PRECAUCIÓN Peligro de daños y lesiones El equipo puede volcar en superficies inclinadas. Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena- miento.
1. Vacíe completamente la bomba y los accesorios.
2. Deje que la bomba y los accesorios se sequen.
3. Almacene la bomba en lugar no sometido a hela-
das. Ayuda en caso de avería Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado. Fallo Causa Solución La bomba funciona, pero no transporta nada Hay aire en la bomba. 1. Enchufar y desenchufar de la toma de co- rriente varias veces hasta que se aspire lí- quido. La zona de aspiración está atascada. 1. Extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente.
2. Limpiar la zona de aspiración.
El nivel de líquido en modo manual es demasiado bajo.
1. Sumergir la bomba lo máximo posible en el
líquido de transporte; véase capítulo Fun- cionamiento. La bomba no funciona o se apaga de repente Se ha interrumpido la conexión a la fuen- te de alimentación.
1. Comprobar los fusibles y las conexiones
eléctricas. El interruptor térmico de protección ha apagado la bomba por sobrecalenta- miento.
1. Extraer el enchufe del aparato de la toma
2. Deje que la bomba se enfríe.
3. Retirar las partículas de suciedad de la zo-
4. Limpiar la zona de aspiración.
5. Evitar el funcionamiento en seco de la
bomba. Las partículas de sociedad bloquean la zona de aspiración.
1. Extraer el enchufe del aparato de la toma
2. Limpiar la zona de aspiración.
Se reduce la potencia de transporte La zona de aspiración está atascada. 1. Extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente.
2. Limpiar la zona de aspiración.
La capacidad de trans- porte es insuficiente Se ha superado la altura de transporte. El diámetro y la longitud de la manguera están mal seleccionados.
1. Tenga en cuenta la altura de transporte
máxima, véase el capítulo Datos técnicos.
2. Si es necesario, seleccione un diámetro de
manguera mayor o una longitud de man- guera menor, consulte el capítulo Optimi- zación del volumen transportado. El Quick-Connect no se puede abrir ni cerrar El sistema de inserción está sucio. 1. Retirar el clip.
Datos técnicos Reservado el derecho a realizar modificaciones. Optimización del volumen transportado El volumen transportado posible de la bomba será ma- yor: ● cuanto menor sea la altura de transporte. ● cuanto mayor sea el diámetro de la manguera utili- zada. ● cuanto más corta sea la manguera utilizada. ● cuanta menos pérdida de presión provoquen los ac- cesorios conectados. Declaración de conformidad UE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Bomba Tipo: 1.645-xxx Directivas UE aplicables 2014/35/UE 2014/30/UE 2011/65/UE 2009/125/CE Reglamento(s) aplicado(s) (UE) 2019/1781 Normas armonizadas aplicadas EN 60335-1 EN 60335-2-41 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2017 + A11: 2020 EN 55014-2: 2015 EN 61000-3-2: 2014 EN 61000-3-3: 2013 EN IEC 63000: 2018 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori- zación de la junta directiva. Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/06/2021 Índice Indicações gerais Antes da primeira utilização do aparelho leia o manual de instruções original e os avisos de segurança que o acompa- nham. Proceda em conformidade. Conserve as duas folhas para referência ou utilização futura.
ManualFacil