SP 11.000 Dirt - Bomba Kärcher - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato SP 11.000 Dirt Kärcher en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre SP 11.000 Dirt Kärcher
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Bomba en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SP 11.000 Dirt - Kärcher y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SP 11.000 Dirt de la marca Kärcher.
MANUAL DE USUARIO SP 11.000 Dirt Kärcher
Índice de contenidos
Avisos generales.... 28
Uso previsto 28
Niveles de peligro.... 29
Protección del medioambiente.... 29
Accesorios y recambios 29
Volumen de suministro.... 29
Garantía 29
Descripción del equipo.... 29
Puesta en funcionamiento.... 29
Funcionamiento.... 30
Conservación y mantenimiento.... 31
Transporte.... 31
Almacenamiento 31
Ayuda en caso de avería 31
Datos técnicos.... 32
Optimización del volumen transportado...... 32
Declaración de conformidad UE 33
Avisos generales

Antes de poner en marcha por primera vez el equipo, lea este manual de instrucciones y las instrucciones de seguri-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice el equipo únicamente en el ámbito doméstico.
Uso previsto:
- Desagüe de las partes del edificio en caso de inundación
- Bombeo y vaciado con bomba de recipientes
- Toma de agua de pozos y alcantarillas
- Bombeo de agua dulce de barcos y yates
Para leer más avisos sobre el funcionamiento, véase el capítulo Funcionamiento.
Líquidos de transporte admisibles
⚠️ PELIGRO
Peligro de muerte y daños al bombear sustancias explosivas, inflamables o inadecuadas.
Las sustancias inflamables o explosivas pueden inflamarse o explotar.
Las sustancias inadecuadas pueden dañar la bomba.
No bombee líquidos o gases explosivos, inflamables o corrosivos (por ejemplo, combustibles, petróleo, diluyente para lacas nitrocelulósicas) y no bombee grasas, aceites, agua salada o aguas residuales de las instalaciones sanitarias o agua que tenga una fluidez inferior a la del agua limpia.
Líquidos de transporte admisibles:
- Agua dulce hasta el nivel de contaminación especificado
SP 9.500 Dirt y SP 11.000 Dirt (bomba de agua sucia):
Agua con un nivel de contaminación de hasta 20 mm de tamaño de grano
SP 9.000 Flat Inox (bomba de agua limpia):
Agua con un nivel de contaminación de hasta 5 mm de tamaño de grano - Agua para piscinas con dosificación de los aditivos conforme a lo previsto
- Solución de lejía, por ejemplo, de lavadoras con fugas. A continuación, aclare y limpie la bomba con
agua dulce limpia, véase el capítulo Aclarar y limpiar.
- La temperatura de los líquidos de transporte debe estar entre 5 °C y 35 °C
Uso no conforme a lo previsto
CUIDADO
Riesgo de daños causados por las heladas.
El funcionamiento durante las heladas puede dañar el equipo.
Un equipo que no esté completamente vaciados puede sufrir daños por las heladas.
No utilice el equipo en caso de heladas.
Proteja el equipo de las heladas.
CUIDADO
Peligro de daños durante el funcionamiento conti- nuo.
El equipo no es apto para un funcionamiento continuo ininterrumpido.
No haga funcionar el equipo de forma continua durante períodos prolongados (por ejemplo, funcionamiento en modo de circulación continua en estanques) o como instalación fija (por ejemplo, como sistema de elevación, bomba de fuente).
Nota
El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran derivarse de un uso inadecuado o incorrecto.
Niveles de peligro
⚠️ PELIGRO
- Aviso de un peligro inminente que produce lesiones corporales graves o la muerte.
⚠ADVERTENCIA
- Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir lesiones corporales graves o la muerte.
⚠PRECAUCIÓN
- Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir lesiones corporales leves.
CUIDADO
- Aviso de una posible situación peligrosa que puede producir daños materiales.
Protección del medioambiente

Los materiales de embalaje son reciclables. Eliminar los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente.

Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componentes, como baterías, acumuladores o aceite, que suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado del equipo. Los equipos identificados con este símbolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recambios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de suministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de daños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía indicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gratuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de posventa autorizado más próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Descripción del equipo
Véanse las figuras en las páginas de gráficos Figura A
① Asa de transporte
② Cable de conexión de red con conector
③ Dispositivo de fijación (interruptor flotador)
④ Elemento de conexión de bombas G 1 (conexión de mangueras de 34 " y 1" y rosca G 1)
⑤ Válvula de retención
⑦ Elemento de conexión de bombas G 1 ½ (conexión de mangueras de 1", 1 ¼" y 1 ½" y rosca G 1 ½)
⑧ Empalme de conexión (rosca G 1 ½)
⑨ Interruptor flotador
⑩Quick-Connect
⑪ Dispositivo automático de purga
⑫Pies (SP 9.000 Flat)
* No incluida en el alcance de suministro.
Puesta en funcionamiento
⚠️ PELIGRO
Peligro de choques eléctricos y de lesiones.
El equipo contiene componentes de construcción eléctricos y mecánicos.
Desconecte siempre el equipo de la red eléctrica antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
Nota
Cuanto más corta sea la longitud de la manguera y mayor sea su diámetro, mayor será la capacidad de transporte.
Para evitar la obstrucción de la bomba, utilice un filtro previo con diámetros de manguera inferiores a 1 ¼".
La conexión de la bomba está equipada con un sistema de conexión (Quick-Connect).
El empalme de conexión con el elemento de conexión de bombas G 1 ½ y la conexión roscada G 1 se suministran desmontadas con el equipo.
Nota
Las mangueras con un diámetro de 1", 1 ¼" y 1 ½" pueden conectarse a la pieza de conexión de la bomba G 1 ½.
Para que se pueda transportar el tamaño deseado del grano, se tiene que seleccionar un diámetro de manguera lo suficientemente grande y el elemento de conexión de bombas G 1 ½ se tiene que cortar conforme a las ranuras. En caso de granos de pequeño tamaño, se recomienda un diámetro grande de la manguera para posibilitar un elevado volumen de caudal.
Conexión de la manguera a la bomba con una man-guera de 1", 1 ¼" o 1 ½":
1 Atornille el elemento de conexión de bombas G 1 ½ en el empalme de conexión.
Figura B
2 Deslice la abrazadera para mangueras sobre la manguera.
3 Introduzca la manguera en el elemento de conexión de bombas G 1 ½ y fijela con una abrazadera.
4 Deslice el empalme de conexión a Quick-Connect.
Figura C
Conexión de la manguera a la bomba con una manguera de 34 " o 1":
1 Atornille la conexión roscada G1 en el empalme de conexión.
Figura B
2 Monte el accesorio especial de elemento de conexión de bombas G 1 (6.997-359.0 elemento de conexión de bombas G 1 [33,3 mm] incl. válvula antirretorno, no incluido en el suministro) en la conexión roscada G 1:
a Coloque la válvula antirretorno en la conexión roscada G 1 de forma que la inscripción «UP» quede legible.
b Atornille el elemento de conexión de bombas G 1 en la conexión roscada G 1.
3 Deslice la abrazadera para mangueras sobre la manguera.
4 Introduzca la manguera en el elemento de conexión de bombas G 1 y fijela con una abrazadera.
5 Deslice el empalme de conexión a Quick-Connect.
Figura C
Emplazamiento/Sumersión de la bomba:
1 Pliegue hacia dentro o fuera los pies (SP 9.000 Flat).
Figura D
2 Coloque la bomba de forma segura sobre fondo firme en el líquido de transporte o sumérjala mediante una cuerda atada al asa de transporte.
Nota
La zona de admisión no debe estar bloqueada por ensuciamiento. Si el fondo es fangoso, coloque la bomba sobre un ladrillo o algo similar. Asegúrese de que la bomba está en posición horizontal. No sujete la bomba por el cable o la manguera.
Funcionamiento
⚠️ PELIGRO
Peligro de muerte por descarga eléctrica.
Peligro de muerte por descarga eléctrica si se tocan las piezas con tensión.
Durante el funcionamiento, no toque la cuerda fijada al asa de transporte ni ningún objeto que esté en contacto con los líquidos de transporte (por ejemplo, tuberías que sobresalgan en los líquidos de transporte, barandillas) y no meta la mano en los líquidos de transporte.
Dispositivo automático de purga
- Cuando el nivel de llenado de líquido es bajo, el aire aspirado o presente en la bomba escapa a través
del dispositivo automático de ventilación. Además del aire, también puede salir líquido.
Si la bomba tiene problemas de aspiración cuando el nivel de líquido es bajo, desenchufe y enchufe repetidamente para ayudar al proceso de aspiración.
Figura E
Modo automático
- En caso necesario, despliegue los pies, véase el capítulo Puesta en funcionamiento (SP 9.000 Flat).
Nota
Desplegar los pies no es absolutamente necesario, pero aumenta la capacidad de transporte.
2. Enchufe el conector de red en un enchufe.
Nota
En modo automático, el interruptor flotador controla el proceso de bombeo automáticamente.
La bomba se enciende en cuanto el interruptor flotador alcanza la altura de conexión debido a la subida del nivel de líquido.
La bomba se desconecta en cuanto el interruptor flotador alcanza la altura de desconexión debido al descenso del nivel de líquido.
Debe garantizarse la libertad de movimiento del interruptor flotador.
Figura F
| Mín./Máx. SP | 9.000 Flat | SP 9.500 Dirt | SP 11.000 Dirt |
| Altura de co-hexión cm* | 36/44 43/50 4 | 3/50 | |
| Altura de desco-hexión cm* | 15/24 18/30 1 | 8/30 |
* Las alturas de conmutación varían en función de la posición del interruptor flotador.
Servicio manual
Nota
En servicio manual, la bomba permanece encendida todo el tiempo. Para que la bomba aspire por sí misma en el servicio manual, el nivel de líquido debe ser de al menos 60 mm (SP 9.500 Dirt y SP 11.000 Dirt) o 7 mm (SP 9.000 Flat).
Nota
La bomba puede bombear hasta una altura de líquido restante de 25 mm (SP 9.500 Dirt y SP 11.000 Dirt) o de 1 mm (SP 9.000 Flat).
Las alturas de líquido restante especificadas solo se alcanzan en el servicio manual.
Debe garantizarse la libertad de movimiento del interruptor flotador.
- Pliegue los pies, véase el capítulo Puesta en funcionamiento (SP 9.000 Flat).
Nota
Al plegar los pies, es posible la aspiración en plano del líquido hasta 1 mm de altura de líquido restante en el servicio manual.
- Fije el interruptor flotador en el dispositivo de fijación apuntando hacia arriba.
Figura G
CUIDADO
Peligro de daños en caso de funcionamiento en marcha en vacío.
La marcha en vacío provoca un mayor desgaste de la bomba.
No deje la bomba sin vigilancia durante el servicio manual.
En caso de marcha en vacío, desconecte inmediata-mente el enchufe del conector de red.
- Enchufe el conector de red en un enchufe.
Finalización del servicio
- Desenchufe el conector de red del enchufe. El equipo se detiene.
CUIDADO
Peligro de daños.
Peligro de daños debido a contaminación seca o a aditivos.
Aclare y limpie el equipo inmediatamente después de cada uso.
-
Si se ha bombeado líquido sucio o con aditivos, aclare y limpie el equipo inmediatamente después de finalizar el funcionamiento, consulte el capítulo Aclarar y limpiar.
-
Vacíe el equipo y los accesorios y déjelos secar.
Conservación y mantenimiento
⚠️ PELIGRO
Peligro de choques eléctricos y de lesiones.
El equipo contiene componentes de construcción eléctricos y mecánicos.
Los niños no se pueden ocupar de la limpieza y el mantenimiento a cargo del usuario.
Aclarar y limpiar
CUIDADO
Peligro de daños.
Peligro de daños debido a contaminación seca o a aditivos.
Aclare y limpie el equipo inmediatamente después de cada uso.
1 Si se ha bombeado líquido sucio o con aditivos, el equipo debe enjuagarse después: Utilice el equipo para bombear agua limpia y fresca sin aditivos hasta que toda la contaminación o los aditivos hayan sido expulsados del equipo.
⚠️ PELIGRO
Peligro de choques eléctricos y de lesiones.
El equipo contiene componentes de construcción eléctricos y mecánicos.
Desconecte siempre el equipo de la red eléctrica antes de montarlo, desmontarlo o limpiarlo.
2 Desenchufar el conector de red del enchufe.
3 Pulse el botón del Quick-Connect y extraiga los empalmes de conexión.
Figura C
4 Si es necesario, elimine los residuos de la mangue-ra y del Quick-Connect.
5 Limpie el exterior del equipo con un paño suave y limpio y agua dulce clara.
6 Vacíe el equipo y los accesorios y déjelos secar.
Mantenimiento
El equipo no requiere mantenimiento.
Transporte
Transporte a mano
⚠PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por tropiezo.
Existe un riesgo de lesiones por tropezar con cables y mangueras sueltos.
Tenga cuidado con los cables y mangueras al mover el equipo.
- Levante y transporte el equipo agarrándolo por el asa de transporte.
Transporte en vehículos
ADVERTENCIA
Riesgo de lesión, riesgo de daños.
Tenga en cuenta el peso del dispositivo durante el transporte.
Fije o asegure el dispositivo de conformidad con las directivas aplicables para que no resbale ni se mueva durante el transporte.
- Al transportar el equipo en vehículos, asegúrelo para evitar que resbale y vuelque conforme a las directivas vigentes.
Almacenamiento
CUIDADO
Peligro de daños debido a heladas.
Un equipo que no esté completamente vaciado puede sufrir daños por las heladas.
Vacíe completamente el equipo y los accesorios antes de almacenarlos.
Proteja el equipo de las heladas.
Almacene el equipo en un lugar protegido y sin hielo.
⚠PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo para sualmacena- miento.
-
Vacíe completamente la bomba y los accesorios.
-
Deje que la bomba y los accesorios se sequen.
-
Almacene la bomba en lugar no sometido a hela-das.
Ayuda en caso de avería
Muchas averías las puede solucionar usted mismo con ayuda del resumen siguiente. En caso de duda, diríjase al servicio de atención al cliente autorizado.
| Fallo Causa Solución | ||
| La bomba está en marcha pero no transporta nada | Hay aire en la bomba. 1. Compruebe que | la puesta en funcionamiento haya sido correcta (véase el capítulo Puesta en funcionamiento y Funcionamiento). |
| Partículas de suciedad bloquean la zona de aspiración. | Desenchufar el conector de red del enchufe.Limpie la zona de aspiración. | |
| El nivel de líquido es demasiado bajo (funcionamiento manual), véase el capítulo Datos técnicos. | Sumerja la bomba más profundamente en el líquido de transporte, véase el capítulo Servicio manual . |
| Fallo Causa Solución | ||
| La bomba no arranca o se detiene durante el funcionamiento. | La alimentación de corriente se ha inter-rumpido. | 1. Compruebe los fusibles y las conexiones eléctricas. |
| El interruptor de protección térmica ha desconectado la bomba debido a sobre-calentamiento. | 1. Desenchufar el conector de red del enchufe.2. Deje enfriar la bomba.3. Limpie la zona de aspiración.4. Evite que la bomba marche en vacío. | |
| Hay partículas de suciedad atrapadas en la zona de aspiración | 1. Desenchufar el conector de red del enchufe.2. Limpie la zona de aspiración. | |
| El interruptor flotador conecta la bomba. | 1. Modo automático: Compruebe la posición y libertad de movimiento del interruptor flotador y realice correcciones si es necesario, véase el capítulo Modo automático.2. Servicio manual: Monte correctamente el interruptor flotador, véase el capítulo Servicio manual. | |
| La capacidad de transporte se reduce o es insuficiente | La zona de aspiración está obstruida. | 1. Desconecte el conector de red del enchufe y limpie la zona de aspiración. |
| La capacidad de transporte de la bomba depende de la altura de transporte y de los periféricos conectados. | 1. Observe la altura de transporte máxima, véase el capítulo Datos técnicos. Si es necesario, seleccione un diámetro de man-guera mayor o una longitud de manguera menor. | |
| La sección transversal en el lado de la presión se ha restringido, por ejemplo, debido a que la válvula/válvula de bola no está completamente abierta. | 1. Abra la válvula o la válvula de bola del todo. | |
| La manguera está doblada en el lado de presión. | 1. Elimine los puntos de flexión en la man-guera. | |
| El Quick-Connect no se puede abrir | El sistema de conexión Quick-Connect está bloqueado por la suciedad. | 1. Retire el clip y límpielo. |
Datos técnicos
| SP9.000Flat | SP9.500Dirt | SP11.000Dirt | ||
| Datos de potencia del equipo | ||||
| Tensión de red V 230-240 230-240 230-240 | ||||
| Frecuencia de red | Hz 50 50 50 | |||
| Potencia nominal | W 280 280 400 | |||
| Volumen transportado máximo | l/h 9.000 | 9.500 | 11.000 | |
| Contenido de sólidos en el agua | kg/m ^3 | >2,5 | >2,5 | >2,5 |
| Presión (máx.) | MPa(bar) | 0,06(0,6) | 0,06(0,6) | 0,07(0,7) |
| Altura de transporte (máx.) | m | 6 | 6 | 7 |
| Profundidad de inmersión (máx.) | m | 7 | 7 | 7 |
| Temp. admisible del líquido de transporte | °C | 5...35 | 5...35 | 5...35 |
| SP9.000Flat | SP9.500Dirt | SP11.000Dirt | |
| Tamaño de partículas (máx.) delos líquidos detransporte permitidos | mm 5 | 20 20 | |
| Nivel mínimo delíquido (modomanual) | mm 7 | 60 60 | |
| Nivel de líquidos restantes | mm 1 | 25 25 | |
| Peso (sin acces-sorios) | kg 3,7 | 3,8 | 4,4 |
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Optimización del volumen transportado
El volumen transportado posible de la bomba será mayor:
- cuanto menor sea la altura de transporte.
- cuanto mayor sea el diámetro de la manguera utilizada.
- cuanto más corta sea la manguera utilizada.
- cuanta menos pérdida de presión provoquen los accesorios conectados.

line
| l/h | SP 9.000 Flat | SP 9.500 Dirt | SP 11.000 Dirt | | ------ | ------------- | ------------- | -------------- | | 0 | 6.0 | 6.0 | 7.0 | | 2000 | 5.5 | 5.5 | 6.5 | | 4000 | 4.5 | 4.5 | 5.5 | | 6000 | 3.5 | 3.5 | 4.5 | | 8000 | 2.5 | 2.5 | 3.5 | | 10000 | 1.5 | 1.5 | 2.5 | | 12000 | 1.0 | 1.0 | 1.5 |Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez.
Producto: Bomba
Tipo: 1.645-xxx
Directivas UE aplicables
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
Reglamento(s) aplicado(s)
(UE) 2019/1781
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
Caudais dos líquidos permitidos
⚠️PERIGO
Caudais dos líquidos permitidos:
Perigo de dano por geada!
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN IEC 63000: 2018
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
