AC24016 - Compresor Senco - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato AC24016 Senco en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre AC24016 Senco
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Compresor en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones AC24016 - Senco y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. AC24016 de la marca Senco.
MANUAL DE USUARIO AC24016 Senco
Instrucciones de Empleo
(La Traducción de las Instrucciones Originales)
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD 61
Marcado de segundad 62
Equipo de proteccion personal (epp) 62
Riesgos residuales 62
USO DE MAQUINA 62
Destino de uso 62
Limites de uso 63
Dispositivos de mando 63
Comprobaciones antes del encendido 63
Encendido de laquina 63
Apagado de laquina 64
Restablecimiento del disparo de la protección térmica 64
CONEXIONES 64
Conexiones electricas 64
Conexión del tubo de aire (extension) y de las herramentas 64
PARADA DE EMERGENCIA 64
Parada de emergencia 64
Encendidouponésdeuna paradade deemergency 64
MANTENIMIENTO 65
Estado de "máquina apagada" 65
Mantenimiento de rutina 65
Mantenimiento suplementario 65
Demolación 65
Problemas - Causas - Soluccion de problemas 65
EMBALAJE 66
Transporte y manejo de maquinas 66
Embalaje 66
Desembalaje 66
Posicionamento 66
Almacenamento 66
ESPECIFICACIONES TECNICAS 67
DERECHOS RESERVADOS .67
DECLARACION DE CONFORMIDAD 199
GARANTIA 202
LA IMPORTANCIA DEL MANUAL

Antes de utiliser laquina, los operadores autorizados deben leer y comprende este manual en todas sus partes.
Este manual de "instruciones de uso y mantenimiento" se elaboró de(acuerdo con las disponeciones previstas por la "Directiva de maquinas" 2006/42 / CE con el fin de asumir una comprensión fácil y correcta de los contentsos manejados por los operadores autorizados. Por lo tanto, siempreDebe estar bien protegado y preservado, circa de laquina.

Este manualesparte integralde la maquina ydebeconservarse parareferencia futurahastra desuso.
Este manuaisiempedebesteardisponiblenparalosoperadores decarga ydebestuissearysconservarsecercedelaquina.

El fabricante no se hace responsable por daños a personas, animales y cosas,deferido a la inobservancia de las normas y de las instrucciones descritas en este manual.
Elmanualdebeentregarseobligatoriamentejunto con laquina, en caso de que esteultimate se transfiera aotro usuario.
Este manual cumple con el estado de la的技术ica cuando laquina se commercializa y no se pueda considerar inadecka solo porque antes de新品as experiencias se puedaactualizar.
En caso de perdida o desgaste del manual, Solicite una nuova copia del fabricante o distribuidor autorizzato que especifique el modelo de laquina y la revisión citada en la portada.
DIRECCIONES
Este manualístico está destinado exclusivamente a operadores autorizados encargados del uso y mantenimiento de laquina de acuerdo con las competencias tínicas y profesionales发展目标as requeridas para el tipo de intervención involucrada. Los símbolos que debajo se colocan al comienzo de un párra o indican el operador involucrado en el temaroughtado.

Los operadores autorizados deben realizar en laquina solo las intervenciones de su competencia española.
Antes de realizarrialquierinterventionenlaquina, los operadores autorizadosdeben asegurarde estar enplena posesionde suscapacidadesfisicas y psicológicas para garantizar enequalquiermomento el respeto de las conditionedescurity.

OPERADOR DE CARGA: Es un operador que tiene al menos 18 años (usuario particular o trabajo) y que, de conformidad con las dispositionsiones de las leyes vigentes en el País de uso sobre seguridad y salute en los lugares de trabajo, pueda realizar el cambio exclusivamente encendido, uso y apagado de laquina en total observancia del contentedor de instructores en el manual, equipo con el equipo de proteccion personal.

INGENIERO DE MANTENIMIENTO MECANICO / NEUMÁTICO: Este es el ingeniero技术水平 capacitorico calificado para realizar intervenciones exclusivamente en las partes mecánicas / neumáticas con el fin de
llevar a cabo procedimientos de ajuste,mantimiento y / o reparacion,incluso con protecciones desactivadas, respetando plenamente las instrucciones contentsas en este manual o enequalquierotrodocumentoespecífico suministrado exclusivamente por el fabricante,equipado con el equipo de protección personal.

INGENIERO DE MANTENIMIENTO ELECTRICO: Este es un ingeniero的技术ico capacitado y calificado para realizar intervenciones exclusivamente en dispositivos electricos con el fin deellar a cabo procedimientos de ajuste,mantimiento y reparacion también con voltaje vivo y con protecciones desactivadas en total observancia de las instrucciones containidas en este manual o en otros documents especialicos suministrados exclusivamente por el fabricante,equipados con el equipo de proteccion personal.

GERENTE DE SEGURIDAD DE LA EMPRESA: Este es un ingeniero的技术ico calificado, designado por el empleador (en caso de que laquina se use en una Empresa), que cumpla con los requisitos技术和 profesionales previstos por los reguladores vigentes en relacion con la calidad y la salute de loseworkadores en el lugar de trabajo.

INGENIERO TECNICO DEL FABRICANTE: Este es un ingeniero和技术ico calificado provisto por el fabricante y / o distribuidor autorizo para realizar la asistencia的技术ica requerida, asi como intervenciones de mantenimiento y / o procedimientos de rutina y suplementarios no descriitos en este manual que requie
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD APLICADOS
- VÁLVULA DE SEGURIDAD: esta es una valvula de seguridad certificada (calibrada en 10,5 bar), instalada en la planta neumática bajo el interruptor de presión. Se utilizes para descargar la sobrepresión de la planta, cuando el presostato no funciona debido a posibles fallos de=functionimiento. El disparo de la valvula de sécurité obliga al operador a apagar laquina y requires la intervención de los ingenieros技术和 de mantenimiento.
- INTERRUPTOR DE PRESION: este es un dispositivo electroneumático (calibrado entre min. 7 bar y max. 10 bar) instalado en la planta neumática. Se usa paraordenar el inizio automatico de la这笔a, cuando el la presión de operación cae por debajo de 7 bar, asi como la parada automática cuando la presión de operación alcanza 10 bares.
3.REJILLA DE PROTECCION FIJA DEL VENTILADOR DE REFRIGERACION: se tratate de una proteccion fija compuesta de una rejilla de material plastico sujetada con tornillos a la base del Conjunto de bombeo bicilindrico. Se utilizes para evaporar el contacto accidental con el ventilador de enfiambre en movimiento. - INTERRUPTOR TÉRMICO RESTAURABLE: se tratá de una protección térmica instalada en la planta electrica, que detiene el motor electrico en caso de sobrecarga de corriente y / o cortocircuito.
La restauración se pueda realizar con el botón correspondiente.
5.MEDIDOR DE PRESION DEL TANQUE: este es un dispositivo de medicacion instalado en el tanque de laquina. Muestra la presion de aire comprimido presente bajo del tanque. - MEDIDOR DE PRESION EN LA SALIDA: este es un dispositivo de medicacion instalado en la planta neumática de laquina
aguas arriba del grifo de salute de aire rápido. Muestra la presión de salute, que se pueda ajustar a性和 del regulator de presión adecuado (0 - 10 bar).

Está estRICTamente prohibido Manipular, desconectar y/o quitar cualquier dispositivo de seguridad existente en laquina.
Está estRICTamente prohibido reemplazarrialquierdispositivo de seguidad o qualquiera de sus componentes con repuestos no originales.
Es obligatorio verificar constantly el correcto funciona de todos los dispositivos de seguridad instalados en laquina.
Es obligatorio reemplazar de inmediatorialquierdispositivo de seguidad que functione mal o estedanado.
MARCADO DE SEGURIDAD
Lamarca de seguidadutilizada estárepresentada por una etiqueta adhesiva, aplicada en el exterior de laquina.

Peligro: Fuente de alimentacion

Lea las instrucciones obligatoriamente

Peligro: Inicio automatico

Es obligatorio desconectar la fuente de alimentacion.

Peligro: Alta temperatura

Es obligatorio la proteccion de la audicion.

Es obligatoriomantener la senal de seguridad de la buena limpieza para garantizar su buena visibiliad.
Está absolutamente prohibido eliminar y/o darlar las señales de seguridad aplicadas a laquina.
Es obligatorio reemplazar las senales de seguridad desgastadas solicitando al fabricante y/o distribuidor autorizzato.
EQUIPO DE PROTECCION PERSONAL (EPP)

Los operadores autorizados no peuvent usar paños y accesos que pueda enredarse en laquina.
Es obligatorioizar el EPP previsto por el fabricante. Los operadores autorizados deben tener obligatoriamente el EPP previsto por los fabricantes de las herramrientas realizadas y de acuerdo con el tipo de procedimiento.
| SÍMBOLO | OBLIGATORIO EPP | TIPO DE USO |
| Protección de las manos (Guantes protectores) | En caso de que se requieran intervenciones de sin esperar que el motor electrico y el elemento de bombeo bicilindrlico se enfrien. |
| SÍMBOLO | OBLIGATORIO EPP | TIPO DE USO |
| Protección auditiva (orejeras) | Durante todas las fases de procesamiento. | |
| Protección de pies (calzado con goma reforzada) | Durante el transporte de laquina. |
RIESGOS RESIDUALES
Los operadores autorizados deben tener en cuenta que, excepta el fabricante hayaadoptado todas las precauiones技术icas de fabricacion posibles para que laquina sea segura, toda existe un riesgo residual potencial.
| RIESGO RESIDUAL | Peligro de quemaduras por contacto accidental con el Conjunto de bombeo bicilindrico y el motor electrico. |
| FRECUENCIA DE EXPOSICION | Baja y accidental. Puede haber exposión si el operador decide realizar voluntariamente una做的事情 incorrecta, prohibida y no razonablemente previsible. |
| RELEVANCIA DEL DANO | Lesiones leves (generalmente reversibles). |
| RELEVANCIA DEL DANO | Laseguidapita. Obligaciónde usar el equipo de protección personal (EPP) y/oesperar hasta que laquina se haya enfiado. |
USO DE MAQUINA
DESTINO DE USO
| CAMPO DE USO | Sector industrial, balsa y civil. |
| LUGAR DE USO | Interior o exterior (siempre que no esté sujejo a agentes atmosféricos) suficientemente iluminado, ventilado, con temperatura ambiente y valores de humedad que cumplan con el párrafo 2, adecuado de conformidad con la disposición de la ley en fuerza en el País de uso sobre seguridad y salute en los lugares de trabajo. Laquina tiene que apoyarse en una superficie asegurando su realización con referencia a su peso y sus dimensiones totales PRECAUCION ES OBLIGATORIO MANTENER LA MAQUINA FUERA DEL ALCANCE DE LOS NÍNOS. |
| USO PREVIO | Comprisión de aire (sin aceite) para el uso de herramentas neumáticas adecuadas que cumplan con la normativa vigente. (Ej. Pistolas para soplar, inflar, lavar, pintar o arenar; soldadores por+puntos, remachadores o engrasadores). |
| OPERAD- ORES DE CARGA CON EL USO. | Un operador autorizado que cumple con los requisitos profesionales descritos en el par. 5. |
LIMITES DE USO
Estaquina fue diseñada y producida exclusivamente para el uso previsto descripto en el párafo 9, por lo tanto,在哪quier other uso y operación está absolutamente prohibido para garantizar en todo momento la seguridad de los operadores dearga, asi como la eficiencia de laquina misma.
DISPOSITIVOS DE MANDO
Se muestran en la .
- Cable de alimentación
2.Presostato - Interruptor "ON-OFF"
4.Regulador de presión en la calidad
5.Cinta de salute de aire rápida
6.Manómetro en la calidad - Manometro de tanque


Está estRICTamente prohibidoponer enfunctionamento laquina en entornos con una atmósfera potencialmente explosiva y/o en presencia de polvos combustibles (porejemplo,polvosde madera,harinas, azucares y productos intermedios).

Limitaciones de uso: está estRICTamente prohibido usar laquina para un uso incorrecto, diferente del uso previsto.
Es obligatorioistener laquina fauna del alcance de los niños.
Durante el uso, es obligatorio verificar que personas no autorizadas no se acerquen a laquina.
Está estRICTamente prohibido usar tubos de aire (extensiones), accesorios y herramientos que no sean adecuadas y/o que no cumplan con las regulaciones vigentes.
Está estricamente prohibido dar vida a laquina con gruas y / o carretillas elevadoras.
Está estRICTamente prohibido dirigir chorros de aire comprimido contra personas, animales y cosas.
Está estripectamente prohibido usar laquina para transporte y/o levantar personas, animales y cosas.
Está estrictamente prohibido subirse a laquina.
Está estRICTamente prohibido remolcar laquina por cadaquier medio y/o vehiculo.
Está estRICTamente prohibido mover laquina manualmente en pendentes ascendentes y/o descendentes peligrosas.
Peligro de quemaduras por contacto accidental con el Conjunto de bombeo bicilindrico y el Sistema de motor electrico.
1Precaución! Existe un riesgo residual.
COMPROBACIONES ANTES DEL ENCENDIDO

Antes de encender laquina, los operadores autorizados deben realizar obligatoriamente las siguientes verificaciones.
- Asegürese de que no haya personas no autorizadas cerca de laquina.
- Asegürese de que los dispositivos de seguridad Sean integrales y estén instalados y funciona correctamente.
- Asegurese de que laquina este colocada correctamente.
- Asegurese de que el interruptor "ON-OFF" este en "OFF (0)".
- Asegürese de que la valvula de trenaje de condensado está cerrada.
- Utilice los dispositivos de proteccion personal (EPP) obligatorios.
- Asegürese de haber leido y entendido las "Instrucciones de uso y mantenimiento" en todas sus partes.
ENCENDIDO DE LA MAQUINA

Los operadores autorizados peuvent encender
laquina solouponedesaberrealizado
obligatoriamente las verificaciones descritas
en el par.23.Antes deusar estaquina,
los operadores autorizadosdebenleer y
comprendereste manual entodasu parte.
Duranteeluso,esobligatorioverificarquepersonas
no autorizadasno se acerquena laquina.
Los operadores autorizados nopuedejar
laquina desatendida durante la operation
ylas interveñacionesdemantimiento.Peligro
dequemadurasporcontactoaccidental con
elconjuntodebomboe bicilindricoyelmotor
electrico.IPrecaucion!Existeunriesgoresidual.
Elfabricantedeclinatodashospitalidad por
danos a personas,animaes ycosas,debidoa
lainobservancia delanasnomasyadvertencias
descritasensemanual.El fabricantedeclina
todahospitalidadsobreelresultadofinal del
procesamento做到pepondexclusivamenteer
el tipo deherrimentautilizaday enlashabildades
profesionalesde los operadores autorizados.
- Conecte laquina a la red electrica insertando el enchufe de la fuente de alimentacion en el tomacorriente adecuado;
- Encienda laquina tirando del interruptor "ON-OFF" en la posicion "ON (I)" (laquina empieza a functionar hasta que alcanza la presión Tmaxa de operation de 10 bar, cuando se detiene automatistically);
- Ajuste la presión a la calidad realizando el regulator apropiado, de acuerdo con la herramienta realizada y el tipo de procesamento. Verifique la presión en el manómetro adecuado.

Está prohibido atornillar el regulator de presión a la saliva más alla del final, para evaporar dañar la membrana
- Conecte la herramienta al tubo de aire (extension);
- Conecte el tubo de aire (extension) al grifo de salute de aire rápido de laquina;

Está estRICTamente prohibido usar tubos de aire (extensiones), accesorios y herramrientas que no sean adecuados y/o que no cumplan con las regulaciones

vigentes.
Es obligatorio usar tubos de aire (extensiones), accesos y herramrientas, cumpliendo con las dispositions contentidas en las instruciones de uso y mantenimiento proporcionadas por los fabricantes relacionados.
- Realice el procedimiento (laquina se reinicia automatistically cuando la presión de operación cae por debajo de 7 bar);
- Una vez que haya finalizzato el procedimiento, apague laquina como se describe en.
APAGADO DE LA MAQUINA

Al final del ciclo de trabajo, apague laquina de laSIGUIENTE manera:
- Apague laquina presionando el interruptor "ON-OFF" en la posicion "OFF (0)";
- Desconecte laquina de la red electrica quitando el enchufe de la fuente de alimentacion del tomacorriente adecuado;
- Desconecte la herramienta del tubo de aire (extension);
- Desconecte el tubo de aire (extension) de la calidad rápida de aire toque de laquina;
- Drene el condensado del tanque solo en caso de que finalice el ciclo de trabajo.
RESTABLECIMIENTO DEL DISPARO DE LA PROTECCION TÉRMICA

Si se produce una sobrecarga de corrente y/o cortocircuito en la planta electrica de laquina, el interruptor termico restorable dispara deteniendo el motor electrico. Para restablecer el interruptor termico restorable, proceda de la?sigenente manera;
- Presione el interruptor "ON-OFF" en la posicion "OFF (0)";
- Presione el boton temico restaurable;
- Antes de reinicuar laquina, espere unsoscretos.

Si laquina, después de haber realizado el resto, no se enciende, el operador de energia debeearcogobligatoriamente la intervensiOn de los ingenieros先进技术 deostenimiento y/o del distribuidor autorizzato.
CONEXIONES
CONEXIONES ELECTRICAS

Laquina se pueda conectar a la red electrica insertando el enchufe de la fuente de alimentacion en la toma de corriente adecuada.

La red a la que está connectada laquina debe cmpilr con los requisitos previstos por la normativa vigente en el pais de uso, asi como cmpilr con las caracteristicas sociales citadas en el párrafo 2 y estar equipada con una planta de "puesta a tierra" adecuada. Cualquier tipo de material eletrico utilizado para la connexion debe adaptarse al uso, debe marcarse "ce" si está sujeto a la
direvta de bajo tension 2006/95 / ec, y cumplir con los requisitos establescidos por las regulaciones vigentes en el pais de uso de laquina.
La inobservancia de las advertencias descritas anteriormente pueda causar danos irreparables al equipo electrico de laquina y el siguientes vencimiento de la garantía.

El fabricante declina toda responsabilidad por fallas o mal funciona de laquina bajo a Cambios repentinos de voltaje que exceden las tolerencias previstas por la entidad distribuidora (voltaje ± 10% - freuencia ± 2% ). Si fuera necessario, es obligatorio conectar laquina exclusivement a grupos electrogenos con una potencia mayor que la potencia electrica instalada. Para soportar el pico de absorccion al inicio.
CONEXION DEL TUBO DE AIRE (EXTENSION) Y DE LAS HERRAMIENTAS

- Conecte las herramrientas al tubo de aire (extension); 2. Conecte el tubo de aire (extension) al grifo de salute de aire rápido de laquina.

Está estRICTamente prohibido usar tubos de aire (extensiones), accesorios y herramrientas que no sean adecuadas y / o que no cumplan con las regulaciones vigentes.
Es obligatorio usar tubos de aire (extensiones), accesos y herramientos, cumpliendo con las disponeciones contentsas en las instruciones de uso y mantenimiento proporcionadas por los fabricantes relacionados.
El fabricante declina toda responsabilidad por danos a personas, animales y cosas debido a la inobservancia de las advertencias descriñas anteriorsmente.
PARADA DE EMERGENCIA
PARADA DE EMERGENCIA

El apagado de laquina se possible realizar presionando el interruptor "ON-OFF" en la posicion "OFF (0)". Para evaporar situaciones de peligro inminente o cercano, los operadores autorizados deben realizar obligatoriamente las siguientes operaciones:
- Presione el interruptor "ON-OFF" en la posicion "OFF (0)" en el momentoADEUCADO.
- Informe inmediamente al "gerente de seguridad" de la emergencia (si laquina se usa en unaEmpresa).
ENCENDIDO DESPUÉS DE UNA PARADA DE EMERGENCIA

Solo y exclusivamente después de haber eliminado las causas de emergencia y haber evaluado cuidadosamente que las mismas no han caused daños y/o anomalías a laquina, con el consentimiento del "Gerente de Seguidad" (En caso de que laquina se utilize en una Empresa), encienda laquina como se describe en el par. 24.
MANTENIMIENTO
ESTADO DE “MAQUINA APAGADA”

Antes de realizarrialquier tipo de mantenimiento y/o intervencion deajuste en laquina,es necessario drenar obligatoriamente el tanque (sin presion), desconectar la fuente de alimentacion, asi como vericar que laquina este realmente parada y no se pueda encender repentinamente (interruptor de ON-OFF en la posicion OFF 0) "y el cable de alimentacion desconnectado de la toma de corriente y colocado circa de laquina).
MANTENIMIENTO DE RUTINA


Incluye todas las activités realizadas para mantener el uso apropiado y las conditiones de operación adequadas de la这笔a para工程技术 de differentes��os de intervenções (ajustes, controles visuales, limpieza de filtrlos de aire, etc.) realizada por el ingenietro的技术o de mantenimiento autorizzato a la Frequencia establecida.

Los operadores autorizados deben realizar exclusivamente las operaciones de su competencia española y con el consentimiento del gerente de seguridad de lareshonia (si laquina se usa en unareshonia).
Los operadores autorizados no peuvent estar laquina desatendida durante su operation y durante las operaciones de mantenimiento.
RUTINEVEDLIKEHOLDSTABELLEN
| FREQ-UENCIA | PUNTO DE INTERVEN-CION | TIPO DE INTERVEN-CION |
| TODOS LOS DIAS | Dispositivos de seguridad | Asegúrese de que estén integrados, correctamente instalados y funciona. |
| Cable de alimentación y enchufe | Verficación visual del estado de desgaste. | |
| Tanque | En cada ciclo final de trabajo, apoye laquina en el sueño y drene el condensado del tanque, abriendo la valvula de condensado. | |
| TODAS LAS SEMANAS | Ruedas | Control de presión de neumáticos. Si es必須ario, inflar con aire comprimido hasta max. 2.5 bar |
| No. 2 Filtros de aire, delanero y lado trasero | Desenroscar el tornillo; Retire la cubierta; Extraer el filtró; y limpiarlo con aire; Vuelva a armar la cubiertacorrectamente. N.B.: REEMPLAZAR EN CASO DE DESGASTE VISIBLE. |
MANTENIMIENTO SUPPLEMENTARIO


Incluye todas las activités realizadas paramantener el uso adecuado y las conditiones de operation de laquina a工程技术 (ajustes, reemplazos, etc.)llvadas a cabo exclusivamente por los先进技术 del fabricante a la fecuencia establecida o en caso de falla o vestir.

Para[qualquierintervenciondemantimiento adicional, solicite obligatoriamente la assistencia tectnica al fabricante del distribuidor autorizzato.
DEMOLICION


Cuando laquina se demuele,observe obligatoriamente las dispositions de la normativa vigente.
Separe las partes que componen laquina de acuerdo con los differentes materiales de construccion (plastico, cobre, hierro, etc.).
PROBLEMAS - CAUSAS - SOLUCION DE PROBLEMAS


La?sigaune tabla offre una série de situaciones que peuvent occurrir durante el uso de laquina.
| PROBLEMA Q | AUSAS | SOLUCION DE PROBLEMAS |
| Laquina arranca muchas vezes sin usar las herramrientas. | Falta de suministro de energia | 1. Asegúrese de que el interruptor "ON-OFF" está en la posición "ON (I)";2. Compruebe que el enchufe del cable de la fuente de alimentación funciona y está correctamente insertado en la toma de corriente adecuada;3. Verifique que las posibles extensiones realizadas y el tomacorriente estén的功能ando;4. Compruebe que el interruptor principal de la red electrónica está的功能ando y colocado en "ON (I)". |
| Disparo del interruptor tírmico restaurable debido a sobrecarga de corriente y/o cortocircuito. | Siga el procedimiento descripto en el. | |
| Laquina arranca muchas vezes sin usar las herramrientas. | Fugas del tubo de aire, de la herramipta o la planta neumática. | 1. Verifique que la planta neumática no haya sido dañada;2. Compruebe la integridad y la conexión del tubo de aire y de la herramipta. |
| PROBLEMA | CAUSAS | SOLUTION DE PROBLEMAS |
| No sale aire de la herramienta. | El tanque no está bajo presión. | Encienda laquina y espere hasta que se cargue el tanque verificando la presión en el manómetro adecuado. |
| Ajuste incorrecto de la presión de salute. | Verifique que el valor indicado en el manómetro en la salute sea mayor que 0 (cero) bar. | |
| La herramienta está dañada. | Verifique la integridad y eficiencia de la herramienta. | |
| Disminución de la presión en el tanque de aire. | Fugas del tubo de aire, de la herramienta o la planta neumática. | 1. Compruebe la integridad de la planta neumática. 2. Compruebe la integridad del tubo de aire y la heramienta. 3. Verifique que las conexiones del tubo de aire de laquina y la herramienta del tubo de aire estén correctas. 4. Asegürese de que la valvula de drenaje de condensado está bien cerrada. |
| Disparo de la valvula de seguidad. | Interruptor de presión defectuoso. | Solicit a un distribuidor autorizzato. |
| Fuga de aire de la valvula del interruptor de presión con laquina parada. | La valvula de retencion está sucia o desgastada | |
| Laquina vibra y / o emite mucho ruido. | Rotura mecánica. | |
| Arranques frecentes y bajo rendimiento. | Filtros de aire sucios. | Limpiar los filtros. |

Los operadores autorizados deben realizar exclusivamente las operaciones de su competencia española y con el consentimiento del gerente de seguridad de lareshamilia (si laquina se usa en unareshamilia).
EMBALAJE
TRANSPORTE Y MANEJO DE MAQUINAS

Laquina可以选择 ser transporte manualmente por dos operadores de energia agarrando por el pie de apoyo y el mango o manejoado manualmente por un operador de energia usingo el mango y las ruedas con las que está equipado.

EMBALAJE
El fabricante empaca laquina en una caja de carton equipada con dos asas y que contiene el compresor seco No. 1 y las instrucciones de uso y mantenimiento No. 1.
DESEMBALAJE
Una vez que el paquete ha sido posicionado en el piso, en una superficie plana asegurando su estabilidad, desempaque laquina retirandolo del paquete observando las instrucciones contentsas en el par. 12.
POSICIONAMIENTO

Laquina debe usarse en un lugar de trabajo queonga lascharacteristicascrintas enel par. 2,positionado en un piso uniforme asegurando su relacion de estabilitad con sus dimensiones y peso generales.
ALMACENAMIENTO

Si laquina no se usa durante mucho tiempo, es necessario almacenarla en un lugar seguro, provisto de la temperatura y humedad adecuadas, asi como para protegerla del polvo.
Antes de almacenar laquina, se recomienda drenar el condensado del tanque de aire.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
AC4504
| Tensión de alimentación / Frequencia | VHz 230 / 50 | |
| Potencia nominal kW 0.24 | ||
| Max. presión de operación Bar 8 | ||
| Nivel de presión de ruido asegurado (Dir.2000 / 14/CE) | dB 56 | |
| Velocidad de rotación del eje del motor | Rpm 1420 | |
| Volumen del tanqueLitres 4 | ||
| Rendimiento (aspirado / entrega) Vmin 45 / 28 | ||
| Temperatura ambiente / humedad del aire | °C | 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 11 | ||
| Dimensiones (bxbx) mm 355x258x290 |
AC8305
| Tensión de alimentación /frequency MHz 230/50 | |
| Potencia nominal kW 0.35 | |
| Max. presión de operación Bar 9 | |
| Nivel de presión de ruido asegurado (Dir.2000/14/CE) | dB 60 |
| Velocidad de rotación del eje del motor | Rpm 1400 |
| Volumen del tanque litres 5 | |
| Rendimiento (aspirado /entregado) V/min 83/33 | |
| Temperatura ambiente /humedad del aire | °C 5-40/5-95 |
| Peso total Kg 14.1 | |
| Dimensiones (bxdx) mm 435x410x270 |
AC24050
| Tensión de alimentación / Frequencia V: Hz 230 / 50 | |
| Potencia nominal kW 1.5 | |
| Max. presión de operación Bar 9 | |
| Nivel de presión de ruido asegurado (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 72 |
| Velocidad de rotación del eje del motor | Rpm 1400 |
| Volumen del tanque litres 50 | |
| Rendimiento (aspirado / entrega) Vmin 240 / 170 | |
| Temperatura ambiente / humedad del aire | °C 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 40.5 | |
| Dimensiones (bxdxh) mm 730x410x730 |
AC24016
| Tensión de alimentación / freuencia | Hz 230 / 50 | |
| Potencia nominal kW 1.5 | ||
| Max. presión de operación Bar 9 | ||
| Nivel de presión de ruido asegurado (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 72 | |
| Velocidad de rotación del eje del motor | Rpm 1400 | |
| Volumen del tanqueLitres 16 | ||
| Rendimiento (aspirado / entrega) Vmin 240 / 170 | ||
| Temperatura ambiente / humedad del aire | °C | 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 42.5 | ||
| Dimensiones (bxbx) mm 720x510x495 |
AC10304
| Tensión de alimentación /frequency MHz 230/50 | |
| Potencia nominal kW 0.55 | |
| Max. presión de operación Bar 9 | |
| Nivel de presión de ruido asegurado (Dir,2000/14/CE) | dB 60 |
| Velocidad de rotación del eje del motor | Rpm 1400 |
| Volumen del tanque litres 4 | |
| Rendimiento (aspirado /entregado) V/min 103/55 | |
| Temperatura ambiente /humedad del aire | °C 5 - 40/5 - 95 |
| Peso total Kg 17.1 | |
| Dimensiones (bxdx) mm 405x375x335 |
AC24080
| Tensión de alimentación / freuencia VHz 230 / 50 | |
| Potencia nominal kW 1.5 | |
| Max. presión de operation Bar 9 | |
| Nivel de presión de rudo asegurado (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 72 |
| Velocidad de rotación del eje del motor | Rpm 1400 |
| Volumen del tanque litres 80 | |
| Rendimiento (aspirado / entrega) Vmin 240 / 170 | |
| Temperatura ambiente / humedad del aire | °C 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 63.5 | |
| Dimensiones (bxdxh) mm 545x465x1210 |
AC12810
| Tensión de alimentación / freuencia | Hz 230 / 50 | |
| Polencia nominal kW 0.75 | ||
| Max. presión de operación Bar 9 | ||
| Nivel de presión de ruido asegurado (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 65 | |
| Velocidad de rotación del eje del motor | Rpm 1420 | |
| Volumen del tanque litres 10 | ||
| Rendimiento (aspirado / entrega) Vmin 128 / 80 | ||
| Temperatura ambiente / humedad del aire | °C | 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 25.6 | ||
| Dimensiones (bxbx) mm 495x437x459 |
AC32024
| Tensión de alimentación /frequency MHz 230 /50 | |
| Potencia nominal kW 2.2 | |
| Max. presión de operación Bar 10 | |
| Nivel de presión de ruido asegurado (Dir.2000 / 14 / CE) | dB 78 |
| Velocidad de rotación del eje del motor | Rpm 1400 |
| Volumen del tanque litres 24 | |
| Rendimiento (aspirado / entregado) V/min 320 / 230 | |
| Temperatura ambiente /humedad del aire | °C 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 54 | |
| Dimensiones (b×lxh) mm 800x560x535 |
AC12824
| Tensión de alimentación / freuencia VHz 230 / 50 | |
| Potencia nominal kW 0.75 | |
| Max. presión de operation Bar 9 | |
| Nivel de presión de ruido asegurado (Dir.2000/14/CE) | dB 65 |
| Velocidad de rotación del eje del motor | Rpm 1420 |
| Volumen del tanque litres 24 | |
| Rendimiento (aspirado / entrega) Vmin 128 / 80 | |
| Temperatura ambiente / humedad del aire | °C 5 - 40 / 5 - 95 |
| Peso total Kg 22.0 | |
| Dimensiones (b×h) mm 571x280x575 |
Clase de service para todos los modelos: S3 - 20mn ON/ 10mn OFF
DERECHOS RESERVADOS
Los derechos reservados en este manual "instruciones de uso y mantenimiento" suguen siendo propidad del fabricante. Ninguna parte de este manual puede reproducirse y divulgarse (total o parcialmente) por ningún medio de reproducción sin la autorización por escrito del Fabricante. Todas las MARCAS commerciales citadas pertenecen a sus respectivos propietarios.
NL
INHOUDSOPGAVE
HET BELANG VAN DE HANDLEIDING 69
GEADRESSEERDEN. 69
Dispositivos de segurarca aplicados 119
Marcacao de seguranca 120
USO DA MAQUINA 120
Dispositivos de commando 121
Conexoes eltricas 122
DISPOSITIVOS DE SEGURANCA APLICADOS

Perigo: Inicio automatico

Perigo: Alta temperatura
DISPOSITIVOS DE COMANDO
Eles são exibidos
1.Cabo de alimentacao
2. Pressostato
3. Interruptor "LIGADO-DESLIGADO (ON-OFF)"
4.Regulador de pressao na saida
5.Fita de sairarapida de ar
6.Manometro na saida
7. Manometro do tanque


No final do ciclo de trabajo, désigne a boaquina da segunte maneira: