ALPINA AT4 98 HA - Cortadora de césped

AT4 98 HA - Cortadora de césped ALPINA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato AT4 98 HA ALPINA en formato PDF.

📄 786 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice ALPINA AT4 98 HA - page 248
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre AT4 98 HA ALPINA

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones AT4 98 HA - ALPINA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. AT4 98 HA de la marca ALPINA.

MANUAL DE USUARIO AT4 98 HA ALPINA

ES Cortadora de pasto con conductor sentido

MANUAL DE INSTRUCCIONES

ATENCLON: antes de utilizing laquina, leer atentamente el presente manual.

FT Istuva juhiga murunitiita - KASUTUSJUHEND

[3] Revoluciones por minuto (*)

[4] Instalación electrica

[5] Neumáticos anteriores

[6] Neumáticos posteriores

[8] Presión neumático posterior

[9] Peso de laquina con el depuesto de combustible vacio (*)

[10] Radio minimo de hierba no cortada

[14] Transmisión hidrostática Velocidad de avance (indicativa) a 3000 min1

[15] Límite de velocidad con cadenas de nieve (si estuviera previsto el accesorio)

[16] Dimensiones

[17]Longitud

[18] Longitud con sola (longitud sin sola)

[19] Anchura

[20] Ancho con deflector de descarga lateral (ancho sin deflector de descarga lateral)

[21]Altura

[24] Límite de energia para dispositivo de remolque (fuerza vertical maxima)

[25] Límite de energia para dispositivo de remolque (peso máximo de remolque)

[26] Inclinación Tmaxima permitida

[27] Nivel de presión acústica

[28] Incertidumbre de medida

[29] Nivel de potencia acústica medido

[30] Nivel de potencia acústica garantizo

[31] Nivel de vibraciones en el=puesto de conductor

[32] Nivel de vibraciones al volante

[33] Tabla para combinar accesorios

[33.A]Accesoriostraseros

[33.B] Aaccessorios frontales

[42] Accesorios bajo pedido

[42.B] Cargador de bateria de mantenimiento

[42.C] Kit remolque

[42.E] Kit sistemas de seguidad de descarga posterior (solo para la série MP)

[42.F]Cadenasdenieve(18")

[42.G] Ruedas para fango yrieve (18")

[42.H] Remolque

[42.1]Esparcidor

[42.J]Rodilloparahierba

[42.K]Quitanievesdecuchilla

[42.L] Recogedor hojas y hierba (solo para la série SD)

  • Para el dato spécifique, hacer referencia a lo indicado en la etiqueta de identificacion de laquina.

[1] ET-TEHNILISED ANDMED

[2] Nominaalvoimsus (^*)

[3] Pöörded minutis (*)

[4] Elektrisüsteem

[5] Eesmisedrehvid

3.1 Descripciónquina y uso previsto....5
3.2 Senales de seguridad 6
3.3 Etiqueta de identificacion 6

3.4 Componentes principales 6

  1. MONTAJE. 7

4.1 Componentes para el montaje 7

4.2 Montaje del volante 8

4.3 Montaje del asiento.. 8

4.4 Montaje y connexion bateria 8
4.5 Montaje del parachoques anterior..8
4.6 Montaje del deflector de descarga lateral (solo para modelos con descarga lateral) 8

4.7 Montaje de los refuerzos laterales del grupo de dispositivos de corte (solo para modelos con descarga lateral, si estuviera previsto). 9

4.8 Montaje y terminacion de la plac posterior (solo para modelos con recogida posterior) 9

  1. MANDOS DE CONTROL 9

5.1 Conmutador de llave 9
5.2 Mando acelerador 9
5.3 Palanca freno de estacionamento 10
5.4 Pedal friccion / freno (transmisión mecnica) 10
5.5 Palanca mando cambio de velocidad (transmisión mecánica) 10
5.6 Pedal freno (transmisión hidrostática). 10
5.7 Pedal traccion (transmisión hidrostárica) 10
5.8 Palanca de desbloqueo de la transmisión hidrostárica (transmisión hidrostárica).11
5.9 Mando de activacion y desactivacion de los dispositivos de corte 11
5.10 Pulsador de habilitatacion corte con marcha atras 11

5.11 Palanca de ajuste de la alta de corte 11

5.12 Indicador luminoso y dispositivo de SEALIZATION acústica (solo para modelos con recogida posterior) 11
5.13 Palanca de volcado bolsa de recoilección (si estuviera previsto, solo para modelos con recogida posterior) 11

6.USO DE LA MAQUINA 11

6.1 Operaciones preliminares 11
6.2 Controles de seguidad 12
6.3 Uso de laquina en pendentes.....13
6.4 Arranque 14
6.5 Trabajo 14

6.6 Parada 16
6.7 Después del uso 16

  1. MANTENIMIENTO ORDINARIO 16

7.1 Información general 16
7.2 Abastecimiento de carburante / vaciado de carburante 17

7.3 Control, Ilenado, descarga aceite del motor... 17

7.4 ruedecillas limitadoras 18
7.5 Limpieza 18
7.6 Bateria 19

7.7 Tuercas y tornillos de fijacion 20

  1. MANUTENCION EXTRAORDINARYA 20

8.1 Medidas de seguridad 20
8.2 Grupo dispositivos de corte / dispositivos de corte 20
8.3 Sustitución de las ruedas anteriores / posteriores 20

8.6 Sustitución de lámparas 22
8.7 Eje posterior 22

11.ASISTENCIAY REPARACIONES 22
12. COBERTURA DE LA GARANTIA 23

  1. TABLA DE MANTENIMIENTOS 23
  2. IDENTIFICACION DE PROBLEMAS 24

15.ACCESORIOS. 27

15.1 Kit para "mulching" 27
15.2 Cargador de batería de mantenimiento 27

15.3 Kit arrastre 27

15.4 Lona de cubierta 27
15.5 Kit planta de seguidad de descarga posterior 27

15.6 Cadenas derieve 18" 27

15.7 Ruedas para fango/nieve 18" 27
15.8 Remolque 27
15.9 Esparcidor 27

15.10 Rodillo para hierba 27
15.11 Quitanieves de cuchilla.. 27
15.12 RECOGEDOR DE hojas y hierba . 27

1. INFORMACION GENERAL

1.1 CÓMO LEER EL MANUAL

En el texto del manual, algunos párrafos que contienen información de particular importancia a fines de la seguridad o del funciona están destacados en modo diferente de acuerdo con el suiviente criterio:

NOTA O IMPORTANTE offre informaciones uOthers detalles relativos a lo descririto anteriormente, con la intencion de no dañar laquina o causar daños.

El的概率a un peligro. El incumplimiento de la advertencia comporta posibidad de lesiones personales o a cerceros y/o daños.

Los parágrafos signalados con un recuadro con borde con+puntos grises indicancharacteristicas OPCIONALES NO presentes en todos los modelos documentados en este manual. Verificar si la caracteristica está presente en este modelo.

Todas lasindicaciones"anterior""posterior", "derecha"e "izquierda"se entiendenreferidas a la posicion de trabajo del operador.

1.2 REFERENCES

1.2.1 Figuras

Las figuras en estas instrucciones de uso se numeran 1, 2, 3 y asi suscesivamente. Los componentes indicados en las figuras se indicate con las letras A, B, C, y asi suscesivamente. Una referencia al componente C en la figura 2 se indica con la referencia: "Ver fig. 2.C" o simplement "Fig. 2.C". Las etiquetas sonindicativas. Las piezas reales peuvent variar respecto a aquellas representadas.

1.2.2 Titulos

El manual está dividido en capítulos y parágrafos. El titulo del parágrafo "2.1 Preparación" es un subtitle de "2. Normas de seguridad". La referencia a titutos o parágrafos está relacion con la abreviatura cap. o pár. y el número correspondiente. Ejemplo: "cap. 2" o "pár. 2.1"

2. NORMAS DE SEGURIDAD

2.1 PREPARACION

Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de laquina. Aprender a parar rápidamente el motor. El incumplimiento de las advertencias y de las instructiones pueda causar incendios y/o graves lesiones.

  • No permittednunca que los niños o personas que no tengan la practica necessitiesa con las instrucciones usen laquina. Las leyes locales peuvent fazer unaidad minima para el usuario.
  • No utilise laquina si el usuario estuviera cansado o se encontrarase mal, o hubiese tornado farmacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus capacidades de reflejos y atencion.
  • No transporte niños u outros pasajeros
  • Recuerde que el operador o el usuario es el responsable por los accidentes y daños no previstos que pudieran occasionarse a personas o a sus posiones. El usuario es responsable de la evaluación de los riesgos potecuales del terreno sobre elrialdebe trabajo,asi como de tomar todas las precauciones necessarias para garantizar su seguridad y la declerosis, especially en perdientes, terrenos accidentados, resbaladizos orinstables.
  • Si se quisiera ceder o prestar laquina a otheras personas,aseguese de que el usuario haya observado las instrucciones de uso containidas en el presente manual.

2.2 OPERACIONES PRELIMINARES

Dispositivos de proteccion individual (DPI)

  • Llevar puesta indumentaria adecuada, calzado de trabajo resistente con suela antideslizante y pantalones largos. No utilise laquina con los pies descalzos o con sandalias abiertas. Llevar puestos auriculares de proteccion del oido.
  • No lleve bufandas, camisas, collares, pulseras, ropa con ropa con volantes o con lazos o corbatas o accesorios colgantes o anchos que poderan engancharse en laquina o en objetos y materiales presentes en el lugar de trabajo.
  • Recoja elleo largoadecuadamente.

Zona de trabajo / Maquina

  • Inspeccionar a fondo toda la zona de trabajo y eliminar todo lo que pueda lanzar laquina o danar el dispositivo

de corte/organos giratorios (piedras, ramas. alambres, huesos, etc.).

Motores de combustión interna

PELIGRO! El carburante es alto inflammable.

  • Conserve el carburante en especials recipientes homologados para dicho uso, en Lugares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.
  • Dejar los contenedores y la zona de almacén de gasolina sin residuos de hierba de hojas o grasa excessiva.
  • No deja los contenedores al alcance de los niños.
  • No fume el abastecimiento o el llenado de carburante y cada vez que se maneje el carburante.
  • Llenar el carburante utilizing un embardo, solo al aire libre.
  • Evitar inhalar vapiores del carburante.
  • Noña carburante ni que el tapón del deposito cuando el motor está funciona y está caliente.
  • Abra lentamente el tapón del deposito dejanando salir gradualmente la presión interna.
  • No acerque llamas a la Boca del deposito para verificar el contenido.
  • Si saliera carburante, no encienda el motor, aleje laquina del area en la que se haVERTido el carburante y evite provocar un incendio, espere que el carburante se haya evaporado y los vapeores hayan desaparecido.
  • Limpie inmediamente todo resto de carburanteVERTO en laquina o en el terreno.
  • Colocar y apltar bien los tapones del deposito y del conteditor del carburante.
  • Noonga en funciona lo maquina en un lugar donde se haya efectuado dicha operation; el arranque del motor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugaronde se ha efectuado el llenado del carburante.
  • Evitar el contacto del carburante con la ropay, en ese caso, cambiarse la ropa antes deponer en marcha el motor.

2.3 DURANTE EL USO

Zona de trabajo

  • No acontece el motor en espacios cerrados, donde pueda acumularse peligrosos humos de monóxido de carbono. Las operaciones de puesta en marcha deben efectuarse al aire libre o en lugar bien ventilado. Recuerde siempre que los gases de descarga son tóxicos.

  • Durante el arranque de laquina no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacía materiales inflamables.

  • No use laquina en ambientes con riesgo de explosión, en presencia de liquidos inflamables, gas o polvos. Contactos electricos o roces mecánicos peuvent tener chispas que pueda incendiar el polvo o los vapeores.
  • Trabajar solo con luz diurna o con una buena luz artificial y en conditiones de buena visibiliad.
  • Mantener a las personas, niños y animales lejos de la zona de trabajo. Esnecessary que los niños sean vigilados por otheroadulto.
  • Evitar trabajo en la hierba mojada, bajo la lluvia y con riesgo de tormentas, especialmente con probabilidad de relámpagos.
  • Prestar especial atencion a las irregularidades del terreno (cambios de rasante, cunetas), a las pendentes, a los peligos con fecuencia escondidos y a la presencia de posibles obstáculos que poderan limitar la visibiliad.
  • Prestar mucha atencion circa de barrancos, acequias o diques. Laquina可以选择 volcar si una rueda sobrepasa un borde o si el borde cede.
  • Prestar especial atencion en los terrenos pendentes donde se requires especial atencion paraatar vuelcos o perdida de control de laquina. Las principales causas de perdida de control son:

  • Falta de adherencia de las ruedas

  • Velocidad excessiva
  • Frenado inadecido
  • Maquina inadecuada para el uso
  • Ignorancia de los efectos que pueda derivar de las conditiones del terreno
  • Uso Incorrecto como vehiculo de arrastre.

Comportimientos

  • Durante la guía y el trabajo, no se distraiga y mantenga la concentración necesaria.
  • Prestar atencion cuando se realiza la operacion de marcha atras. Mirar atras antes y durante la operation de marcha atras para asegurarse de que no haya obstaculos.
  • Prestar atencion cuando se arrastran cargas o se usesan equipos pesados:

  • Para la fijación de las barras de remolque realizar solo los+puntos aprobados;

  • No cambie la direccion bruscamente. Prestar atencion durante la marcha atras;
  • Utilizar contrapesos o pesos sobre las ruedas cuando lo indique elmanual de instrucciones.

  • Prestar atencion cuando seutilicen bolas de recoleccion y accesorios que pueda

alterar la estabilidad de laquina, en particular en las pendentes.

  • Mantenga siempre las manos y pies lejos del dispositivo de corte, tanto durante el arranque como durante el uso de laquina.
  • Atencion: el elemento de corte vigue girando durante unoicosegundos tambiéndespuesdeususdesactivacion odescudefelapagado delmotor
  • Prestar atencion al grupo de dispositivos de corte con mas de un dispositivo de corte, puis un dispositivo de corte en rotacion可以更好 determinar la rotacion de los demas.
  • Mantenerse siempre lejos de la abertura de descarga.
  • No tocar las partes del motor que, durante el uso, se calientan. Riesgo de quemaduras.
  • Para registrar el riesgo de incendio, no deje laquina parada en la hierba con el motor en Movimiento.

En el caso de roturas o accidentes durante el trabajo, parar inmediamente el motor, alejar laquina para no provocarothersdaos; en el caso de accidentes con lesiones personales o a cerceros,activar inmediamente los procedimientos de primeros auxilios mas adecuados para la situacion e ir a un Centro de Salud para recibir atencion. Retirar cuidadosamente los residuos que podrian causar daos o lesiones a personas o animales si no se les advertiera.

Limitaciones para el uso

  • No utilise nunca laquina con protecciones dañadas, ausentes o no posicionadas correctamente (bolsa de recogida, protección de descarga lateral, protección de descarga posterior)
  • No utilise laquina si los accesorio/herramentas no estan instalados en los+puntos previstos.
  • No disconnectar, desactivar, quitar ni Manipular los sistemas de seguridad/ microinterruptores presentes.
  • No someta laquina a esfuerzos excessivos y no use unaquina(PCqueña para efectuareworkos pesados;el uso de unaquina adecuada reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo.
  • Laquina no está homologada para circular por calles Públas. Suemple (según lo establecido en el Codigdo de Circulación) está permitido exclusivamente en areas privadas cerradas al tránsito.

2.4 MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO

Efectuar un regular mantenimiento y un correcto almacenimiento preserva la calidad de laquina y el nivel de sus prestaciones.

Mantenimiento

  • No utiliser jamás laquina con piezas desgastadas o danadas. Las piezas averiadas o deterioradas deben ser sustituidas y jamás reparadas.
  • Para reducir el riesgo de incendios, controlar regularmente que no haya perdidas de aceite y/o carburante.
  • Durante las operaciones de regulación de laquina, prestar mucha atencion para evaporar que queden atrapados los dedos entre el dispositivo de corte y las partes fjas de laquina.

El nivel de ruido y de vibraciones indicado en estas instrucciones, son valoresolestimos de uso de laquina El uso de un elemento de corte desajustado, la excessiva velocidad de movimiento y la ausencia de mantenimiento influyen deforma significativa en las emisiones sonoras y en las vibraciones. Como consecuencia esnecessary adoptar medidas preventivas apropriadas para eliminar posibles daños debidos a un ruido elevado y a los esfuerzos por vibraciones;lllevar a cabo el mantenimiento de laquina, usar auriculas anti-ruido, realizar pausas durante el trabajo.

Almacenamento

  • No guarde laquina con el carburante en el deposito en un local donde los vapeores del carburante pudieran alcantar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
  • Para reducir el riesgo de incendio, no dejar contentedes con materiales de desecho dentro de una habitacion.

2.5 TUTELA DEL MEDIO AMBIENTE

La proteccion del ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de laquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos.

  • Evitar ser un elemento de molestia para los vecinos. Utilizar laquina solo en horarios razonables (no por lamana temprano o por la tarde cuando se pueda molestar a las personas).
  • Siga escrupulosamente las normas locales para la eliminacion de embalajes, aceites, gasolina, filtros, partes deterioradas orialquier elemento de fuerte impacto

ambient; theseos residuos deben
separarse yentarregarse a los especials
centros de recogida que proveeran
al reciclaje de los materiales

  • Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la eliminación de los materiales de desecho
  • En el momento de la puesta fuera de servicios, no abandone laquina en el ambiente, deben contactar con un centro de recogida, según las normas locales vigentes.

3. CONOCER LA MAQUINA

3.1 DESCRIPCION MAQUINA Y USO PREVISTO

Estaquina es una cortadora de césped con operador sentido.

Laquina está provista de un motor, quecciona el dispositivo de corte, protegado por un carter, asi como por un grupo de transmisión que facilita el movimiento de laquina.

Laquina está dotada de tracción posterior.

El eje posteriormente esatado de:

  • transmisión mecánica con 5 relaciones de transmisión delante y una;a特斯拉
  • transmisión hidrostárica con relaciones de transmisión delante yDSL infinitamente variable ("Hydro").

El operador es capaz de conducir laquina y de hacer los mandos principales manteniendose siempre sentido en el=peso de conducccion.

Los dispositivos de seguridad montados en laquinaprevenla parada del motor y del dispositivo de corte enunos poco segundos(par. 6.2.2).

3.1.1 Uso previsto

Estaquina ha sido proyectada y fabricada para el corte de la hierba.

En general estaquina puede:
- MP 84 / MP 98 Seriesuable:
1. cortar la hierba y recogerla en la Bolsa de recoleccion
2. cortar la hierba y descargarla en el suelo por la parte posterior
3. cortar la hierba, desmenuzarla y colocarla en el terreno (efetu "mulching").
- SD 98/108 Seriesuable:
4.URTAR la hierba y descargar la lateralmente

  1. cortar la hierba, desmenuzarla y colocarla en el terreno (efetu "mulching").

La realizacion de accesospeciales,previstos por el Fabricante como equipamento original o adquirible de forma separada,permite efectuar este trabajo segun varias modalidades operativas, ilustradas en este manual o en las instrucciones que acomañan a cada accesorio. Del本身就是, la posibidad de aplicar accesos suplementarios (si son previstos por el Fabricante)可以使 ampliar el uso previsto a otheras functions,según los limites y las conditiones indicadas en las instrucciones que acomañan a los propios equipos.

3.1.2 Uso inadequado

  • Cualquier除外 tipo de uso, no conforme con aquellos indicados anteriorsmente, pueda ser peligioso y Causear danos a personas y/o cosas. Es inapropiado (ejemplos son excluyentes):
  • transportar en laquina o en un remolque a otheraspersonas,niñoso animalespues podriancaer ydanarse gravamente o perjudicaruna conducccion segura;
  • remolcar o empujar cargas sin el uso del accesorio apropiado previsto para el remolque;
  • Utilizar laquina para el paso en terrenos inestables, resbaladizos, helados, con piedras o irregulares, charcos o pantanos que no permitan la valoracion de la consistencia del terreno;
    -ccionar el dispositivo de corte en los tramos sin hierba;
  • usable laquina para recoger hojas o residuos.

IMPORTANTE El uso impropio de laquinaonga comporta la invalidacion de la garantia y que el Fabricante decline toda responsabilitad, corriendo a cargo del usuario todos losastosderivados de daños o lesiones propias o a terceros.

3.1.3 Tipología de usuario

Estaquina está destinada al uso por parte de consumidos, es decir, operadores no profesionales.Estaquina está destinada para un "uso semi-profesional".

IMPORTANTE Laquina de ser realizada por un solo operador.

3.2 SENALES DE SEGURIDAD

En laquina aparecen differentes simbolos (fig. 2). Su funciona es la de recordar al operador que utilizes laquina con la atencion y cautela necessities. Significado de los simbolos:

ALPINA AT4 98 HA - SENALES DE SEGURIDAD - 1

Atencion: Leer las instru ciones antes de utiliser laquina.

ALPINA AT4 98 HA - SENALES DE SEGURIDAD - 2

Atencion:Quitar la llave y leer las instrucciones antes de efectuar cualquier operation de mantenimiento o reparacion.

ALPINA AT4 98 HA - SENALES DE SEGURIDAD - 3

Pelicog! Expulsion de objetos: No trabajo sin haber montado el sistema de seguridad de descarga posterior o la Bolsa de recoleccion. (solo para modelos con recogida posterior)

ALPINA AT4 98 HA - SENALES DE SEGURIDAD - 4

Pelicog! Expulsion de objetos: No trabajo sin haber montado el deflector de descarga lateral. (solo para modelos con descarga lateral)

ALPINA AT4 98 HA - SENALES DE SEGURIDAD - 5

Pelicog! Expulsion de objetos: Mantener lejos a las personas

ALPINA AT4 98 HA - SENALES DE SEGURIDAD - 6

Pelicog! Volcado de laquina: No utilise estaquina en pendentes superiores a 10^

ALPINA AT4 98 HA - SENALES DE SEGURIDAD - 7

Pelicog! Mutilaciones: Asegurar que los niños permanezcan lejos de laquina cuando el motor está en marcha

ALPINA AT4 98 HA - SENALES DE SEGURIDAD - 8

Riesgo de cortes. Dispositivo de corte en movimiento. No introducir las manos o los pies en el interior del alojamento de los dispositivos de corte.

ALPINA AT4 98 HA - SENALES DE SEGURIDAD - 9

jAtencion! Mantenerse apartado de las superficies calientes

ALPINA AT4 98 HA - SENALES DE SEGURIDAD - 10

Cuando utilise el kit remolque no supere los limites indicados en la etiqueta y respete las normas de seguridad.

ALPINA AT4 98 HA - SENALES DE SEGURIDAD - 11

Atencion! No utilise lanzas a presion para limiar la transmisión.

IMPORTANTE Las etiquetas adhesivasestropeadas o ilegibles deben sresustituidas. Pedir新品es etiquetas alcentro de asistencia autorizzato.

3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACION

La etiqueta de identificacion indica los siguientes datos (fig. 1):

  1. Nivel de potencia acústica
  2. Marca CE de conformidad
  3. Año de fabricación
  4. Potencia y velocidad de ejercicio del motor
  5. Modelo de laquina
  6. Tipo dequina
    7.Numero de matricula
  7. Peso de laquina con el deposito de combustible vacio en kg
  8. Nombre y direccion del Fabricante
  9. Tipo de transmisión
  10. Código articulo

Transcribir los datos de identificacion de laquina en los espacios correspondientes de la etiqueta indicada detrás de la cubierta.

IMPORTANTE Utilizar los datos de identificacionindicados en la etiqueta de identificacion cada vez que se contacta con el taller autorizzato.

IMPORTANTE El exemple de la declaración de conformidad se incluye en las ultimas páginas del manual.

3.4 COMPONENTES PRINCIPALES

Laquina está constituida por los siguientes componentes principales, a los que corresponden lasSIGUIENTESfuneciones (fig.1):

A. Grupo de dispositivos de corte: es el grupo formatting del carter, que comprende los dispositivos de corte giratorios y de los dispositivos de corte.
B. Dispositivos de corte: son los elementos predispuestos para el corte de la hierba; las aletas colocadas en los extremos favorecen el transporte de la hierba cortada hacía el canal de expulsion.
C. Deflector de descarga lateral: es una proteccion de seguidad e impide que eventuales objetos recogidos por los dispositivos de corte能把an ser lanzados lejos de laquina (solo para modelos con descarga lateral).
D. Canal de expulsion: es el elemento de conexión entre el grupo dispositivos de

corte y la Bolsa de recoleccion(solo para modelos con recoleccion posterior).

E. Bolsa de recoleccion: ademas de la function de recoleccion de la hierba cortada, constituye un elemento de seguridad, impidiendo que eventuales objetos recogidos por las cuchillas能把an ser lanzados lejos de laquina(solo para modelos con recogida posterior).
F. Sistema de seguridad de descarga posterior (disponible por encargo): montada en lugar de la bolsa de recoleccion, impide que eventuales objetos recogidos por los dispositivos de corte能把an ser lanzados lejos de laquina (solo para modelos con recogida posterior).
G. Asiento del conductor: es el=puesto de trabajo del operador y está dotado de un sensor que detecta su presencia de modo que permita la intervencion de los dispositivos de seguidad.
H. Bateria: suministra la energia para el arranque del motor; sus caracteristicas y normas de uso se describen en un manual de instrucciones spécifique.
I. Motor: suministra el movimiento ya sea de los dispositivos de corte como a la tracción a las ruedas; sus caracteristicas y normas de uso se describen en un manual spécifique.
J. Parachoques anterior: Suministra la proteccion a las partes anteriores de laquina..
K. Volante: controlla la direccion de las ruedas anteriores.

4. MONTAJE

Las normas de seguridad a efectuar se describen en el cap. 2. Respeter escrupulosamente dichas indications para no sufrir graves riesgos o peligros.

Por motivos de almacenimiento y transporte, algunos componentes de laquina no se ensamblan directamente en fabrica, sino que se deben montar afterwards de la remocion del embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuacion.

El desembalaje y la terminacion del montaje debe ser efectuados sobre una superficie plana y solida, con espacio suficiente para el desplazamento de laquina y de los embalajes,ayudandose de herramentas apropiadas.No utilise laquina antes de haber efectuado lasindicaciones de la seccion "MONTAJE".

4.1 COMPONENTES PARA EL MONTAJE

En el embalaje está comprehendos los componentes para el montaje indicados en lasuma table:

Descripción
1 Volante
2 Cobertura del tablero de instrumentos y componentes de montaje del volante
3 Asiento de guía
4 Batería
5 Parachoques anterior
6 Ruebecillas limitadoras
7 Bolsa con los relativos tornillos de montaje e instructuciones (solo para modelos con recogida posterior)
8 Parte inferior de la placar posterior, los soportes de la bolsa y los accesorios correspondientes de acabado y montaje (solo para modelos con recogida posterior)
9 Deflector de descarga lateral (solo para modelos con descarga lateral)
10 Refuerzos laterales del grupo de dispositivos de corte (solo para modelos con descarga lateral, si estuviera previsto).
11 Sobre con: - manuales de instrucción y los documentos - tornillerría de montaje del asiento - equipo de montaje del deflector de descarga lateral (solo para modelos con descarga lateral) - tornillos de connexion de los cables de la batería - 2 llaves de encendido - 1 fusible de recambio de 10 A

4.1.1 Desembalaje

  1. Abrir el embalaje con atencion para no perdor los componentes.
  2. Consultar la documentoación incluida en la caja, por exemple estas instrucciones.
  3. Extraer de la caja todos los componentes no montados.
  4. Extraer del embalaje laquina siguiendo las siguientes precauciones: - llear a la maxima alta el grupo dispositivo de corte (pár. 5.10) para evaporar dañarlo en el momento de la bajada de laquina desde el pale de base; - Bajar laquina del pale de base.

Para los modelos de transmisión hidrostática,vealar la palanca de desbloqueo de la transmisión en posicion desbloqueada (pár.5.13).

4.2 MONTAJE DEL VOLANTE

  1. Colocar laquina en una superficie plana y alinear las ruedas anteriores.
  2. Montar el cubo (fig. 3.A) en el eje (fig. 3.B), prestando atencion a que el pasador (fig. 3.C) este introducido correctamente en el asiento del cubo.
  3. Aplicar las cubierta del tablero de instrumentos (fig. 3.D) introduciendo los siete enganches de disparo automatico en los respectivos asientos.
  4. Montar el volante (fig. 3.E) en el cubo (fig. 3.A) de manière que los radios estén dirigidos hacía el asiento.
    5a. Solo para volante tipo "I" - Introducir el distanciador (fig. 3.F) y fjar el volante por medio de los tornillos (fig. 3.G)suministrados, en la secuencia indicada.
    5b. Solo para volante tipo "II" - Fijar el volante por medio de los tornillos (fig. 3.F, 3.G) suministrados, en la secuencia indicada.
  5. Aplicar la cobertura del volante (fig. 3.H) introduciendola con bloqueo en el alojamento correspondiente.

4.3 MONTAJE DEL ASIENTO

Montar el asiento (fig. 4.A) sobre la plancha (fig. 4.B) utilizing dos tornillos (fig. 4.C).

4.4 MONTAJE Y CONEXION BATERIA

La bateria (fig. 5.A) está instalada bajo del asiento y sujetada por un resorte (fig. 5.B).

  1. Efectuar la conexión del cable rojo (fig. 5.C) al polo positivo (+) y del cable negro (fig. 5.D) al polo negativo (-) realizando los tornillos suministrados como se indica.
  2. Repartir la grasa de silicona en los bornes y colque correctamente el capuchon del cable rojo (fig. 5.E).

IMPORTANTE Ejecutar la recarga completa, siguiendo las indicaciones contentsas en el manual de la bateria.

IMPORTANTE Paraatar la intervencion de la proteccion de la tarjeta electrònica,activar absolutamenteponer en marcha el motorantesde executar la recarga completa!

4.5 MONTAJE DEL PARACHOQUES ANTERIOR

1a. Solo para parachoques tipo "I" Montar el parachoques anterior (fig. 6.A) en la parte inferior del bastidor (fig. 6.B) utilizingos los cuales tornillos (fig. 6.C).

1b. Solo para parachoques tipo "II":

  1. Montar los dos soportes (fig. 6.A) y (fig. 6.B) en la parte inferior del bastidor (fig. 6.C) Respectando el sentido de montaje indicado en la figura: R= derecha; L= izquierda.
    2.apretarafondo los tornillos (fig.6.D)
  2. Fijar el parachoques anterior (fig. 6.E) a los soportes (fig. 6.A) y (fig. 6.B) por medio de los tornillos (fig 6.F) y de las tuercas (fig. 6.G).

4.6 MONTAJE DEL DEFLECTOR DE DESCARGALATERAL (SOLO PARA MODELOS CON DESCARGALATERAL)

  1. Deesde el interior del deflector de descarga lateral (fig. 7.A), montar el resorte (fig. 7.B) introduciendo el terminal (fig. 7.B.1) en el orificio y girandolo deforma que tanto el resorte (fig. 7.B) como el terminal (fig. 7.B.2) resulten correctamente instalados en los alojamenti correspondentes.
  2. Posicionar el deflector de descarga lateral (fig. 7.A) a nivel de los soportes (fig. 7.C) del grupo dispositivos de corte y, utilizing un destornillador, girar el segundo terminal (fig. 7.B.2) del resorte (fig. 7.B) deforma que se lleve al exterior del deflector de descarga lateral.
  3. Introducir el perno (fig. 7.D) en los orificios de los soportes (fig. 7.C) y del deflector de descarga lateral, haciendolo pasado por el interior de las espiras del resorte (fig. 7.B) hasta la calidad completa del extremo perforado por el soporte más inferior.
  4. Introducir el pasador (fig. 7.E) en el orificio (fig. D.1) del perno (fig. 7.D) y girar el pernio lo suficiente para poder repliegar las dos extremidades (fig. 7.E.1) del pasador, (con la ayud de una pinza), deforma que no pueda causar la calidad del pernio (fig. 7.D).

Comprobar que el resorte trabaje correctamente, manteniendo firmamente el deflector de descarga lateral en posicion bajo y que el perno este correctamente engranado excluyendo la posibididad de salute accidental.

IMPORTANT

En los modelos con

posibiliad de descarga lateral: asegurar de haber bajo y bloqueado con la palanca de seguridad (fig. 13.B) la proteccion de descarga lateral (fig. 13.A).

IMPORTANT

Antes del desmontaje o

mantimiento del deflector, empujar la palanca de seguridad (fig. 14.B) y levantar la proteccion de descarga lateral (fig. 14.A) para poder efectuar el desmontaje.

NOTA Para desmontar el deflector, realizar los pasos enorden inverso al de montaje.

4.7 MONTAJE DE LOS REFUERZOS LATERALES DEL GRUPO DE DISPOSITIVOS DE CORTE (SOLO PARA MODELOS CON DESCARGA LATERAL, SI ESTUVIERA PREVISTO).

Completar el montaje del grupo de dispositivos de corte montando los refuerzos laterales en el perfil del grupo de dispositivos de corte por medio de los tornillos correspondentes (fig. 8)

4.8 MONTAJE Y TERMINACION DE LA PLACA POSTERIOR (SOLO PARA MODELOS CON RECOGIDA POSTERIOR)

  1. Montar las dos bridas inferiores (fig. 9.A) y (fig. 9.B), Respectando el sentido de montaje que se indica en la figura, y fijarlas con los tornillos (fig. 9.C) y las tuercas (fig. 9.D), aparecidolos a fondo.
  2. Extraer los dos tornillos (fig. 9.H), que después seran realizados.
  3. Montar la parte inferior (fig. 9.E) de la placaposterior y fijarla a las bridas inferiores con los tornillos (fig. 9.F) y las tuercas (fig. 9.G), sin apretarlos completeness.
  4. Completar la fijacion de la parte inferior (fig. 9.E) de la placaposterior atornillando a fondo los dos tornillos centrales (fig. 9.H) eliminados anteriormente y los cuatros tornillos superiores (fig. 9.I)
  5. Apretar a fondo las dos tuercas inferiores (fig. 9.G).
  6. Introducir la palanca (fig. 9.J) del indicator de bolsa de recoilección llena en la sede (fig. 9.K) y empujarla hacer bajo hasta advertir el enganche.

  7. Montar los dos soportes de la Bolsa de recoleccion (fig. 9.L) y (fig. 9.M), Respectando el sentido de montaje que se indica en la figura, y fijarlas con los tornillos (fig. 9.N) y las arandelas elasticas (fig. 9.O), aparendolos a fondo.

5. MANDOS DE CONTROL

5.1 CONMUTADOR DE LLAVE

La llave activa/desactiva el encendido de laquina y de los faros (si estuvieran previstos).

Estaiene曹操osiones (fig. 10.A):

ALPINA AT4 98 HA - CONMUTADOR DE LLAVE - 1

  1. Posicion de parada. Laquina se apaga inmediamente.

ALPINA AT4 98 HA - CONMUTADOR DE LLAVE - 2

  1. Posicion de encendido (si estuvieran previstos). Despues del arranque del motor, el encendido de los faros se efectua llvando la llave en esta posicion. Para apagarlos, llvar la llave a la posicion de marcha.

ALPINA AT4 98 HA - CONMUTADOR DE LLAVE - 3

  1. Posicion de marcha. Todos los servicios activados..

ALPINA AT4 98 HA - CONMUTADOR DE LLAVE - 4

  1. Posicion de marcha. Introducir el motor de arranque y laquina se pone en marcha. Soltando la llave de la posicion de arranque, la mesma regresa automatically a la posicion de marcha.

5.2 MANDO ACELERADOR

Regula el número de las revoluciones del motor.

Según el tipo de motor el mando acelerador pueda ser de dos temas:

A. Tipo "I" con mando Choke separado (Fig. 10.E + Fig.

B. Tipo "II" (Fig. 10.E)

Las posiciones indicadas corresponden a:

ALPINA AT4 98 HA - MANDO ACELERADOR - 1

  1. Mando Choke - Arranque en frío. Se utilizes para el encendido del motor en frío. La posición "CHOKE" provoca un enriquecimiento de la mezcla y debe ser usada solo par el tiempo你需要.

ALPINA AT4 98 HA - MANDO ACELERADOR - 2

  1. Regimen máximo del motor. Que utilizessiempre para el arranque de laquina, durante el funciona y durante el corte de la hierba.

ALPINA AT4 98 HA - MANDO ACELERADOR - 3

  1. Régimen minimo del motor.

Se utilizes cuando el motor está suficientemente caliente durante las fases de estacionamento.

NOTA Durante los recorridos de desplazimiento elegir una posicion intermedia entre tortuga yliebre

5.3 PALANCA FRENO DE ESTACIONAMIENTO

El freno de estacionamento impide que laquina se mueva afterwardsaberla estacionado.

La balanca presenta dos posiciones (fig. 10.D) que corresponde a:

ALPINA AT4 98 HA - PALANCA FRENO DE ESTACIONAMIENTO - 1

  1. Freno desactivado. Para desactivar el freno de estacionamento, presionar el pedal (fig. 10.l). La palanca seriba a la posicion de freno desactivado.

ALPINA AT4 98 HA - PALANCA FRENO DE ESTACIONAMIENTO - 2

  1. Freno activado. Para activar el freno de estacionamento, presionar el pedal (fig. 10.l). yninger la palanca a la posicjion de freno activado; cuando se levanta el pie del pedal, este permance bloqueado en posicjion baja.

5.4 PEDAL FRICCION / FRENO (TRANSMISION MECANICA)

Este pedaliene una doblefuncion (fig.10.l):

ALPINA AT4 98 HA - PEDAL FRICCION / FRENO (TRANSMISION MECANICA) - 1

  1. en la prima parte de la carrera travaja como friccion activando o desactivando la traccion a las ruedas.

  2. en lasegunda parte se comporta como freno,eworkando en las ruedas posteriores.

IMPORTANTE Es necessario prestar la maxima atencion a no pararse demasiado durante la fase de embrague para no provocar el recalentamento y el consiguiente dano de la correa de transmision del movimiento.

NOTA Durante la marcha es aconsejable no tener el pie apoyado sobre el pedal.

5.5 PALANCA MANDO CAMBIO DE VELOCIDAD (TRANSMISION MECANICA)

Esta balanca tiene siete posiciones (fig. 10.K):

1

  1. Cinco marchas adelante

2

La marcha se debe engranar con laquina parada.

3

4

5

N

R

  1. Posición de punto muerto «N»

  2. Marcha atrás «R»

La marcha atras se debe engranar con laquina parada.

Para pagar de una marcha a la othera, presionar a mitad de carrera el pedal (Fig. 10.l) y desplazar la palanca segun las indicaciones SIGNALadas en la etiqueta.

5.6 PEDAL FRENO (TRANSMISION HIDROSTÁTICA)

ALPINA AT4 98 HA - PEDAL FRENO (TRANSMISION HIDROSTÁTICA) - 1

Este pedalrectional freeno en las ruedas posteriores (fig. 10.l)

5.7 PEDAL TRACCION (TRANSMISION HIDROSTÁTICA)

Mediante thispedal se engrana la traccion a las ruedas y se ajusta la velocidad de laquina, en la marcha adelante y en la marcha aftas (fig. 10.J):

ALPINA AT4 98 HA - PEDAL TRACCION (TRANSMISION HIDROSTÁTICA) - 1

  1. Marcha adelante. Para activar la marcha adelante, presionar con la punta del pie en el pedal anterior. Aumentando la presión en el pedal;aumenta progresivamente la velocidad de laquina.

ALPINA AT4 98 HA - PEDAL TRACCION (TRANSMISION HIDROSTÁTICA) - 2

  1. Marcha extras. La marcha extras es activada presionado el pedal posterior con el tacon. La marcha extras se debe engranar con laquina parada.

  2. Posicion de punto muerto. Soltando el pedal, este regresa automatically a la posicion de punto muerto.

NOTASi el pedal de la traccion esccionado en marcha adelante y en marcha atras con el freno de estacionamento engranado (fig. 10.D),el motor se para.

5.8 PALANCA DE DESBLOQUEO DE LA TRANSMISION HIDROSTÁTICA (TRANSMISION HIDROSTÁTICA)

  • Este balanca tiene dos positions, indicadas por una plac, (fig. 10.L):

ALPINA AT4 98 HA - PALANCA DE DESBLOQUEO DE LA TRANSMISION HIDROSTÁTICA (TRANSMISION HIDROSTÁTICA) - 1

  1. Transmisión activada: para todas las conditiones de uso, en marcha y durante el corte.

ALPINA AT4 98 HA - PALANCA DE DESBLOQUEO DE LA TRANSMISION HIDROSTÁTICA (TRANSMISION HIDROSTÁTICA) - 2

  1. Transmisión desbloqueada: reduce notablemente el esfuerzo requisite para desplazar laquina a mano, con el motor apagado.

IMPORTANTE Para evacar que se dane el grupo de transmisión, esta operation se deben efectuar solo con el motor parado, con el pedal (fig. 10.J) en posicion de punto muerto.

5.9 MANDO DE ACTIVACION Y DESACTIVACION DE LOS DISPOSITIVOS DE CORTE

El interruptor tipo hongo permite el acoplamento de los dispositivos de corte mediante un embrague electromagnético (fig. 10.B):

ALPINA AT4 98 HA - MANDO DE ACTIVACION Y DESACTIVACION DE LOS DISPOSITIVOS DE CORTE - 1

  1. Dispositivos de corte acoplados. interruptor tipo hongo tirado.

ALPINA AT4 98 HA - MANDO DE ACTIVACION Y DESACTIVACION DE LOS DISPOSITIVOS DE CORTE - 2

  1. Dispositivos de corte desacoplados. Interruptor tipo hongo presionado.

Desactivando los dispositivos de corte, seonia contemporaneamente un freno que detiene la rotacion durante algunos segundos.

NOTA Si los/dispositivos de corte estan activados sin respetar las conditiones de seguidad previstas, el motor se apaga o no se pueda arrancar (ver pár. 6.2.2)

5.10 PULSADOR DE HABILITACION CORTE CON MARCHA ATRÁS

ALPINA AT4 98 HA - PULSADOR DE HABILITACION CORTE CON MARCHA ATRÁS - 1

Manteniendo presionado el pulsador (fig. 10.F), es possible retroceder con los dispositivos de corte acoplados, sin provocar la parada del motor.

5.11 PALANCA DE AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE

Mediante esta palanca se efectúa la elevación y el descenso del grupo de dispositivos de corte que pueda ser posicionado a 7 differsentes alturas de corte (fig. 10.G).

ALPINA AT4 98 HA - PALANCA DE AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE - 1

Las siete posiciones son indicadas de «1» a «7» en la relativa plac, que corresponden a alturas de corte comprehendidas entre 3 y 8 cm.

ALPINA AT4 98 HA - PALANCA DE AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE - 2

Para pagar de una posicion a另一边, esnecessary mover en sentido lateral la palance y colocarla en una de las muescas de parada.

ALPINA AT4 98 HA - PALANCA DE AJUSTE DE LA ALTURA DE CORTE - 3

5.12 INDICADOR LUMINOSO Y DISPOSITIVO DE SEÑALIZACION ACUSTICA (SOLO PARA MODELOS CON RECOGIDA POSTERIOR)

  • Este indicator (fig. 10.C) se enciende cuando la llave (fig. 10.A) se oculta en la posicion «MARCHA» y permanece encendido durante el funcionaimiento.
  • Cuando parpadea significica que no se ha habilitado la puesta en marcha del motor (ver par. 6.2.2).
  • La postal acústica advierte que la Bolsa de recolección está Ilena (ver par. 6.5.5).

5.13 PALANCA DE VOLCADO BOLS A DE RECOLECCION (SI ESTUVIERA PREVISTO, SOLO PARA MODELOS CON RECOGIDA POSTERIOR)

Esta palanca,extraible de su alojamento, permite volcar la bolsa de recoleccion para vaciarla,ahorrando esfuerzo al operador (fig. 10.H).

6. USO DE LA MAQUINA

Las normas de seguridad a efectuar se describen en el cap. 2. Respetar escrupulosamente dichasindicaciones para no sufrir graves riesgos o peligros.

6.1 OPERACIONES PRELIMINARES

Antes de comenzar a trabajo, es Neededo efectuar una series de controlles y operaciones para desempeñar el trabajo en modo provechoso y con la maxima seguidad.

6.1.1 Abastecimiento de aceite y gasolina

IMPORTANTE Laquina es suministrada sin aceite motor y carburante.

Antes de utiliser laquina controlar la presencia de carburante y el nivel del aceite (pár. 7.2, pár. 7.3). Para las modalidades y precauciones sobre el abastecimiento de carburante y el llenado de aceite seguir lasindicaciones signaladas en el (pár. 7.2, pár. 7.3) y en el manual de instrucciones del motor.

6.1.2 Ajuste del asiento

Para regular la posicón del asiento, es NEEDario aflojar los cuales tornillos de fijación (fig. 11.A) y es NEEDario deslizarlo a lo largo de los orificios del soporte. Al encontrar la posicón, apltar a fondo los cuales tornillos (fig. 11.A).

6.1.3 Presión de los neumáticos

La correcta presión de los neumáticos es una condición esencial para una perfecta alineación del grupo dispositivos de corte y por lo tanto para Obtener un césped cortado uniformamente.

  1. Aflojar los capuchones de proteccion
  2. Conectar las valvulas a una toma de aire comprido equipada con manómetro (fig. 12)
  3. Regular la presión a los values indicados en la tabla "Datas Técnicos".

6.1.4 Predisposition de laquina al trabajo

NOTAEstaquina permiteURTAR el césped deodos differentes;antesde iniciar el trabajo esopportuno preparar laquina segun el cortado que se desea落户 a cabo.

a. Predisposition para el corte y la descarga lateral en el suejo de la hierba (solo para modelos con descarga lateral):

  • Asegurar se siempre de que el muelle interno del deflector (fig. 13.A) y la palanca de seguridad (fig. 13.B, 14.B) travajen correctamente, manteniendolo estable en posicion baja.

b. Predisposition para el corte y la recogida de la hierba en la Bolsa de recoleccion (solo para modelos con recogida posterior).

  • Enganchar la Bolsa de recoleccion (fig. 15.A) a los soportes (fig. 15.B) y centrarla respecto a la placaposterior.

El centrado está asegurado realizando el soporte derecho como apoyo lateral.

  • Asegurarse de que el tubo inferior de la Boca de la Bolsa de recoleccion se fije en correspondiente dispositivo de enganche (fig. 15.C).

c. Predisposition para el corte y la descarga posterior en el suelo de la hierba (solo para modelos con recogida posterior)

  • En caso de que se deseeeearbarsin la Bolsa de recoleccion, hay disponible, por encargo, un kitistema de seguridad de descarga posterior (fig. 16; cap. 15.5) que se debe fjar en la plancha posterior como se indica en las relativas instrucciones.

d. Predisposition para el corte y el desmenuzamento de la hierba

  • Si se quisieraURTar la hierba, desmenuzarla finamente y dejarla depositada en el prado, hay disponible, por encargo, un kit para "mulching" (cap. 15.1) queDebe ser fijado como se indica en las instrucciones correspondentes.

6.1.5 Posicionamento de las ruedecillas limitadoras

La función de las ruedecillas limitadoras es la de reducir el riesgo de tirones bruscos en el césped, causados por el arrastre del borde del grupo dispositivos de corte en terrenos irregulares. Positionar las ruedecillas como se indica en el (par. 7.4).

6.2 CONTROLES DE SEGURIDAD

Efectuar losa siguientesantes controlleds de seguidad y verificar que los resultados correspondan a lo indicado en las tablas.

Efectuar siempre los controlles de seguridad antes del uso.

6.2.1 Controles de seguridad general

Objeto Resultado
Batería Ningún daño alrecubrimiento, la tapa o los bornes.
Sistema de seguridad de descarga posterior, Bolsa de recolecciónÍntegros Ningún daño. Montados correctamente.
Sistema de sécurité de descarga lateral, rejilla de aspiraciónÍntegra Ningún daño. Montada correctamente.
Instalación del carburante y conexiones.Ninguna perdida.
Cables electricos, Todo elaislamento intacto. Ningún daño mecánico.
Circuito del aceite. Ningunapérdida. Ningún daño.
Accionar laquina adelante y après e introducir la posición de punto muerto/ soltar el pedal de tracción (pár. 5.5; pár. 5.7)Laquina disminuya velocidad y se para
Accionar el pedal del freno (pár. 5.4; pár. 5.6)Laquina se para
Guía de prueba Ninguna vbracción anomala. Ningún sonido anomalalo
Dispositivos de seguridadtrabajan como se indica en el pár. 6.2.2

6.2.2 Control de los dispositivos de seguridad

Los dispositivos de seguridad intervienen de acuerdo con dos criterios:

A. impedir la puesta en marcha del motor si no se respetan todas las conditiones de seguridad;
B. parar el motor si falta solo una condidion de seguidad.

Acción Resultado
1. transmisión en "punto muerto";2. dispositivos de corte desacoplados;3. operador sentado.El motor se pone en marcha
el operador abandonel asiento de conducccionEl motor se para
se levanta la bolsade recolección o se quita el sistemas de seguridad de descarga posterior con los dispositivos de corte activados (solo para modelos con recogida posterior)El motor se para
se acoplale frenode estacionamento sin haber desactivado los dispositivos de corte.El motor se para
se acontece el cambio de velocidad o el pedal de la tracción con el frenode estacionamento activadoEl motor se para
se aconteca la marcha atrás con los dispositivos de corte activados, sin tener presionado el pulsador de aprobación (pár. 5.9)El motor se para

Si uno de los resultados es diferente de lo indicado en las siguientes tablas, no es possible utiliser laquina!. Entregar laquina a un centro de asistencia para los 控les del caso y para la reparación.

IMPORTANTE Tener siempre presente que los dispositivos de seguridad impiden el arranque del motor cuando no se respetan las conditiones de sécurité. En these cases, afterwards de restablecer la habitacion al arranque, esnecessaryllavarnueamente la llave (fig. 10.A) a la posicion de parada antes de volver a arrancar el motor.

6.3 USO DE LA MAQUINA EN PENDIENTES

Respetur los limites indicados en la Tabla "Datas Técnicos" y en la "fig. 19", independiente del sentido de la marcha.

Recuerde sempre que no existe una pendiente "segura". Moverse sobre terreiros con pendentes require una atencion particular. Para evaporar vuelcos o perdida de control de laquina:

  • No corte nunca en sentido transversal de la pendiente. Los prados en pendiente se deben recorrer en el sentido subida/bajada y jamás en el sentido transversal, prestando especial atencion en los cambios de direccion a que las ruedas de arriba no enquiryrren obstáculos (piedras, ramas, raíces, etc.) que podrián causar deslizamente laterales, vuelcos o perdidas de control de laquina.
  • No pare o arranque bruscamente en subidas o bajadas;
  • Acoplanar suavamente y con especial atencion la traccion para evaporar que laquina se levante.
  • Reducir la velocidad:
  • antes de该如何iear cambio de direccion y en las curvas estrechas
  • antes de afrontar una pendiente, sobre todo en descenso
  • No engranar jamás la marcha atras para disminuir la velocidad de bajada, ya que podra Causear la perdida de control del medio, especialmente en terrenos resbaladizos.
  • Activar siempre el freno de estacioncimiento antes de partir laquina parada y sin vigilancia.
  • Solo para modelos con transmisión mecánica: ¡No recorra nunca las bajadas con el cambio en punto muerto o con el embrague desengranado! Aplicar siempre una marcha baja antes dedefer laquina parada y sin vigilancia.

  • Solo para modelos con transmisión hidrostárica: Recorrer las pendentes sinccionar el pedal de la tracción, para aprovechar el efecto de frenado de la transmissions hidrostárica, cuando la transmissions no estéccionada.

6.4 ARRANQUE

  1. Abrir la valvula del carburante (fig. 20.A) (si estuviera previsto).
  2. Sentarse en el=puesto de conducccion.
  3. Poner la transmisión en punto muerto ("N") (par. 5.5; par. 5.7).
  4. Desactivar los dispositivos de corte (par. 5.8).
  5. Engranar el freno de estacionamento (par. 5.3).
  6. Llevar el mando acelerador en posicion de regimen maximalo "liebre" (pár. 5.2).
  7. En caso de arranque en frío: activar el mando choke (pár. 5.2 / pár. 5.2.1)
  8. Activar el conmutador de llave, girarla hacía la posición marcha para conectar el circuito electrico y bajo llevarla a la posición de arranque para arrancar el motor;
  9. Soltar la llave antes de la puesta en marcha.
  10. en caso de puesta en marcha en frio,
    cuando el motor gire regularmente:
  11. Desactivar el mando choke (pár. 5.2, tipo "II"), llevando el mando acelerador a la posición de régimen máximo "liebre".
  12. Desactivar el mando choke (pár. 5.2, tipo "I").

NOTA el uso del mando choke de motor ya caliente pueda ensuciar la bujía ycause un funciona imitio irregular del motor.

  1. Con el motor arrancado,learvar el acelerador a la posicion regimen minimo "tortuga".

NOTA En caso de arranque dificultoso, no insistsura durante mucho tiempo con el motor de arranque para evaporar que se descargue la bateria y para que el motor no se ahogue. Poner de nuevo la llave en la posicion de parada, esperar algunossegundos y repetir la operacion. Si el problema perdura, consultar el capitulo «14» del presente manual y elmanual de instrucciones del motor.

6.5 TRABAJO

6.5.1 Marcha hacia adelante y transferencias

Durante los desplazimientos:

  • desactivar los dispositivos de corte (par. 5.8);

  • lllevar el grupo dispositivos de corte a la posicion de alta maxima (posicion «7»);

  • lllevar el mando del acelerador a una posicion intermedia entre regimen微量元素 "tortuga" y regimen maximalo "liebre".

- Solo para modelos con transmisión mecánica:

  1. Acionar el pedal de fondo de carrera (par. 5.4) y lllevar la palanca del cambio a la posicion de 1^a marcha (par. 5.5).
  2. Manteniendo presionado el pedal (fig.10.I), desactivar el freno de estacionamento (par.5.3).
  3. Soltar gradualmente el pedal queoca de esta forma de la functiOn «freno» a la de «friccion»,ccionado las ruedas posteriores (par. 5.4).

Soltar gradualmente el pedal para evacitar que un desembrague demasiado brusco provoque un levantamento de las ruedas delanteras y la perdida de control de laquina.

  1. Alcanzar gradualmente la velocidad deseada actuando sobre el accelerador y sobre el cambio; para pagar de una marcha a另一边 es besoinario actionar el embrague, acontecido el pedal hasta la mitad del recorro (pár. 5.4; pár. 5.5).

IMPORTANTE La marcha se debe engranar conJa.maquina parada.

- Solo para modelos con transmisión hidrostática:

  1. Desengranar el freno de estacionamento y sostar el pedal del freno (pár. 5.6).
  2. Presionar el pedal de la traccion (par. 5.7) en la direction "marcha adelante" y alcanzar la velocidad deseada gradualando la presion en el mismopedal y trabajo en el acelerador.

Laactivacionde la tracciondebe efectuarse segun las modalidades descritas(par.5.7)para evitar que un desembrague demasiado brusco provoque un levantamento y la perdida de control del medio, especially en las pendentes.

6.5.2 Frenado

En un primer momento disminuir la velocidad de laquina reduciendo las revoluciones del motor, bajo presionar el pedal del freno (pár. 5.4; pár. 5.6) para reducir mas la velocidad hasta pararse.

Solo para modelos con

transmisión hidrostática:

Una disminución sensible de laquina ya se obtiene soltando el pedal de la tracción (par. 5.7)

6.5.3 Marcha atrás.

IMPORTANTE La marcha atras se debe engranar con laquina parada.

Solo para modelos con transmisión mecánica:

  1. Acionar el pedal (par. 5.4) hasta que separe laquina;
  2. Llevar la palance del cambio a la posicion de marcha extras "R" (par. 5.5).
  3. Soltar gradualmente el pedal para introducir la friccion y comenzar la marcha atras.

Solo para modelos con transmisión hidrostática:

  1. Acionar el pedal (pár. 5.6) hasta que se pare laquina;
    2.起初, el pedal de tracción en la direction de marcha atras (par. 5.7).

6.5.4 Corte de hierba

Para trabajo con laquina proceder como se describe a continuacion:

  1. llvar el acelerador a la posicón de régimen Tmaximo ("liebre"); esta posicón se utilizes siempre durante el uso de laquina;
  2. llvar el grupo dispositivos de corte a la posicion de alta maxima;
  3. desactivar los dispositivos de corte (par. 5.8) solo en el césped, evitando acoplar los dispositivos de corte en terrenos con fondos de grava o en la hierba demasiado alta;
  4. regular la velocidad de avance y la alta del corte (par. 5.10) segun las conditiones del prado (altra, densidad y humedad de la hierba)
    5.起初 el avance en el césped en modo muy gradual y con especial urgado, como se describe anteriorsmente;

IMPORTANTE Para poder retroceder con los dispositivos de corte acoplados, es besoino presionar y mantener presionado el pulsador de habititatacion corte en marcha atras (pár. 5.9) para no provocar la parada del motor.

Es necessario disminuir la velocidad cuando se percibe una reduccion de revoluciones

del motor, y recuerde que no se obtendra jamás un buena corte del césped si la velocidad de avance esblemado alta con relacion a lacantidad de hierba cortada.

Desactivar los dispositivos de corte yvealar el grupo de dispositivos de corte a la posicion de alta maxima;

  • Durante los desplazimientos entre las zonas de trabajo
    Al atravesar superficies no herbosas
  • Cada vez que seanecessary superar un obstaculo

6.5.5 Algunos consejos para mantener un bonito césped

  1. Para Maintener el prado verde y suave, es besoinio que sea cortado regularmente. El césped peut estar constituido por hierbas de differedestips. Con cortes frequentes, crecen normalmente las hierbas que desarrollan muchas raíces y forman un solido estrato herboso; por el contrario, si los cortes se efectuan con menor Frequencia, se desarrollan principalmente hierbas altas y selváticas (trébol, margaritas, etc).
  2. Es aconsejable siempreURTar la hierba con el prado bien seco.
  3. Los dispositivos de corte deben estar integros y bien afilados para que el corte sea neto, sin desflecados que producen un amarillo de las+puntas.
  4. El motor se debe utilizes al régimen máximo para garantizar un corte neto del césped y obtener un buena empujé del césped cortado a工程技术 del canal de expulsion.
  5. La Frequencia del corte debe ser adecuada al crecimiento del césped, evitando que entre un corte y el other el césped crezca demasiado.
  6. En los periodos más calurosos y secos, es aconsejable Mediterrer la hierba ligeramente más alta para prevenir la aridez del terreno.
  7. La alta optima de la hierba de un césped bien cuidado es deunos 4-5 cm, con un uncommone, no esnecessary eliminar mas de un tercio de la alta total. Si el césped está muy alto es aconsejable realizar el corte en dos pasadas, a distancia de un dia; la prima con dispositivos de corte a la alta maxima y eventually con ancho de corte reducido, y la segunda a la alta deseada (fig. 21).
  8. El aspecto del prado sera mayor si los cortes se efectuaran alternandolos en las dos direcciones (fig. 22).
  9. Si el canal de expulsion Tiende a atascarse de hierba, es acontejable disminuir la velocidad de avance ya que pueda ser

excesiva según las conditiones del prado; si el problema persiste, son causas probables los dispositivos de corte mal afilados o el perfil deformado de las aletas.

  1. Prestar especial atencion en los cortes en terrenos con matas o circa de cordes bajo que podriandar el paralelismo y el borde del grupo dispositivos de corte y los dispositivos de corte.

6.5.6 Vaciado de la Bolsa de recoleccion (solo para modelos con recogida posterior)

NOTA El vaciado de la Bolsa de recoleccion se efectua exclusivamente con los dispositivos de corte desacoplados, de lo contrario el motor se para.

  • Nocede que la Bolsa de recoleccion selene demasiado, para prevenir que se atasque el canal de expulsion.
  • Una seals acústica indica que se hahlenado la bolsa de recolección;

  • desactivar los dispositivos de corte (par. 5.8) y la seals interrumpe;
    2.istar el mando acelerador en posicion de regimen minimo "tortuga";

  • parar el avance yponer en posicjion de punto muerto (pár. 5.5; pár. 5.7);
  • engranar el freno de estacionamento;
  • parar el motor;
  • extraer la palanca (fig. 23.A- si estuviera prevista) y agarrar la manija posterior (fig. 23.A1) y volcar la Bolsa de recoleccion para vaciarla;
  • cerrar la Bolsa de recoleccion para fjarla en el fiador de enganche (fig. 23.B).

6.5.7 Limpieza del canal de expulsion (solo para modelos con recogida posterior)

  • Un corte de hierba demasiado alta o mojada, junto con una velocidad de avance demasiado elevada, puede atasar el canal de expulsion. En caso de obstruccion es requisiteño efectuar lo descririto en el cap. 7.4.2.

6.5.8 Fin del corte

Terminado el corte:

  1. desactivar los dispositivos de corte;
  2. reducir el numero de las revoluciones del motor.
  3. efectuar el recorro de returno con el grupo de dispositivos de corte a la posicion de alta maxima.

6.6 PARADA

Para parar laquina:

  1. llvar la palanca del accelerador a la posicjion de regimen minimo "tortuga"
    Para evacitar eventuales llamas de retroceso,ellar el acelerador a la posicion de regimen minimo "tortuga" por 20 segundos antes de apagar el motor.
  2. apagar el motor llévando la llave a la posición de parada;
  3. con el motor apagado, cerrar la valvula de carburante (fig. 24.A) (si estuviera previsto);
  4. guitar la llave

IMPORTANTE Para proteger la energia de la batería, no deje la llave en posición de «marcha» o "encendido faros" cuando el motor no está en Movimiento.

El motor pourrait estar muy caliente après del apagado. No toque el tubo y las partes adyacentes. Existe peligro de quemaduras.

6.7 DESPUES DEL USO

  1. Dejar enfiar el motor antes de colocar laquina en cualesquier ambiente.
  2. Efectuar la limpieza (pár. 7.4).
  3. Desactivar grupo de dispositivos de corte,poner en punto muerto, introducir el frenode estacionamento, parar el motor y qutar la llave de encendido (asegurandose de que todas las partes en movimiento se hayan parado completeness): -cada vez que se deje laquina sin vigilancia,se abandone el=puesto de conducccion o se aparque laquina;

7. MANTENIMIENTO ORDINARIO

7.1 INFORMACION GENERAL

Las normas de seguridad a efectuar se describen en el cap. 2. Respectar escrupulosamente dichasindicaciones para no sufrir graves riesgos o peligros.
Antes de efectuar cualquier control, limpieza o intervencion de
mantimiento/regulacion en laquina: desactivar el dispositivo de corte; poner en punto muerto;
engranar el freno de estacionamento;

  • parar el motor;
  • quitar la llave, (noalaranja lasllaves introducidas o al alcance delos niños o personas no idoneas);
  • verificar que todas las partes en movimiento estén Completely paradas;
  • leer las instrucciones correspondentes;
  • Llevar puesta indumentaria adecuada, guantes de trabajo y gafas de proteccion.

Las Frequencia y los temas de intervencion se resumen en la "Tabla de mantenimientos". La tabla tiene el objecto de poderle a tener eficiente y segura suquina. En esta se enumeran las principales intervencciones y la Frequencia prevista para cada uno de这些东西. Efectuar la relativaccion segun el termino que se verifies.
- El uso de recambios y accesorios no originales y/o no montados correctamente podra tener efectos negativos sobre el funciona y sobre la calidad de laquina. El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de daños, incidentes o lesiones causados por dichos productos.
- Los recambios originales son suministrados por los talleres de asistencia y por los vendedores autorizados.

7.2 ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE / VACIADO DE CARBURANTE

NOTA El tipo de carburante que se debe employar está indicado en el manual de instrucciones del motor.

IMPORTANTE Laquina se entrega al usuario sin carburante. Seguir todas lasindicaciones contentidas en el manual de instrucciones del motor.

7.2.1 Abastecimiento

Para abastecer el carburante:

  1. Aflojar el tapón de ciderre del deposito y extraerlo (fig. 25.).
  2. Introducir el embudo (fig. 25).
  3. Llenar con el carburante prestando atencion a no llenar Completely el deposito.
  4. Quitar el ambudo.
  5. Al finalizar el abastecimiento apretar bien el tapón de la gasolina y limpar las posibles fugas.

IMPORTANTE Evite verte gasolina sobre las partes de plástico para no dañarlas, en caso de vertido accidental,arrants en seguida con agua. La garantía no cubre los

daños en las partes de plástico de la carrocería o del motor causados por la gasolina.

7.2.2 Vaciado del deposito

NOTA El carburante es deteriorable y no suepe permanecer en el deposito durante un periodo superior a 30 días. Antes del almacenamento durante un长大o periodo (cap. 9), vinciar el deposito del carburante.

Dejar enfiar el motor antes de vaciar el deposito del carburante.

  1. Colocar laquina en una superficie plana, al aire libre.
  2. Positionar un recipiente de recogida a nivel del tubo (fig.27.A).
  3. Desconectar el tubo (fig. 27.A) colocado en la entrada del filtró de la gasolina (fig. 27.B).
  4. Abrir la valvula del carburante (si estuviera previsto).
  5. Recoger el carburante en un contentedor adecuado.
  6. Volver a conectar el tubo (fig. 27.A) prestando atencion a volver a colocar correctamente la abrazadora (fig. 27.C).
  7. Cerrar la valvula del carburante (si estuviera previsto).

Al reanudar el trabajo, asegurar que no existan perdidas de gasolina en los tubos, grifo y el carburador.

7.3 CONTROL, LLENADO, DESCARGA ACEITE DEL MOTOR

NOTA El tipo de aceite que se debe emplear está indicado en el manual de instrucciones del motor.

IMPORTANTE La entrega al usuario sin aceite del motor.

IMPORTANTE Seguir todas las indicaciones Contents en el manual de instrucciones del motor.

7.3.1 Control / Ilenado

Controlar el nivel del aceite antes de cada uso.

  • Controlar el nivel de aceite del motor: según losodosindicados enelmanual del motor,debestearcomprehidentoles muescasMINyMAXde la varilla(Fig.26).

No exceeding en el llenado,esto podra causar el sobrecalentamento del motor. Si el nivel supra el nivel "MAX", restablecer hasta alcanzar el nivel correcto.

7.3.2 Descarga

El aceite motor podra estar muy caliente si se quita inmediamente antes de haber apagado el motor. Por lo tanto,defer enfiar el motor durante algunos instantos antes de quitar el aceite.

Sustituir el aceite motor con las frequencies indicadas en el manual de instrucciones del motor.

Proceder como se describe a continuación:

  • Tipo "I":

  • Colocar laquina en una superficie plana.

  • Positionar un recipiente de recogida a nivel del tubo de extension (fig.28.A).
  • Mantener fijo el tubo de extension (fig. 28.A) y desenroscar el tapón de descarga (fig. 28.B).
  • Recoger el aceite en el recipiente.
  • Volver a montar el tapón de descarga (fig. 28.B) prestando atencion al posicionamento de la guarnacion interna (fig. 28.C).
  • Apretar a fondo manteniendo parado el tubo de extension (fig. 28.A)
  • Eventualmente, limpiar las fugas de aceite.

  • Tipo "II":

  • Quitar el tapón de llenado (fig. 28.A)

  • Montar el tubo (fig. 28.B) en la jeringuilla (fig. 28.C) e introducirlo a fondo en el orificio.
  • Con la jeringuilla (fig. 28.C) aspirar todo el aceite del motor, teniendo presente que el vaciado complete requiere repetir la operation sociales.

  • Tipo "III":

  • Colocar laquina sobre una superficie horizontal.

  • Positionar un recipiente de recogida a nivel del tubo de extension (fig. 28.A);
  • Presionar el pasador (fig. 28.B);
  • Desenganchar el tubo de extension del soporte, colocandolo hacía abajo;
  • Dólar el tubo de extension y descargar el aceite en un conteditor adecuado;
  • Volver a enganchar el tubo de extension (fig. 28.A) al soporte (fig. 28.C), antes de rellenar con el aceite.
  • Eventually, limpiar las fugas de aceite.

IMPORTANTE Entregar el aceite para la eliminacion conforme con las normativas locales.

7.4 RUEDECILLAS LIMITADORAS

Las cuales posiciones de montaje de las ruedecillas permiten mantener un空間 de seguridad "H" entre el borde del grupo dispositivos de corte y el terreno (fig.17.A; fig. 18.A).

Regular la posicón de las ruedecillas limitadoras según las irregularidades del terreno.

Esta operación se efectúa siempre en ambas ruedecillas, posiconándezas a la misma alta, CON EL MOTOR PARADO Y LAS CUCHILLAS DESACOPLADAS.

a. solo para modelos con descarga lateral

Para携带la posicón:

  1. aflojar y extraer el tornillo (fig.17.B)
  2. volver a colocar la ruedecilla (fig.17.A) con el distanciador (fig.17.C) en el orificio correspondiente a la distancia deseada
    3.apretarafondo el tornillo (fig.17.B) en la tuerca (fig.17.D).

b. solo para modelos con recogida posterior

Para携带la posicón:

  1. aflojar la tuerca (fig.18.B) y extraer el perno (Fig.18.C).
  2. volver a colocar la ruedecilla (fig. 18.A) en la posicion deseada
  3. vigor a montar el perno (Fig.18.C), prestando a atencion a que la cabeza del perno (Fig.18.C) este dirigida hacia el interior de laquina
    4.apretarafondo la tuerca (fig.18.B).

7.5 LIMPIEZA

Després de cada uso, efectuar la limpieza ateniendose a las siguientes instrucciones.

7.5.1 Limpieza de laquina

  • Volver a limpiar el exterior de laquina repasando partes de plástico de la carrocería con una esponja embebida con agua y detergente, prestando atencion a no maior el motor, los componentes de la instalacion electrica y la tarjeta electrònica colocada bajo del tablero de instrumentos.
  • Para reducir el riesgo de incendio Maintener el motor, el silenciador de escape, el alojamento de la bateria libres de residuos de hierba, hojas o grasa excessiva.

IMPORTANTE No utilizar jamás mangueras a presión o liquidos agresivos para el lavado de la carrocería o del motor!

IMPORTANT

No lave la

transmisión cuando está caliente. No utilizes lanzas a presión para limpar la transmissions

7.5.2 Limpieza del canal de expulsion (solo para modelos con recogida posterior)

En caso de obstruccion del canal de expulsion es requisite:

  1. qitar la Bolsa de recoleccion o el sistemas de seguidad de descarga posterior;
  2. sacar la hierba acumulada por la Boca de salute del canal.

7.5.3 Limpieza de la bolsa (solo para modelos con recogida posterior)

  1. Vaciar la Bolsa de recolección
  2. Vaciarlo para volver a limpiarlo de los residuos de hierba y humus
  3. Volver a montar la bolsa y proceeder con el lavado del interior del grupo de dispositivo de corte (pár. 7.4.4-a) al final delrialbola deberá serextraída, vaciada, enjuagada y guardada para favorecer un rápido secado.

7.5.4 Limpieza del equipo dispositivos de corte

Proceder con una cuidadasa limpieza del grupo dispositivos de corte, para eliminar todo residuo de hierba o desechos.

Durante la limpieza del grupo dispositivos de corte alejar personas o animales de la zonaurrentante.

a. Limpieza de la parte interna

El lavado del interior del grupo dispositivos de corte y del canal de expulsion se debe efectuar sobre un piso firme, con:

  • la Bolsa de recogida o la proteccion de descarga posterior montadas (solo para modelos con recogida posterior);
  • el deflector de descarga lateral montado (solo para modelos con descarga lateral);
  • el operador sentido;
  • lllevar el grupo dispositivos de corte a la posicion "1";
  • el motor en marcha
  • la transmisión en punto muerto
    -losdispositivosdecorteactivados

  • Conectar alternativamente un tubo para el agua a los correspondientes empalmes (fig. 28.A; fig. 29.A) haceruponasar el

agua durante algunos Minutes, con los dispositivos de corte en movimiento.

IMPORTANTE Para no perjudicar el buena configuracionado del embrague electromagnetico:

  • evitar que el embrague entre en contacto con aceite;
  • no dirija chorros de agua a alta presión directamente sobre el grupo de embrague;
  • no limpie el embrague con gasolina.

b. Limpieza de la parte externa

Es necessario que en la parte superior del grupo dispositivos de corte no se acumulen desechos y residuos de hierba seca, para mantener el nivel optimo de eficiencia y de seguridad de laquina.

Para la limpieza de la parte superior del grupo de dispositivos de coarte es besoino:

  • bajo Completely el grupo dispositivos de corte (posición "1");
  • soplar con unchorro de aire comprimido a\ través de las aperturas de las protecciones\ de derecha e izquierda (fig. 28; fig. 29).

7.6 BATORIA

Es fundamental efectuar un cuidadoso
mantimiento de la bateria para garantizar
una larga duracion de la misma.
La bateria de suquina deberá
estar taxativamente cargada:

  • antes de utiliser laquina por primera vez después de haberla adquirido;
  • antes de cada periodo de inactividad prolongado (superior a 30 días) (par. 9);
  • antes de lapellsta en serviceo despues de un prolongado periodo de inactividad.

Leer y respetar atentamente el procedimiento de recarga descririto en el manual que se adjunta a la bateria. Si no se respeta el procedimiento o no searga la bateria, se podrieran producir danos irreparables a los elementos de la bateria. Una bateria agotada debe ser recargada lo más antes possible.

IMPORTANTE La energia de la bateria se debe efectuar con un equipo de tension constante. Otros sistemas de recarga peuvent darar irreparamente la bateria.

  • Laquina está dotada de un conector (fig. 31.A) para la recarga, a conectar al correspondiente conector del cargador de bateria de mantenimiento suministrado en dotación (si previsto) o disponible bajo pedido (pár. 15.2).

IMPORTANTE Este conductor se debe utilizes exclusivamente para la conexión del cargador de bateria de mantenimiento previsto por el Fabricante. Para utiliser:

  • pagar lasindicaciones descritas en lasrelativas instrucciones de uso;
  • pagar lasindicaciones descritas en elmanualde la bateria;

7.7 TUERCAS Y TORNILLOS DE FIJACION

  • Mantenerpletados tuercas y tornillos para asegurar que laquina está ahora en conditiones seguras de funcionaimiento.

8. MANUTENCIón EXTRAORDINARY

8.1 MEDIDAS DE SEGURIDAD

Es necessario contactar inmediamente a su Vendedor o a un Centro especializzato si observase irregularidades en el funciona:

  • del freno
  • de la activación y parada de los dispositivos de corte
  • de la introduccion de la traccion en marcha adelante o marcha aftas.

8.2 GRUPO DISPOSITIVOS DE CORTE / DISPOSITIVOS DE CORTE

8.2.1 Alineamento de grupo dispositivos de corte

Una buena regulación del grupo dispositivos de corte es esencial para Obtener un prado cortado uniformamente (fig. 32). En el caso de corte irregular, controlar la presión de los neumáticos (pár. 6.1.3). Si este no fuera suficiente para Obtener un cortado uniforme, es necesario contactar a su Vendedor para la regulación del alinecimiento del grupo dispositivos de corte.

8.2.2 Dispositivos de corte

Un dispositivo de corte mal afilado arranca el césped y causa el amarillo del prado.

Todas las operaciones relacionadas con los dispositivos de corte (desmontaje, aflido, equilibrado, reparacion, remontado y/o sustitución) son tareas querequireen una competencia españica

y elempleo de equipos especialiales; por razones de seguridad, es necessario efectuarlas en un Centro Especializzato.

Sustituir siempre en bloque los dispositivos de corte danados, doblador o desgastados,+junto con los tornillos, paramantenerel equilibrio.

IMPORTANTE Esopportuno que los dispositivos de corte se sustituyan por pares,especially en el caso de sensibles diferencias de desgaste.

IMPORTANTE Utilizar siempre los dispositivos de corte originales,indicando el dato en la tabla "Datas Tecnicos".

Dada la evolución del producto, los dispositivos de corte indicados en la tabla "Datas Técnicos" podran ser sustituidos porOthers, concharacteristicas analgas de intercambiability y seguridad de funcionaimiento.

8.3 SUSTITUCION DE LAS RUELAS ANTERIORES / POSTERIORES

8.3.1 Operaciones preliminares

IMPORTANTE Utilizar un dispositivo de elevacion adecuado, por exemple, un gato con pantógrafo.

Antes de efectuar las intervenciones de sustitución de las ruedas, realizar estas operaciones:

  • Guitar todos los accesorios.
  • Colocar laquina sobre una superficie solida y plana que garantice la estabilidad de laquina.
  • Engranar el freno de estacionamento;
  • Parar el motor;
  • Quitar la llave;
  • Colocar el gato en el punto de elevacion circa de la rueda a sustituir (par. 8.3.2; par. 8.3.3).
  • Controller que el gato estéperfectamente perpendicular al terreno.

8.3.2 SeLECTION y posicionamento del crik en las ruedas posteriores

Colocar cñas de madera (fig. 33.A) en la base de la rueda (fig. 33.B) que se encuesta al lado de la rueda a sustituir (fig. 33.C).

Para los modelos con recogida posterior:

  • La alta maxima possible del gato cerrado es de 110 mm. (fig. 33).

  • Colocar el gato bajo de la placar posterior (fig. 34.A), a 180~mm del borde lateral.

Para modelos con descarga lateral:

  • La alta maxima possible del gato cerrado es de 110mm (fig. 35).
  • Colocar el gato bajo del eje posterior, en el punto indicado en la figura (fig. 36.A).

NOTA El crick posicionado como se describe en este parrafo hace possible el levantimiento de la rueda que se debe sustituir.

8.3.3 SeLECTION y posicionamento del crik en las ruedas anteriores

  1. Colocar cñas de madera (fig. 37.A) en la base de la rueda (fig. 37.B) que se enquirytra detrás de la rueda que se debe sustituir (fig. 37.C).
  2. La alta maxima possible del gato cerrado es de 110mm
  3. Apoyar en el crik (fig. 38.A) un espesor de madera cuadrado (fig. 38.B) deunos 10 × 10 cm deSECTION.

NOTA El espesor de madera evita que se dañe el eje anterior.
4. Levantar el crik deforma que el espesor se apoye al bastidor y a las partes estructurales (fig. 38.C).

NOTA Durante esta fase mantener el espesor en equilibrio en el crik con una mano.

NOTA El crick colocado de estaformahace possible el levantimiento de todo el eje anterior.

8.3.4 Sustitución de la rueda

IMPORTANTE Asegurarse de que, durante el levantimiento, laquina se mantenga estable y parada. Si se notara una casa anomala, bajo inmediamente el gato, verificar y resolver eventuales problemas y volver a levantar.

  1. Quitar la tapa (fig. 39.A).
  2. Levantar todo lo besoinario para poder sacar comoamente la rueda.
  3. Con la ayud de un destornillador SACAR el anillo elastico (fig. 39.B) y la arandela de apoyo (fig. 39.C).
  4. Extraer la rueda que sustituir.
  5. Untar grasa en el eje (fig. 39.D).
  6. Montar la rueda de recambio.
  7. Volver a colocar adecuadamente la arandela de apoyo y el anillo elástico.

IMPORTANTE Comprobar que las ruedas posteriores sean de la misma alta (fig. 40A) y que la diferencia de diametro entre las dos ruedas (fig. 40.B) no sea superior a 8 - 10mm Si sucede this, para evitar cortes irregulares, hay que efectuar la alineacion del Conjunto de dispositivos de corte en un centro autorizzato.

8.3.5 Reparación o sustitución de los neumáticos

Los neumáticos son de tipo "Tubeless" y por lo tanto después de haberlos pinchado deben ser sustituidos o reparados por un reparador de neumáticos especializzato, según losodos previstos para este tipo de neumático.

8.4 TARJETA ELECTRONICA

La tarjeta electrónica es un componente situado bajo del tablero de instrumentos que controla todas las protecciones de laquina.

8.4.1 Dispositivo de proteccion de la tarjeta (solo para modelos con recogida posterior)

  • La tarjeta electrónica está situada debajo del tablero de instrumentos y está equipada con una protección de restablecimiento automatico que interrupre el circuito en caso de anomalías en la instalación electrica (cap. 14).

8.4.2 Fusible de proteccion de la tarjeta (solo para modelos con descarga lateral)

  • La tarjeta electrónica está situada debajo del tablero de instrumentos y está equipada con un fusible que interrupme el circuito en caso de anomalías o cortocircuitos en la instalación electrica (cap. 14).

8.5 SUSTITUCION DE UN FUSIBLE

En laquina está previstos algunos fusibles (fig. 41.A) de diferente capacité,@cuyas funciences ycharacteristicas son lassiguientes:

  • Fusible de 10A = de proteccion de circuitos generales y de potencia de la tarjeta electrònica, cuya intervencion provoca la parada de laquina y, solo para los modelos con descarga posterior,provoca también el apagado completo del indicator luminosos en el tablero de instrumentos (pár.5.11)
  • Fusible de 25 A = de proteccion del circuito de energia, cuya intervencion se

manifesta con una progresiva perdida de la energia de la bateria y consecuales dificultades en el arranque.

La capacité del fusible está indicada en el mesmo fusible.

IMPORTANTE Un fusible quemado debe ser sempre sustituito con uno de igual tipo y energia y jamás con uno de energia diferente.

Si no se logra eliminar las causas de la intervencion, consulte a su Distribuidor.

8.6 SUSTITUCION DE LÁMPARAS

8.6.1 Tipo "I" - Lámparas incandescentes

Las lamparas (18W) se colocan a bayoneta en el portalamparas que se extrae girandolo en sentido levogiro con la ayud de una pinza (fig. 42)

8.6.2 Tipo "II" - Lámparas de LED

  • Aflojar la abrazadora (fig. 42.A) y eliminar el conector (fig. 42.B). Desmontar el iluminador de LED (fig. 42.C), fjado por los tornillos (fig. 42.D).

8.7 EJE POSTERIOR

  • Este formado por un equipo monobloque sellado que no precise mantenimiento; está provisto de una carga de lubricante permanente que no necesita sustitución o llenado.

9. ALMACENAMIENTO

Cuando laquina debe almacenarse.
durante un periodo superior a 30 dias:

  1. Dejar enfriar el motor
  2. Desconectar los cables de la bateria y conservarla en un lugar fresco y sin humedad.
  3. Vacia el deposito del carburante (pár. 7.2.2) y siga las instrucciones contentsas en el manual de instrucciones del motor.
  4. Limpiar cuidadosamente laquina.
  5. Comprobar que la quitanieves no presente danos. Contactar el centro de asistencia autorizzato.
  6. Almacenamento de laquina:

  7. con el grupo dispositivo de corte bajo.

  8. en un ambiente sin humedad
    protegido de la intemperie
  9. posiblemente recubierta con una lona (pár. 15.4)
  10. en un lugar inaccessible a los niños
  11. asegurándose de haber quitado las llaves o herramientos usadas para el mantenimiento.

En el momento de volver aponer en configuracionlaquina:

  • asegurarse que no existan perdidas de gasolina de los tubos, del grifo carburante y del carburador.
  • preparar laística como se indica en el capítulo "6. Uso de laística".
  • Cuando se desplaza laquina es besoino:

  • desactivar el dispositivo de corte;

  • llhear el grupo dispositivos de corte a la posicion de alta maxima;
  • apagar el motor;

  • Cuando se transporte laquina con un medio de transporte o remolque, es besoin:

  • utilizes rampas de acceso de resistencia, ancho y longitud adequadas;

  • cargar laquina con el motor apagado, sin la llave de encendido, sin conductor, empujando, con un numero adecuado de personas;
  • cerrar la valvula del carburante (si estuviera previsto);
  • bajo el grupo dispositivo de corte;
  • engranar el freno de estacionamento;
  • colocarla de manera que no sea un peligro para nadie;
  • bloquearlafirmamenteal medio de transporte mediate cablesocadenas para evitar el vuelco con possible daño o perdida de carburante.

11. ASISTENCIA Y REPARACIONES

Este manual suministra todas lasindicaciones necessarias para la conducccion de laquina y para un correcto mantenimiento de base que se efectua por el usuario. Todas las intervenciones de regulacion yostenimiento no descritas en este manual deben efectuarse en su Distribuidor o en un Centro especializzato, que dispone de conocimientos y herramrientas necessities para que el trabajo

se efectue correctamente, Maintainendo el grade de seguridad original de laquina. Operaciones efectuadas enestructuras inadequadas o por personas no cualesdas conllevan el vincimiento de toda forma de Garantia y de toda obligation o responsabilidad del Fabricante.

  • Solo los centres de asistencia autorizados efectuan las reparaciones y el mantenimiento en garantia.
  • Los talleres de asistencia autorizados realizan exclusivamente recambios originales. Los recambios y los accesorios originales se han desarrollado especialmente para las migunas.
  • Los recambios y los accesos no originales no están aprobados; el uso de recambios y accesos no originales pone en peligro la calidad de laquina y declina al Fabricante de toda obligation o responsabilidad.
  • Se recomienda confiar laquina una vez al años a un taller de assistencia autorizada para el mantenimiento, la asistencia y el control de los dispositivos de seguridad.

12. COBERTURA DE LA GARANTÍA

La garantía cubre todos los defectos de los materiales y de fabricación. El usuario deben seguir atentamente todas las instrucciones indicadas en la documentación adjunta. La garantía no cubre los días debidos a:

  • Fata de familiaridad con la documentacion adjuntada.
  • Descuidos.
  • Uso y montaje Incorrectos o no permitidos.
  • Utilización de piezas de recambio no originales.
  • Utilización de accesos no distribuidos o no aprobados por el fabricante.

Además, la garantía no cubre:

  • El desgaste normal de los materiales de consumo como correas de transmisión, faros, ruedas, cuchillas, pernos de seguridad y cables.
  • Desgaste normal.
  • Motores. Son cubiertos por las garantias del fabricante del motor en los关键时刻 y en las conditiones individuales.

El comprador está protegado por las propias leyes naciales. Los derechos del comprador previstos por las propias leyes naciales no se limitan, de ningunaforma, a esta garantía.

13. TABLA DE MANTENIMIENTOS

Las casillas de alundo le permiten anotar la Fecha o el número de horas de funciona en las cuales la intervencion se ha efectuado.

Intervención Periodicidad(horas)Ejecutada (Fecha u Hora) Notas
MÁQUINA
Controles de seguridad / Control de los mandosAntes de cada usopár. 6.2
Control presupión neumáticosAntes de cada usopár. 6.1.3
Montaje/Control de las protecciones a laittersaAntes de cada usopár. 6.1.4
Limpieza general y controlAl final de cada usopár. 7.4
Control de posibles daños presentes en laquina. Contactor el centro de asistencia autorizzato.Al final de cada uso-
Carga de la bateriaAntes del almacenimientopár. 7.5
  • Consultar el manual del motor para la lista completa y relativa Frequencia
    Contactar a su Vendedor en las primeras senales de mal funcionaarto
    Operación que debe ser efectuada por su Vendedor o por un Centro especializzato
    ** La lubricación general de todas las articulaciones deben ser executada cada vez que se preve un长大o periodo de inactividad de laquina
Intervención Periodicidad(horas)Ejecutada (Fecha u Hora) Notas
Control de todas las fijaciones25
Control fijación y@afilado dellosdispositivosde corte25***
Control correa de transmisión25***
Control correa mandodispositivos de corte25***
Control y registrar del freno25***
Control y regulación tracción25***
Control de engranaje y frendel dispositivo de corte25***
Lubricación general25****
Sustitucióndispositivosde corte100***
Sustitución correa de transmisión-**/***
Sustitución correa mandodispositivos de corte-**/***
MOTOR
Control/lllenado navel carburante Anteasedadausagecada usopar 7.2
Control /llenado aceite motor Anteasedadausagecada usopar 7.3
Sustitución aceite motorm ...*
Control y limpieza del filtrol del aire ...*
Sustitución del filtrol del aire ...*
Control filtrogasolina ...*
Sustitución del filtrogasolina ...*
Control y limpieza contactobujía...*
Sustitución bucja...*
  • Consultar el manual del motor para la lista completa y relativa Frequencia
    ** Contactar a su Vendedor en las primeras senales de mal funcionaiento
    *** Operacion que debe ser efectuada por su Vendedor o por un Centro especializzato
    *** La lubricación general de todas las articulaciones deben ser executada
    cada vez que se prevé un长大o periodo de inactividad de laquina

14. IDENTIFICACION DE PROBLEMAS

PROBLEMAPOSIBLE CAUSASOLUCION
1. Con la llave en «MARCHA», el indicator luminosos permanece apagado (solo para modelos con recogida posterior)Intervención de la protección de la tarjeta electrónica a Cause de:Poner la llave en la pos. «PARADA» yocular las Causeas de la avería:
bateria mal connectadacomprobar las conexiones (pár. 4.4)
inversión de la polaridad de la bateriacomprobar las conexiones (pár. 4.4).
bateria Completely agotadarecargar la bateria (pár. 7.5)
fusible quemadosustituir el fusible (10 A) (pár. 8.5).
tarjeta mojadasecar con aire tibio

Si los problemas perduran desde de haber aplicado las soluciones descritas,contacte a su Distribuidor.

PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCION
2. Con la llave en «MARCHA», el indicator luminoso parpadea y el motor de arranque no gira (solo para modelos con recogida posterior)falta habitabilidad al arranque controlar que se respeten las conditiones de habitabilidad (pár. 6.2.2)
3. Con la llave en «MARCHA», el indicator luminoso se enciende pero el motor de arranque no gira (solo para modelos con recoleccion posterior)bateria no suficientemente cargada recargar la bateria (pár. 7.5)
mal funciona bajo el relle de arranquecontacte con su Distribuidor
4. Con la llave en «MARCHA», el motor de arranque no gira (solo para modelos con descarga lateral)Poner la llave en la pos. «PARADA» yocularas de la avería:
falta habitabilidad al arranque controlar que se respecten las conditiones de habitabilidad (pár. 6.2.2)
bateria mal connectada comprobar las corrientiones (pár. 4.4)
inversión de la polaridad de la batería comprobar las corrientiones (pár. 4.4)
batería Completely agotada recargar la batería (pár. 7.5)
fusible quemado sustituir el fusible (10 A) (pár. 8.5).
tarjeta mojada secar con aire tibio
mal funciona bajo el relle de arranquecontacte con su Distribuidor
5. Con la llave en «ARRANQUE», el motor de arranque gira, pero el motor no se pone en marchabatería no suficientamente cargada recargar la bateria (pár. 7.5)
falta flujo de gasolina verificar el nivel eel depórito (pár. 7.2.1)
abrir la válvula (si estuviera previsto) (pár. 6.4)
comprobar el filtró de la gasolina
encendido defectuoso comprobar la fijación del capuchón de la bujíacomprobar la limpieza y la correcta distancia entre los electrolos
comprobar la limpieza y la correcta distancia entre los electrolos
6. Puesta en marcha dificultosa o funciona bajo irregular del motoranomalías en el carburador limpiar o sucesituir el filtró del airesutirir el filtró del aire
vadir el tanque e introducir gasolina fresca
controlar y eventualmente cambio el filtró de la gasolina
7. Disminución del rendimiento del motor durante el cortevelocidad de avance elevada en relacion a la alta del cortedisminuir la velocidad de avance y/o aumento la alta del corte (pár. 6.5.4)
8. El motor se para durante el trabajointervención de los dispositivos de seguidadcontrolar que se respecten las conditiones de habitabilidad (pár. 6.2.2)
fusible quemado por cortocircuito o anomalías en la instalación electrica (solo para modelos con descarga lateral)Buscar y eliminar las causas de la avería para evaporar que se repitan interrupciones
Sustituir el fusible (10 A) (pár. 8.5). Si se repiten las interrupciones contacte con su Vendedor.

Si los problemas perduran desde de haber aplicado las soluciones descritas,contacte a su Distribuidor.

PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCION
9. El motor se para durante el trabajo y el indicator luminoso se apaga (solo para modelos con recogida posterior)Intervención de la protección de la tarjeta electrónica a causa de:Poner la llave en la pos. «PARADA», esperar algunos segundos para que el circuito se restablezca automatistically y:
inversión de la polaridad de la batería ccomprobar las conexiones (pár. 4.4)
anomalías de funcionaimiento del regulator dearga de la bateriacomprobar las conexiones de la batería (pár. 4.4)
verficar la presencia de la batería
cortocircuito contacte con su Distribuidor
10. Los dispositivos de corte no se acoplan o no se paran tempestivamente cuando se desacoplanproblemas en el sistemas de acoplamentecontacte con su Distribuidor
11. Corte irregular y recolección insuficie (solo para modelos con recogida posterior)Grupo dispositivos de corte no paralelo al terrenocontrolar la presión de los neumáticos (pár. 6.1.3)
restablecer la lineación del Grupo dispositivos de corte con respecto al terreno (pár. 8.2.1)
inefiencia de los dispositivos de cortecontacte a su Distribuidor
velocidad de avance elevada con relacion a la alta de la hierba queURTARdisminuir la velocidad de avance y/oacularer el grupo de dispositivos de corte (pár. 6.5.4)
esperar que la hierba seseque
atascimiento del canal SACAR LA BOLS DE RECOLECCION y vaciar el canal (pár. 7.4.2)
12. Corte irregular (solo para modelos con descarga lateral)Grupo dispositivos de corte no paralelo al terrenocontrolar la presión de los neumáticos (pár. 6.1.3)
restablecer la lineación del Grupo dispositivos de corte con respecto al terreno (pár. 8.2.1)
inefiencia de los dispositivos de cortecontacte a su Distribuidor.
13. Vibración anomala durante el funcionaimientoel grupo dispositivos de corte está lleno de hierbalimpiar el groupe dispositivos de corte (pár. 7.4.4)
los dispositivos de corte estánsedesquilibrados or aflojadoscontacte a su Distribuidor
fijaciones flojas comprobar yaabrear los fijaciones del motor y del bastidortornillos de fijación del motor y del bastidor
14. Frenado incierto o ineficazfreno no regulado correctamente contacte con su Distribuidor
15. Avance irregular, poca tracción en subida o tendencia de la这其中a empinarseproblemas en la correa o en el dispositivo de acoplamentecontacte con su Distribuidor
16. Con el motor en Movement,rectionando el pedal de la tracción la这其中a empinarsepalanca de desbloqueo en posición de transmisión desbloqueadalevarla a la posición de transmisión activada (pár. 5.13)

Si los problemas perduran desde de haber aplicado las soluciones descritas,contacte a su Distribuidor.

PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCION
17. Laística empieza a vibrar de manière anomala y/o ha golpeado un cuerpo extrañodañada o partes aflojadas parar la这其中aquina y quitar la llave de encendido
verificar eventuales daños
controlar que no haya partes flojas yailerlas si las hubiera
proveer con los 控res, sustituciones o reparaciones en un Centro Especializzato

Si los problemas perduran antes de haber aplicado las soluciones descritas, contacte a su Distribuidor.

15. ACCESSORIES

Desmenuza finamente el césped cortado y lo deja en el prado (fig.43.A1; fig. 43.A2).

15.2 CARGADOR DE BATERIA DE MANTENIMIENTO

Permitemantenerenperfectaeficacionla bateria durante los periodos de inactividadde lamaquina,garantizandoun niveldecarga optimo yuna mayor duracionde la bateria (fig.43.B).

15.3 KITARRASTRE

Para arrastrar un peueno remolque (fig. 43.C).

15.4 LONA DE CUBIERTA

Para proteger laquina contra el polvo.
cuando no se utilizes (fig. 43.D)

15.5 KIT SISTEMA DE SEGURIDAD DE DESCARGA POSTERIOR

Para usar en lugar de la bolsa de recolección, cuando la hierba no es recogida (fig. 43.E). (Solo para modelos con descarga posterior)

15.6 CADENAS DE NIEVE 18

Mejoran la adherencia de las ruedas posteriores en los tramos nevados y permiten el uso de herramrientas quitanieve (fig. 43.F).

15.7 RUEdas Para FANGO/NIEVE 18"

Mejoran las prestaciones de tracción en nieve y fango.

15.8 REMOLQUE

Para transporte herramientos uothers objetets,dentro de los limitedes cargapermitidos (fig.43.H).

15.9 ESPARCIDOR

Para esparcir sal o fertilizantes (fig. 43.l).

15.10 RODILLO PARA HIERBA

Para compactar el terrenouponés de la siembra o aplastar la hierba (fig. 43.J).

15.11 QUITANIEVES DE CUCHILLA

Para el espalado y la accumulatoración lateral de la nieve eliminada (fig. 43.K).

15.12 RECOGEDOR DE HOJAS Y HIERBA

Para la recogida de hojas y hierba en superficies herbosas (fig. 43.L).

SISUKORD

  1. ULDANDMED 2
  2. OHUTUSNOUDED 2
    3.MASINAGATUTVUMINE 4

6.7 PEC IZMANTOSANAS

  1. Laujiet dzinejam atdzist, pirms novietojat ma sinu jebkada telpa.
  2. Veiciet tirisanu (par. 7.4).
  3. Nolaidiet griezeyiercu bloku,iesledziet neitralo parnesumu,iesledziet stavbremzi,apturiet dzineju un iznemiet iedarbinasanas atslegu (parliecinoties, ka visas kustigas dalas pilnigi apstajas):

  4. vienmer, kad masina ir atstata bez uzraudzibas, kad jus atstajat vaditaja sedekli vai novietojat masinu staveesanai;

7. PLÄNOTÄ TEHNISKA APKOPE

7.1 VISPAREJA INFORMACICAJA

Drosibas noteikumi, kuri jaievero, ir aprakstiti 2. nod. Rupigi ieverojiet so noradijumus, lai izvairitos no nopietniem riskiem vai bistamam situacijam.
Pirms jebkada veida masinas parbauzu, tirisanas vai tehniskas apkopes/remontdarbu veiksanas:

7.7 FESTESKRUER OG -MUTRER

8.2 Conjunto dispositivos de corte /dispositivos de corte 20
8.3 Substituacao das rodas dianteiras / traseiras 20
8.4 Placa eletrónica 21

8.5 Substituacao de um fusivel 21
8.6 Substituicao lampadas.. 22
8.7 Eixo traseiro 22

  1. ARMAZENAMENTO 22

10.MOVIMENTACAOETRANSPORTE 22
11. ASSISTÊNCIA E REPARÂÇOÉS. 22
12. COBERTURA DA GARANTIA 23
13. TABELA DE MANUTENÇÖES 23
14. IDENTIFICAZAO DE INCONVENIENTES..24
15.ACCESSORIOS 27

Área de trabajo / Maquina

IMPORTANTE Utilize os dados de identificacao indicados na etiqueta de identificacao do produits de cada vez que contactar a oficina autorizada.

Controle o nivel do oleo antes de cada uso.

7.5.4 Limpeza do Conjunto dispositivos de corte

Efetue una limpeza minuciosa do Conjunto dispositivos de corte, para remover todos os resíduos de relva ou detritos.

8.2 CONJUNTO DISPOSITIVOS DE CORTE / DISPOSITIVOS DE CORTE

8.2.1 Alinhamento Conjunto dispositivos de corte

8.2.2 Dispositivos de corte

ES · El contenido y las imagenes del presente manual de uso han sido 创建os por ST. S.p.A. y estan protegidos por los derechos de autor - Se prohibe toda reproduccion o modificacion, incluo parcial, no autorizada del documento.

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : ALPINA

Modelo : AT4 98 HA

Categoría : Cortadora de césped