PRS 1501 - Cortasetos STIGA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato PRS 1501 STIGA en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre PRS 1501 STIGA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cortasetos en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PRS 1501 - STIGA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PRS 1501 de la marca STIGA.
MANUAL DE USUARIO PRS 1501 STIGA
ES Dispositivo podador - MANUAL DE INSTRUCCIONES CUIDADO: antes de utiliser estaquina, lea atentamente el manual de instrucciones.
ET Oksalöikur - KASUTUSJUHEND
TAHELEPANU: enne masina kasutamist lugege tāhelepanelikult
kasutusjuhendit.
ES - iATENCION! - Este accesorio se pueda aplicar solo en los modelos de desbrozadoras / recortadoras con varilla articulada, que se muestran a continuacion.
Para Comandos - Mantenimiento - Datos技术和 Informaciones:
hacer referencia el manual de instrucciones de laquina en la que está montado el accesorio.
D) UDRZBA A SKLADOVÁNÍ
B) POKATAPKTKEZ ENEPREIEZ
1) Piv Tn xpon kavet evav yevko eeyxo Tou unxavnuatoc kal.
2)Kata tn diapkeia tnc epyaia npeie va xpanoantoeite katalnnn evduaia nov eev mnoidi to Xeipioo tou uXavmuatoC.
Xpnooioite εφapuosta npoostatevukpaε npoostaia katαtns konis.
Xpnoiopoioite yavia, yuaia kai nanooutia npoostiae avtioiaogntikouc natouc.
Xpnooioie wtoaoiides yia nvy npootaia tnc aKoNc.
-Mn xpnouoioite Kaokol, noiEc, evtayov kai Koounmuata nou kpovtaiv elvai dpia kai npopov va mlextouv oTo uXavma n oE avtkieva kai Ukka oTo Xwpo epyaiaoc.
- ta a k p i a a i
2) Piv apxioe Tnv epyaia, 8eaiwtheta otioaec oipoostae c exouv too0eTn0ei ootá.
C) KATA TH XPHSEH
E) METAΦOPA KAI METAKINHΣH
1. IDENTIFICACION DE LOS COMPONENTES PRINCIPALES

COMPONENTES PRINCIPALES
- Unidad deccionamento
- Varilla de conexión
- Perno tope cadena
- Barra
- Cadena
- Cubrebarra
- Tapon deposito aceite cadena
ETIQUETA MATRICULA
- Nombre y direccion del fabricante
- Tipo dequina
- Nivel de potencia sonora
- Año de fabricación
- Número de matricula
- Código Articulo
- Marca CE de conformidad
- Frecuencia maxima de rotacion del mandril

2. SIMBOLOS






ATENCION: laquina que usted ha comprado ha sido fabricada para una Utilizacion semi-profesional.
1) Cuidado! Peligro
2) Antes de utiliser estaquina, lea el manual de instrucciones.
3) Su aparato auditivo corre el peligro de sufrir daños irreversibles.
Se advierte a los usuario de estaquina que alutilizarla en conditiones nor males para un uso diario conti
nuativo, su aparato auditivo pueda exponerse a un nivel de ruido igual o superior a: 85 dB (A). Es obligatoriolorevar equipamento de proteccion individual.Durante eluso de laquina pongase siempre gafas de seguidad (contra el riesgo de lanzamento de objetos) y protecciones acusticas como auriculas contra rudo (riesgo de daños al aparato auditivo).En caso de que exista el pe
ligro de caía de objetos utilise el casco de protección.
4) Utilice calzado de segundad y guantes!
5) Risque de projections! Ecartez toute personne ou animal domestique à 15 m minimum lorsque vous utilisez la machine.
- Operar en una zona libre de obstáculos,EARig la inclinacion del grupo de corte mas conveniente, respecto al terreno, Prestar atencion al montarlo correctamente en el desbrozadora.
- Trabajar siempre en posiciones existables y seguras. Evite trabajo en escaleras, escalones, y en general en superficies que no sean perfectamente existables.
- El usuario deben obligatoriamente adecuarse a las posibles Normativas Naciones que pueda limitar el uso de laquina.
6) Peligro! Electrocución. Mantener una distancia de al menos 15 m de los cables de las lineas aerías.
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familia ri zarse con los mandos y el uso apropiado de laquina. Aprender a partiramente el motor.
2) Utilizar laquina para la finalidad a la que ha sido destinada, es decide, para "el desramado de árboles de dimensiones indicadas en la longitudud de la barrera" u objetos de madera de similes caracteristicas. Cualquier除外 uso pueda resultar peligioso y provocar la avería de laquina.
3) No permitted that los niños o personas que no tengan la practica necessitiesa con las instrucciones usen laquina. Las leyes locales peuvent fazer una calidad minima para el usuario.
4) No debe utilize laquina mas de una per musica.
5) No utilise laquina:
- con personas, especialmente niños, o animales en las cercanías;
- si el usuario estuviera cansado o se encontrarase mal, o hubiese tomando fármacos, drogas, alcohol o sus-. tancias nocivas para sus capacities de reflejos y atencion;
- si el usuario no es capaz de sutarfirmamente laquina con dos manos y/o de permanecer en equilibrio sobre las piernas durante el trabajo.
6) Recuerde que el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran occasionar a另一as personas o a sus propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Antes del uso, proceda con un control general de laquina.
2) Durante el trabajo, esnecessary lllvar ropaidonea que no constituya molestias al usuario.
- Lleve ropa protectiva adherente, dotada de protecciones anticorte.
- Lleve guantes, gafas protectivas y zapatos anticorte con suela antideslizante.
- Utilice los auriculares para proteger el oido.
- No lleve bufandas, camisas, collares o accesorios colgantes o anchos que能把 an engancharse en laquina o en objetos y materiales presentes en el lugar de trabajo.
- Recoja el peso largo adecuadamente.
3) Antes de empezar el trabajo, asegúrese de que todas las protecciones estén montadas correctamente.
C) DURANTE EL CORTE
1) No acontece el motor en espacios cerrados porque pueda acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar solo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Asumir una posición firme y estable.
- evitar siempre trabajo con el sueño mojado o resba-ladizo o sobre terrenos demasiado accidentales o abruptos que no garanticen la realizidad del operador durante el trabajo;
- evitar el uso de escaleras y plataformas inestables;
- no corra, carne y preste atencion a las irregularidades del terreno y a la presencia de posibles obstaculos.
4) Controle que el régimen de minimum de laquina sea tal que no permita el movimiento de lacedena yque,despues de una acceleracion,el motor vuelva rapi-damente al minimo.
5) Evite elchoque violento de la barra contra cuerpos extraños y las posibles proyecciones de material causado por el desplazimiento de la capena.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurarse que laquina está siempre en conditiones de funciona bajo. Una manutencion regular es esencial para la seguridad y paramantener el nivel de prestacion.
2) Póngase guantes de trabajo para cada intervención en el dispositivo de corte.
3) Cuide el acontedo de la受害者. Todas las operaciones que conciernen a la受害者 y a la barra son problemas que requieren una española competencia además del empleo de ferramentas Españolas para poder efectuarse correctamente; por razones de seguridad, se aconteja contactar a su Distribuidor.4) Por motivos de sécurité, no use nunca laquina con partes usuradas o danadas. Las piezas danadas se deben sustituir, nunca reparar. Utilizar solo recambios originales: Las piezas de calidad inferior peuvent darar laquina y atentar contra sucurity.
5) Mantenga laquina lejos del alcance de los niños!
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que deseee maniobrar o transporte laquina, sera necessario:
- apagar el motor, esperar la parada de la cadena y de sco nectar el capuchon de la bucía;
-
aplicar la proteccion cubrebarra;
-
agarrar laquina solo por las empañadas y orientar la barra en la direccion contraía al sentido de la marcha.
2) Cuando se transporte laquina en un vehiculo, es necesario colocarla deundry que no constituya un peligro para nadie y bloquearla firmamente para evaporar el volcado con possible daño y salute de carburante.
F) CAUSAS DEL CONTRAGOLPE Y PREVENICION PARA EL OPERADOR
Se pueda tener un contragolpe cuando la punta o la extremidad de la barra de conducccion toca un objeto, o cuando el leno se cierra en si aparecido la celda dentada en la seccion de corte.
El contacto de la extremidaduede, en ciertos casos, provocare repentinamente una reacion inversa, empujando la barra de conducccion hacia arriba y atras hacia el operador.
El apriete de la性强a dentada en la parte superior de la barra de conducccion可以使 empujar rapidamente atras la性强a dentada hacia el operador.
Ambas reactivaciones peuvent causar una perdida de control de la sierra, provocando graves accidentes a la persona. No esnecessary contar exclusivamente con dispositivos de seguridad integrados en la sierra. El usuario de una sierra de capena deben tomar differses precauciones para eliminar riesgos de accidentes o de heridas durante el trabajo de corte.
El contragolpe es el re sol todo de un mal uso de la herramanta y/o de procedimientos o de conditiones de funcjionamento no correctas y possible evitarse tomando las precauciones apropiadas especialidas a continuacion.
Utilizar únicamente las guías de barra y las cadenas asignICadas por el fabricante. Guías y cadenas de recambio no adecuadasSEO dar origen a una rotura de lacedena y/o a contragolpes.
- Atenerse a las instrucciones del fabricante relativas al afilado y al mantenimiento de la sierra de capena. Una disminución del nivel de la profundidad puedeninger a un aumento de los contragolpes.
G) CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen informations de especial importancia está indicados condietentes grado de evidencia, cui significado es elsiguito:
IMPORTANT
Suministra aclaraciones uothers
detalles relativos a lo anteriorsmente descripto, con la intencion de no dañar laquina o causar daños.
PELIGRO!
Posibidad de graves lesio
nes personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento.



4. USO DE LA MAQUINA
MONTAJE DE LA VARILLA
(sie distribuya por separado) (Fig. 1)
- Introducir la varilla (1) en el manguito (2) hacero coincidir el orificio (3) con el tornillo (4).
- Apretar a fondo los dos tornillos (4) y (5). Después del apriete, la cabeza del tornillo (4) no debe sobresalir.

Dejar enfiar el motor antes de retirar el divo de podadora
MONTAJE DE LA BARRA Y LA CADENA
PELIGRO!
El desembalaje y la operacion
de acabado del montaje deben ser efectuadas sobre una superficie plana y solida, con espacio sufiente para el desplazimiento de laquina y de los embalajes, sirviendose siempre de herramrientas apropiadas.
La eliminación de los embalajes debe efectuarse según las dispositions locales vigentes.
PELIGBOI
bustos de trabajo para manejar la barra y la ca dena. Prestar la maxima atencion en el montaje de la barra
y de la键盘 para noponer enpeligro la seguidad y la eficiencia de laquina; en caso de dudas contacte a su Distribuidor.
PELIGRO! nes con el motor apa
Efectuar todas las operaci- gado
- Desatornillar la tuerca (1) y extraer el cárter (2), para acceder al piñón de desplazimiento y a la sede de la barra (Fig. 2).
- Montar la barra (4) introduciendo el prisonerero (3) en la ranura y empujarlo hacía la parte posterior de la unidad de actionamento (Fig. 3).
- Montar la受害者 alrededor del pinon de desplazacion y a lo长大o de las guias de la barra, prestando atencion a respetar el sentido de desplazacion (Fig. 4); si la punta de la barra consta de pinon de envio, preste atencion a que las mallas de desplazacion de la受害 se introduzcan correctamente en las bases del pinon.
- Comprobar que el perno de la tensora paracedena (5) este introducido correctamente en el orificio correspondiente de la barra; en caso contrario, actue opportunamente con un atornillador en el tornillo (6) de la tensora paracedena, hasta la completeness introduccion del perno (Fig. 5).
- Volver a montar el carter (2), sin apretar la tuerca (1).
- Actuar opportunistamente en el tornillo de la tensora para capena (6) hasta Obtener la correcta tension de la mesma (Fig. 6).
Levantando la barra (4),apuratarafondo la tuerca (1) delcarter(2),mediante la llave suministrada(Fig.7). - Controlar la tensión de la capena. La tensión es correcta cuando, agarrando la capena por mitad de la barra, las mallas de desplazamente no salgan de la guía (Fig. 8).
- Con lawendung de un atornillador, deslizar lacedena a lo largo de las guias, para asegurar que el desplazamente se realice sin esfuerzos excessivos.
ACOPLAMENTO DE LA PODADORA (Fig. 9)
Extraer la patilla de parada (1) y empujar la varilla (2) hasta advertir el disparo de la patilla de parada (1) en el orificio (3) de la varilla. La introduccion possible facilitarse girando ligeramente la parte inferior (2) en los dos sentidos; la introduccion completa se advierte por la patilla (1) que debe entrada Completely.
- Con la operación completeness, apretar a fondo la manija (4).
PUESTA EN SERVICIO
Leer atentamente también el manual de instrucciones de la desbrozadora a la cuales se le ha aplicado el dispositivo podador.
Antes de empezar el trabajo es besoino:
- efectuar el abastecimiento de aceite, llenando el res-pectivo deposito;
- controlar que no haya tornillos aflojados en laquina y en la barra;
- controller que laceda este aflada y sin daños;
-控制器 que las empañadas y protecciones de la
máquina estén limpias y secas y correctamente montadas y fjidas en la Máquinafirmamente;
- controller la fijación de las empūñaduras;
- controlar la tension de la capena.
Control del flujo de aceite
PELIGRO!
Asegüres de que la barra y
laceda estén bien colocadas cuando se efectue el control del flujo del aceite.
Ponga en marcha el motor, mantengalo a medio régimen y controle que el aceite de laadena se vierte como se indica en la figura (Fig. 10).
El flujo del aceite de laceda peute regularse actuando con un atornillador en el correspondiente tornillo de regulacion (1) de la bomba, que se enquiryra en la parte inferior de laquina (Fig. 10).
- Modalidades de uso
- Al arrancar el motor tener cuidado de que laceda NO apoye sobre el terreno, ni que esté en contacto con cuerpos extraños; paraarlo colocar la varilla de manera adecuada. Para arrancar el motor seguir las instrucciones que se suministran con la desbrozadora.
- Llevar a cabo la poda realizando un primer corte por debajo de la parte que hay queURTAR,uego proceder mas arriba, evitando de este modo descortezar y darar la planta.
- Llevar a cabo la poda operando fuera de la zona donde cae el material cortado.
- Durante el trabajo evite siempre el acercar la hoja de corte al cuerpo.
- Con laquina parada, aplicar siempre la proteccion de la barra.
5. MANTENIMIENTO Y CONSERVACION
Para afilar la键盘:
PELIGRO! mantenimiento:
Durante las operaciones de
- Desmontar la varilla del podador de la desbrozadora
- Usar guantes protectivos en las operaciones relacionas a la barra y a la cadena.
- Tener montadas las protecciones de la barra, excepto en los casos de intervenciones en la mesma barra o en laceda.
- No elimine en el ambiente aceites, gasolina u.
otro material contaminante
ENGRASADO (Fig. 11)
- Proceder a engrasar cada 20 horas utilizing el engrasador adecuado.
- Usar grasa a base de litio para temperatas altas y presiones extremas.
PI-ON CADENA
Controle en su Distribuidor periodically el estado del piñón ycaebarlo cuando estedesignastado.
No monte unacedena nuevo con un piñón desgastado o viceversa.
AFILADO DE LA CADENA (Fig. 12)
PELIGRO!
Por razones de segundad y
eficiencia, es muy importante que los organos de corte estén bien aflilados.
El afilado es besoino cuando:
- El serrin es como el polvo.
- Es necessario una fuerza mayor paraURTAR.
- El corte no es rectilineo.
Las vibracionesurrentan. - El consumo de carburanteurrenta.
A:PELIGBOL
lo suficiente, aumento el riesgo de contragolpe (kickback).
Si la operation de TILEADO se efectúa en un centro especializzato, pueda realizarse con equipos especialiales que aseguren una minima extracción de material y un TILEADO constante en todos los elementos cor tantes.
El Camejo "Por cuestion propia" de laadena se efectúa por medio de limas especials de sección redonda, bajo el Tiempo de laadena (vease "Tabla Mantenimiento Cadena" y requiere un buena manejo y experiencia paraatar daños a los elementos cortantes.
- Desmontar la varilla del podador de la desbrozadora y bloquearfirmamente la barra con laceda montada en una garra adecuada, asegurandose que laceda pueda correr libremente.
- Poner en tensión lacedena, si estuviera aflojada.
- Montar la lima en la guía correspondiente y a continuación introducir la lima en la base del diente, manteniendo una inclínacion constante según el perfil del elemento cortante.
- Dar algunos golpes de lima, siempre hacía adelante, y repetir la operation en todos los elementos cortantes con la misma orientación (derechos e izquierdos).
- Invertir la posición de la barra en la garra y repetir la operación en los restantes elementos cortantes.
- Comprobar que el diente delimitador no sobresalga del instrumento de control y limar el exceedente con una lima plana, redondeando el perfil.
- Después del afilado, eliminar todo resto de limado y polvo y lubricar la capena en bazo de aceite.
Laceda debsusituirsecuando:
- La longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm o menos;
- el juego de las mallas en los remaches es excessivo.
MANTENIMIENTO DE LA BARRA (Fig. 13)
Para evaporar un desgaste asimétrico de la barra, está必需ario invertirla periodicamente.
Para Maintener la eficiencia de la barra es besoino:
- Engrasar con la jeringuilla correspondiente los cojinetes del piñón de envío (si estuviera presente).
- Limpiar la ranura de la barra con el raspador correspondiente (no incluido en el suministro).
- Limpiar los orificios de lubricacion.
- Con una lima plana, extraer las rebabas de los lados e igualar los posibles desniveles entre las guías.
La barra debe sustituirse cuando:
- la profundidad de la ranura的结果 inferior a la altera de las mallas de desplazamente (que no deben nunca tocar el fondo;
- la pared interna de la guía está desgastada hasta el punto de inclinar lateralmmente la cadena.
Dada la evolución del producto, las herramrientas podran ser sustituidas pordietas, concharacteristicanas analogas de intercambiability y seguidad de functiOnamento.
Pasocedena Nivel del diente limitador (a) Diametro de la lima (d)
pulgadas: 3/8 Mini
mm: 9,32


1. PÖHILISTE KOMPONENTIDE IDENTIFITSEERIMINE

POHIKOMPONENDID
D) HOOLDAMINE JA HOIULEPANEK
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
G) HVORDAN LESE INSTRUKSJONSBOKEN
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
WALEK ZE, BATY LANCUCHA
E) TRANSPORTE E MOVIMENTACION
(se fornecida separamente) Fig. 1)
A corrente delve estar substituía cuando:
F) KAKO BEREMO PRIROČNIK
C) KULLANIM ESNASINDA
D) BAKIM VE DEPOLAMA
f) Esame CE del tipo:
MD-162
RoHs II : 2011/65/EU - 2015/863/EU