STIGA PRS 1501 - Tagliasiepi

PRS 1501 - Tagliasiepi STIGA - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo PRS 1501 STIGA in formato PDF.

📄 131 pagine Italiano IT Scarica 💬 Domanda IA
Notice STIGA PRS 1501 - page 11
Scelga la sua lingua e fornisca la sua email: le invieremo una versione tradotta specificamente.

Domande degli utenti su PRS 1501 STIGA

0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.

Fai una nuova domanda su questo apparecchio

L'email rimane privata: viene utilizzata solo per avvisarti se qualcuno risponde alla tua domanda.

Ancora nessuna domanda. Sii il primo a farne una.

Scarica le istruzioni per il tuo Tagliasiepi in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale PRS 1501 - STIGA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. PRS 1501 del marchio STIGA.

MANUALE UTENTE PRS 1501 STIGA

IT Dispositivo potatore - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di utilizzato la macchina, leggere attendamente il presente libretto.

ITALIANO - Istruzioni Originali IT

ENGLISH - Translation of the original instructions
FRANCAIS - Traduction de la notice originale
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DE
ESPAGNOL - Traducción del Manual Original ES
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL
PORTUGUES - Traducao do manual original
EAAHNIKA - Mετάφραση του πρωτότιου των σθηγίων χρήσς EL
TÜRKÇE - Original Talimatlarin Tercümesi TR
POLSKI - Tlumaczenie instrukcji oryginalnej PL
SLOVENsCINA - Prevod izvirnih navodil
PYCCKIN -IpeBOD opnHaJIbHbIX INHCTpyKcN R
HRVATSKI - Prijevod originalinh uputa
SVENSKA - Oversattning av bruksanvisning i original
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden kännös FI
DANSK-Oversaettelse af den originale brugsanvisning DA
NORSK - Oversettelse av original bruksanvisning
ČESKY - Preklad původního námodu k používání
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ET

IT - ATTENZIONE! - Questo accessorio può essere applicato solo sui modelli di decespugliatori/tagliabordi con alla giuntabile, indicati nelle.

Per Comandi-Manutenzioni-Dati Tecnici-Avvertenze:

fare rifimento al Manuale di Istruzioni della macchina sulla quale viene montato l'accessorio.

1) DATI TECHNICI PRS 1501
2)Peso a seccoksenza barra e catena 1,18 kg
3)Passo catena 3/8" mini
4)Spessore maglia motrice 1,27 mm
5)Lunghezza barra 250 mm
6)Capacità serbatoio olio 125 cm
7) ACCESSORI
8)Combinazione barra Lunghezza Larghezza Scanalatura
9)Combinazione catena (Passo 3/8" mini).
10)Livello di potenza acustica garantito 111 dB(A)
11)Frequenza massima di rotazione del mandrino 10,7 m/s

STIGA PRS 1501 - ITALIANO - Istruzioni Originali IT - 1

STIGA PRS 1501 - ITALIANO - Istruzioni Originali IT - 2

STIGA PRS 1501 - ITALIANO - Istruzioni Originali IT - 3

STIGA PRS 1501 - ITALIANO - Istruzioni Originali IT - 4

STIGA PRS 1501 - ITALIANO - Istruzioni Originali IT - 5

STIGA PRS 1501 - ITALIANO - Istruzioni Originali IT - 6

STIGA PRS 1501 - ITALIANO - Istruzioni Originali IT - 7

STIGA PRS 1501 - ITALIANO - Istruzioni Originali IT - 8

STIGA PRS 1501 - ITALIANO - Istruzioni Originali IT - 9

STIGA PRS 1501 - ITALIANO - Istruzioni Originali IT - 10

STIGA PRS 1501 - ITALIANO - Istruzioni Originali IT - 11

STIGA PRS 1501 - ITALIANO - Istruzioni Originali IT - 12

STIGA PRS 1501 - ITALIANO - Istruzioni Originali IT - 13

STIGA PRS 1501 - ITALIANO - Istruzioni Originali IT - 14

STIGA PRS 1501 - ITALIANO - Istruzioni Originali IT - 15

vi

STIGA PRS 1501 - ITALIANO - Istruzioni Originali IT - 16

1]EN-TECHNICAL SPECIFICATIONS 2] Dry weight without bar and chain 3) Chain pitch 4) Driving link thickness 5) Bar length 6) Oil tank capacity 7) ACCESSORIES 8) Bar Combination Length 9) Chain combination (Pitch 3/8" mini) 10) Guaranteed sound power level 11] Maximum rotational frequency of the spindle1] FR - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 2) Poids à sec sans guide ni chaîne 3) Pas de la chaîne 4) Épaisseeur du maillon moteur 5) Longueur du guide 6) Capacité du réservoir d'huile 7) ACCESSOIRES 8) Combinaisons de guide chaine Longueur Largeur Fente 9) Combinaisons de chaine (Pas 3/8" min.) 10) Niveau de puissance acoustique garanti 11) Fréquence maximum de rotation du mandrin1] DE - TECHNISCA DATEN 2) Nettogewicht (ohne Kettenschwert und Kette) 3) Ketteinteilung 4) Stärke Antriebsglied 5) Länge Kettenschwert 6) Fassungsvermögen Öltank 7) ZUBEHR 8) Schwertkombination Schallleistungspegel 10) Garantieter Schallleistungspegel 11] Max Spindeldrehzahl
1] ES - DATOS TÉCNICOS 2) Peso en seco sin barra ni cadena 3) Paso cadena 4) Grosor del eslabón motor 5) Longitud barra 6) Capacidad depósito de aceite 7) ACCESSORIOS 8) Combinacion de barra barra Anchura Ranura 9) Combinacion de cadena (Paso 3/8" mini) 10) Nivel de potencia acústica garantizo 11) Frecuencia Tmaxa de rotación del mandril1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS 2) Droog gewicht zonder kettingblad en ketting 3) Steek ketting 4) Dikte drijfschalm 5) Steek tanden 6) Lengte kettingblad 7) TOEBEHOREN 8) Combinations van blad Lengte Breedte Gleuf 9) Combinations van ketting (Streek 3/8" mini) 10) Gegerandeerd geluidsniveau 11) Maximale rotatiefrequente van de spindel1] PT - DADOS TÉCNICOS 2) Peso a seco sem barra e corrente 3) Passo da corrente 4) Espessura do elo de tracção 5) Comprimento da barra 6) Capacidade do depósito de oleo 7) ACCESSORIOS 8) COMBINACções DA LÁMINA-GUIA Comprimento Ranhura 9) COMBINACções DA CORRENTE (Distáncia 3/8" mini) 10) Nivel de potência acústica garantido 11) Frequência Tmaxa de rotação do mandril
1] EL - TEXNIKA XAPAKTHPIΣTIKA 2) Bgárhoos χωρίς καύσιμο, μπάρα και αλυσίδα 3) Brŋμα αλυσίδα 4) Πáχος κνιντήριου κρíkou 5) Mŋκος μπάρα 6) Xwpητικότητα δόχείου λαδιού 7) AΞΕΣΟΥΑP 8) ΣYNΔYAZMOI ΛΑΜΑΣ Mŋκος Πλάτος Εγκόπίς 9) ΣYNΔYAZMOI ΛΑγΣΙΔΑΣ (Bŋμα 3/8" mini) 10) Στάθμη εγγύμενης ηχητικής ισχύς 11) Μέγιστη Μαύχόντητα περιστροφής tou τούκ1] TR - TEKNIK VERILER 2) Kol ve zincir hariç bos污染防治 3) Zincir adimi 4) Sürucü bakla kalınligi 5) Kol uzunluğu 6) Yaq deposu kaspitesi 7) AKSESUARLAR 8) PALA KOMBINASYONLARI Uzunluk Oyuk Genişi 9) ZINCIR KOMBINASYONLARI (Adim 3/8" mini) 10) Garanti edilen ses cucu seviyesi 11) lg mili donüşü azami frekansi1] PL - DANE TECHNICZE 2) Ciezar naSucho bez drażka i larcucha 3) Rozstaw larcucha 4) Gęstóc siatki przeność 5) Dlugość drażka 6) Pojemnosć zbiornika oleju 7) AKCESORIA 8) KOMBINACJE SZPADY Dlugość 9) Szerokość Wyzlobiania 10) KOMBINACJE LANCUCHA (Skok 3/8" minimaly) 11) Gwarantowy poziom mocy aku-stycznej 11] Maksymalna czestrettliwość obrotów wrzeczona
1] SL - TEHNIČNI PODATKI 2] Cieżar naUCHO bez drażka i lanciaucha 3] Rozstaw lanciaucha 4) Gęstosc siatki przenośnika 5) Długosć drażka 6) Pojemność zbiornika oleju 7] PRIPOMOČI 8] KOMBINACIJA DROGA dolzina 9] KOMBINACIJA VERIGE (korak 3/8" mini) 10] Zagotovljena raven zvočnega tlaka 11] Maksimalna frekventa rotacijee vretena1]RU - TEXHNUCHENIE XARAPKTEPRICTNIK 2] BetcB cyxom coSTOJHNI 6e3 ZHINbI N ZeEN 3) Šiar ZeEN 4) TlZHINa Béduzero 3VeHaN 5)ДлINA ZHINbI 6)ОьБЕM MaCJIHO 6BaH 7)АССССССРВЛ 8) HOMBINAUZHI ZHINbI ДлINA 5)ЗИРSHA BéYEMN 9) KOMBINAHLZNI ZEENI (Lar 3/8" MInH) 10)ГарANTHpyeMbI yRObEh 3ByKOBoI MoUHcSTN 11)МakcIMaJIbHЯЧТOTа ВрацEHNIA ZHINdela1] HR - TEHNIČKI PODACI 2] Neto težina, bez šipke i reznog noza 3] Korak reznog noza 4) DebljinaPokretnog dijela 5) Duljina reznog noza 6) Obujam uljinog skladišta 7) PRIBOR 8) KOMBINACIJE VODILICE dužina širina Žljeba 9) KOMBINACIJE LANCA (korak 3/8" mini) 10) Zajamčena razina zvučne snage 11) Maksimalna frekvencija vrtnje vretena
1] SV - TEKNISKA SPECIFICATIONER 2] Nettovikt utan svärd och kadja 3] Kedapedening 4) Drivlänkens tjocklek 5) Svardländg 6) Oljetank, volym 7) TILLBEHÖR 8] KOMBINATIONER AV STÁNG langd Rännans bredd 9] KOMBINATIONER AV KEDJA (min. avständ 3/8") 10] Garanterad lJudgeftsníva 11] Spindelns maxima rotationsfrek-vens1] FI - TEKNISET TIEDOT 2] Kuivapaino ilman terälevyä ja ketjua 3) Ketjun jako 4) Vetolenkin paksuus 5) Terälevyn pituus 6) Ölysäliön tilavuus 7) TARVIKKEET 8) TERÄLEVYN KETJUN Pituus Leveys Uritus 9) TERÄLEVYN YHDISTELMÄT (hammasyäli 3/8" mini) 10) Taatu äänitehasio 11) Karan maksimipyörimistaaujuus1] DA - TEKNISKE DATA 2) Vaegtuten brændstof, sværd og kæde 3) KæDEDeling 4) Drivleddets tykkelse 5) Sverdets længde 6) Olietankens kapacitet 7)TILBEHÖR 8) KOMBINATIONER AF SV/ERD Længde Sporbredde 9) KOMBINATIONER AF KAEDE (Deling 3/8" mini) 10) Garanteret lydefektniveau 11) Maksimal omdrejningsfrekvens for spindel
1] NO - TEKNISKE DATA 2] Tørvekt uten svér od kjeede 3) Kjurededeling 4) Drivleddets tvkkelse 5) Sveddets lengde 6) Oljetankens kapasitet 7)TILLBEHÖR 8] KOMBINASJONER AV SVERD lengde bredde apning 9] KOMBINASJONER AV KJEDE (kjurededeling 3/8" mini) 10] Garantert lydefektniva 11] Maksimal rotasjonsfrekvens ved doren1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY 2) Suchá hmotnost bez vodici lišty a retézu 3) Rozteć retézu 4) Tlouška hnić spojky 5) Delka lišty 6) Objem olejové nádrze 7) PřÍSLUŠENSTV 8) KOMBINACE VODICÍ LIŠTY Delka 9) KOMBINACE VODICÍ ARETÉZU (Rožestup 3/8" mini) 10) Zaručné áruovek akustického vykonu 11] Maximálí frekvence otáčeni vřetena1] ET - TEHNILISED ANDMED 2) Kaal 3) Samm, Kett 4) Keti lübimõt 5) Saeplaadi pikkus 6) Ölpaagi maht 7) LISEADMED 8) LATT Pikkus 9) Soone laius 10) Garanteeritud müravöimsuse tase 11) Völli maksimaalne põörlemissagedus

1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI

STIGA PRS 1501 - IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI - 1

COMPONENTI PRINCIPALI

  1. Unità di azionamento
  2. Asta di collegamento
  3. Perno ferma catena
    4.Barra
  4. Catena
    6.Copribarra
  5. Tappo serbatoio olio catena

ETICHTTA MATRICOLA

  1. Nome ed indirizzo del costrutto
  2. Tipo di macchina
  3. Livello potenza sonora
  4. Anno di costruzione
    15.Numero di matricola
  5. Codice articolo
  6. Marchio di conformità CE
  7. Frenenza massima di rotazione del mandrino

STIGA PRS 1501 - ETICHTTA MATRICOLA - 1

2. SIMBOLI

STIGA PRS 1501 - SIMBOLI - 1

STIGA PRS 1501 - SIMBOLI - 2

STIGA PRS 1501 - SIMBOLI - 3

STIGA PRS 1501 - SIMBOLI - 4

STIGA PRS 1501 - SIMBOLI - 5

STIGA PRS 1501 - SIMBOLI - 6

ATTENZIONE: la macchina da voi acquistata è stata costruita per un uso hobbistico.

1) Attenzione! Pericolo
2) Prima di usare questa macchina leggere il libretto istruzioni.
3) Il vosto apparato uditiivo è in pericolo di danno irreversibile. Avvisiamo l'operatore addetto di questa macchina, che usandola in condizioni normali per uso giornaiero continuativo cui venire esposto ad un livello di rumore pario superiore

a: 85 dB (A). É obblatorio indossare l'equipaggiamento di protezione individuale. Indossare sempre gli occhiali di sicurezza (rischio di proiezioni) e protezioni acustiche come il casco antirumore (rischio di danni all'apparato auditivo) durante l'uso della macchina. Nei casi in cui sia presente il rischio di caduta di oggetti, indossare il casco di protezione.
4) Portare calzature di protezione e guanti!

5) Pericolo di proiezioni Allontanare qualunjue persona o animale domestico ad almeno 15m durante l'impiego della macchina!
- Operare in zona sgombra da ostacoli, rispetto un angolo di circa 60^ rispetto al terreno. Curare il corretto montaggio sul decespugliatore. Curare il corretto montaggio di barra e catena. Prevedere sempre una via di fuga.

  • Operare sempre in posizioni stabili e sicure. Evitare di lavorare su scale, gradini, ed in generale su superfici non perfettamente stabili.
  • E fatto obbligo all'utilizzatore adeguarsi alle eventuali Normative Nazionali che possono limitare l'uso della macchina.
    6) Pericolo! Folgorazione. Mantenere una distance di almeno 15m dai cavi delle linee aeree.

3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

A) ADDESTAMENTO

1) Leggere attendamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
2) Utilizzato la macchina per lo scopo al quale è destinata,cision per "la sramatura di alberi di dimensioni rapportate alla lunghezza della barra" o oggetti in legno di analoghe caratteristiche. Qualsiasi altri impiego può rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina.
3) Non permettere mai che la macchina venga utilizzato da bambini o da personne che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un'età minima per l'utilizzatore.
4) La macchina non deve essere utilizzata da più di una persona.
5) Nonutilizzare mai la macchina:

  • con persona, in particolare bambini, o animali nelle vicinanzihe;
  • se l'utilizzatore è in condizioni di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droge, alcool o sostanze nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione;
  • se l'utilizzatore non è in grado di tenere saldamente la macchina con due mani e/o di rimanere stabilmente in equilibrio sulle gambe durante il lavoro.
    6) Ricordare che l'operaatore o l'utilizzatore è re-sponsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persono o alle loro proprietà.

B) OPERAZIONI PRELIMINARI

1) Prima dell'uso, procedere ad una verifica generale della macchina
2) Durante il lavoro, occorre indossare un abbligamento idoneo che non costituisca un impaccio per l'utilizzatore.

  • Indossare abiti protettiviaderenti, dotati di protezioni antitaglio.
  • Indossare guanti, occhiali protettivi e scarpe antitaglio con suola antiscivolo.
  • Utilizzato le cuffie per proteggere l'udito.
  • Non indossare sciarpe, camici, collane e comunque accessori pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi nella macchina o in oggetti e materiali presenti sul luogo di lavoro.
    Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.

3) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che tutte le protezioni siano correttamente montate.

C) DURANTE L'UTILIZZO

1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove posso- sono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
3) Assumere una posizione ferma e stabile:

  • evitare per quanto possibile di lavorare con suolo bagnato o scivoloso o comunque su terreni troppo accidentati o ripidi che non garantiscono la stabilità dell'operaatore durante il lavoro;

  • evitare l'uso di scale e piattaforme instabili;

  • non correre mai, ma camminare e prestare attenzione alle irregularità del terreno e alla presenza di eventuali ostacoli.
    4) Controllare che il regime di minimo della macchina sia tale da non permettere il movimento della catena e che, dopo un'accelerata, il motore torni rapidamente al minimo.
    5) Fare attenuation a non urtare violentamente la barra contro corpi estranei e alle possibili proiezioni di materiale causato dallo scorrimento della catena.

D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO

1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e permantere il livello delle prestazioni.
2) Indossare guanti da lavoro per agli inervento sul dispositorio di taglio.
3) Curare l'affilatura della catena. Tutte le operazioni riguardanti la catena e la barra sono lavori che richiedono una specifica competenza或者其他 all'impiego di apposite attrezzature per poter essere eseguita a regola d'arte; per ragioni di sicurezza, è sempre bene contattare il vostro Rivenditore.
4) Per motivi di sicurezza, non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I peszi danneggiati devono essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali. I peszi di qualità non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla sicurezza.
5) Riporre la macchina fuori alla portata dei bambini!

E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE

1) Ogni volta che è necessario movimentare o trasportare la macchina occorre;

  • specnere il motore, attendere l'arresto della catena e scollegare il cappuccio della candela;

  • aplicare la protezione copribarra;

  • afferrare la macchina unicamente dalle impugnatur e orientare la barra nella direzione contraria al senso di marcia.

2) Quando si trasporta la macchina con un automezzo, occorre posizionarla in modo da non co stituitre pericolo per nessuno e bloccarla saldamente per evitarne il ribaltamento con possibile danneggiamento e fuoriuscita di carburante.

F) CAUSE DEL CONTRACCOLPO E PREVENZIONE PER L'OPERATORE

Si può essere un contraccolpo quando la punta o l'estremità della barra di guida tocca un oggetto, oppure quando il legno si racchiude in se serrando la catena dentata nella sezione di taglio.

Il contatto dell'estremità può, in certi casi, provocare improvisamente una reazione inversa, spingendo la barra di guida verso l'alto e all'indietro verso l'operatore.

Il serraggio della catena dentata sulla parte superiore della barra di guida può spingere rapidamente all'indietro la catena dentata verso l'operatore.

L'une o l'altra di dette reazioni cui causare una perdita di controllo della sega, provocandoosi gravi incidenti alla persona.

All'utilizzatore di una sega a catena, conviene pren

dere diversi provvedimenti per eliminare rischi di incidenti o di ferite nel corso del lavoro di taglio. Il contraccolpo è il risultato di un cattivo uso dell'utensile e/o di procedure o di condizioni di funzionamento non corrente e può essere evitato prendendo le precauzioni appropriate specificate di seguito:

Utilizzare unicamente le guide a barra e le catene specificate dal costruttore. Guide e catene di ricambio non adeguate possono dar origine a una rottura della catena e/o a dei contraccolpi.
- Attenersi alle istruzioni del costruttore che riguardano l'affi latura e la manutenzione della sega a catena. Un de cre mentally del livello della profondità cui portare a un aumento dei contraccolpi.

G) COME LEGGERE IL MANUALE

Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenti informazioni di particolare importanza sono contrassegnati con diversi grade di evidenziazione, il cui significato è il seguente:

IMPORTANTE Fornisce precisazioni o altri elementi a quanto gli precedentementeindicato, nell'intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.

PERICOLO! Possibilità di gravi lesioni personali o a terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.

STIGA PRS 1501 - G) COME LEGGERE IL MANUALE - 1

STIGA PRS 1501 - G) COME LEGGERE IL MANUALE - 2

STIGA PRS 1501 - G) COME LEGGERE IL MANUALE - 3

4. UTILIZZO DELLA MACCHINA

MONTAGGIO DELL'ASTA (se fornita separatamente) (Fig. 1)

  • Introduire l'asta (1) nel manicotto (2) facendo coincidere il foro (3) con la vite (4).
  • Serrare a fondo le due viti (4) e (5). Dopo il serraggio, la testa della vite (4) non deve sporgere.

Lasciare raffreddare il motore prima di rimuovere il dispositivo potatore.

MONTAGGIO DI BARRA E CATENA

PERICOLO Lo sballaggio e il completamento del montaggio devono essere effettuati su una superficie piana e solida, con spazio sufficiente alla movimentazione della macchina e degli imballi, avvalendosi sempre degli attrezzi appropriati.

Lo smaltimento degli imballi delve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.

PERICOLOI Indossare sempre robusti
guanti da lavoro per maneggiare la barra e la catena. Prestare la massima attenzione nel montaggio della barra e della catena per non compromettere la sicurezza e l'efficienza della macchina; in caso di dubbi, contattare il vosto Rivenditore.

PERICOLO! a motore spento.

Eseguire tutte le operazioni

  • Svitare il dato (1) e rimuovere il carter (2), per accedere al pignone di trascinamento e alla sede della barra (Fig. 2).
  • Montare la barra (4) inserendo il prigioniero (3) nella scanalatura e spingerla verso la parte posteriore dell'unità di azionamento (Fig. 3).
  • Montare la catena attorno al pignone di trascinamento e lungo le guide della barra, facendoattenzione a rispetto il senso di scorrimento (Fig. 4); se la punta della barra è munita di pignone di rinvio, curare che le maglie di trascinamento della catena si insertiscano correttamente nei vani del pignone.
  • Verificare che il per no del tendicatena (5) sia correttamente inserito nell'apposto foro della barra; in caso contrario, agire opportunamente con un cacciavitte sulla vite (6) del tendicatena, fino al completo insertimento del perno (Fig. 5).
    Rimontare il carter (2), sensa serrare il dato (1).
  • Agire opportunamente sulla vite tendicatena (6) sino ad ottenere la corretta tensione della catena (Fig. 6).
  • Tenendo la barra (4) sollevata, serrare a fondo il dato (1) del carter (2), mediante la chiave in dotazione (Fig. 7).
  • Controllare la tensione della catena. La tensione è corretta quando, afferrando la catena a metà della barra, le maglie di trascinamento non escono alla guida (Fig. 8).
  • Con l'aiuto di un cacciavite, far scorrere la catena lungo le guide, per assicurarsi che lo scorrimento avvengaenza sforzi eccessivi.

ACCOPIAMENTO DEL POTATORE (Fig. 9)

  • Estrarre il piolo di arresto (1) e spingere l'asta (2) fino ad avvertire lo scatto del piolo di arresto (1) nel foro (3) dell'asta. L'inserimento può essere agevolato ruotando leggermente la parte inferiore (2) nei due sensi; l'inserimento Completo è avvertibile dal piolo (1) che deve risultare completamente rientrato.
  • Ad inserimento completato, serrare a fondo la manopola (4).

MESSAGE IN SERVIZIO

Leggere attentamenteanche il manuale di Istruzioni del decespugliatore a cui il dispositivo potatore è applicato.

Prima di iniziare il lavoro occorre:

  • effettuare il rifornimento di olio, riempiendo il relativo serbatoio.
    controllare che non vi siano viti allentate sulla macchina e sulla barra;
    controllare che la catena sua affilata e ricerca segn di danneggiamento;
    controllare che le impugnature e protezioni della macchina siano pulite ed asciutte, correttamente montate e saldamente fissate alla macchina;
    controllare il fissaggio delle impugnature;
    controllare la tensione della catena.

- Controllo dell'afflusso d'olio

PERICOLO! Assicurarsi che la barra e la catena siano ben posizionate quando si effettua il controllo dell'afflusso dell'olio.

Avviare il motore, tenerlo sui medi regimi e controllare se l'olio della catena viene sparso come indicate nella figura (Fig. 10).

Il flusso dell'olio della catena cui èsse regolato.
agendo con un cacciavite sull'apposita vite di regolazione (1) della pompa, posta nella parte inferiore della macchina (Fig. 10).

- Modalità di utilizzo

  • All'avviamento del motore curare che la catena NON appoggi sul terreno, né sia in contatto con corpi estranei; allo scopo, posizionare l'asta in modo opportuno. Per l'avviamento del motore seguire le istruzioni fornite con il decespugliatore.

  • Procedere alla potatura operando un primo taglio al di sotto della parte da tagliare, quindi procedere al di sopra, evitando così scorticature e danni alla pianta.

  • Procedure alla potatura operando al di fuori della zona di caduta del materiale tagliato.
  • In lavoro evitare sempre di avvincare la lama tagliente alle parti del corpo.
  • A macchina ferma applicare sempre la protezione barra.

5. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE

PERICOLO! urante le operazioni di manutenzione:

  • Smontare l'asta del potatore dal decespu-gliatore.
  • Usare quanti protettivi nelle operazioni riguardanti la barra e la catena.
  • Tenere montate le protezioni della barra, tranne i casi di interventi sulla barra stessa o sulla catena.
  • Non disperdere nell'ambiente olii, benzina o altri materiale inquinante.

INGRASSAGGIO (Fig. 11)

  • Provvedere ad ingrassare agli 20 ore utilizing l'apposto ingrassatore.
  • Usare grasso a base di litio per alte temperature e pressioni estreme.ù

PIGNONE CATENA

Presso il vostro Rivenditore, controllare periodicamente lo stato del pignone e sostituirlo quando è usurato.

Non montare una catena nuova con un pignone usurato o viceversa.

AFFILATURA DELLA CATENA (Fig.12)

PERICOLO! Per ragioni di sicurezza ed efficienza, è molto importante che gli organi di taglio siano ben affilati.

L'affilatura è nécessaria quando:

  • La segatura è simile a polvere.
  • Occorre una maggiore forza per tagliare.
  • Il taglio non è rettilineo.
    Le vibrazioni augmentano.
  • Il consumo di carburante aumenta.

PERICOLE! Se la catena non è sufficientemente affiliata, aumento il rischio di contraccolpo (kickback).

Se l'opération di aggiurata viene affidata ad un centro specializzato, cui è esseare eseguita con apposite apparecchiature che assicurano una minima asportazione di materiale ed una aggiurata costante su tutti i taglienti.

PERICOLUurante le operazioni di manutenzione:

  • Smontare l'asta del potatore dal decespu-gliatore.
  • Usare quanti protettivi nelle operazioni riguardanti la barra e la catena.
  • Tenere montate le protezioni della barra, tranne i casi di interventi sulla barra stessa o sulla catena.
  • Non disperdere nell'ambiente oli, benzina o altri materiale inquinante.

INGRASSAGGIO (Fig. 11)

  • Provedere ad ingrassare agli 20 ore utilizing l'apposto ingrassatore.
  • Usare grasso a base di litio per alte temperature e pressioni estreme.

PIGNONE CATENA

Presso il vostro Rivenditore, controllare periodicamente lo stato del pignone e sostituirlo quando è usurato.

Non montare una catena nuova con un pignone L'affilatura "in proprio" della catena si esegue per mezzo di apposite lime a sezione tonda, il cui diametro è specifico per ciascun tipo di catena (vedi "Tabella Manutenzione Catena", e richiede una buona manualità ed esperienza per evitare di arrecare danni ai taglienti.

Per'affilare la catena:

  • Smontare l'asta del potatore dal decespuglia-tore e bloccare saldamente la barra con la catena montata in una morsa adeguata, assicurandosi che la catena possa scorrere liberamente.
  • Mettere in tensione la catena, nel caso risultasse allentata.
  • Montare la lima nell'apposita guida e quando inseire la lima nel vano del dente, mantenendo una inclinazione costante secondo il profilo del tagliente.
  • Dare solo pochi colpi di lima, esclusivamente in avanti, e ripetere l'operazione su tutti i taglienti con lo stesso orientamento (destri o sinistri).
  • Invertire la posizione della barra nella morsa e ripetere l'operazione sui rimanenti taglienti.
  • Verificare che il dente delimitatore non sporga或者其他 strumento di verifica e limare l'eventuale eccedenza con una lima piatta, arrotondando il profilo.
  • Dopo l'affilatura, eliminare agli traccia di limata e pulviscolo e lubrificare la catena in bagno d'olio.

La catena delve essere sostituita quando:

  • La lunghezza del tagliente si riduce a 5 mm o meno:
  • il gioco delle maglie sui rivetti èccessivo.

MANUTENZIONE DELLA BARRA (Fig. 13)

Per evitare una usura asimmetrica della barra, è opportuno che但这a venga rovesciata periodicamente.

Per mantenere in efficienza la barra occorre:

  • Ingrassare con l'apposita siringa i cuscinetti del pignone di rinvio (se presente).
  • Pulire la scanalatura della barra con l'apposto raschietto (non fornito in dotazione).
  • Pulire i fori di lubrificazione.
  • Con una lima piatta, togliere le bave dai bianchi e pareggiare eventuali dislivelli fra le guide.

La barra delve essere sostituita quando:

  • la profondità della scanalatura risulta inferiore all'altezza delle maglie di trascinamento (ché non devono mai toccare il fondo:
  • la parete interna della guida è usurata al punto da fare inclinaro lateralmente la catena.

Data l'evoluzione del prodotto, gli utensili potrebbero essere sostituiti nel tempo da altri, con caratteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.

Passo catena Livello del dente limitatore (a) Diametro della linea (d) pollici: 3/8 Mini mm: 9,32a = 0,45 mm (0,018")")

1. POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNICH SOUČASTI

STIGA PRS 1501 - POPIS STROJE A JEHO ZÁKLADNICH SOUČASTI - 1

ZÁKLADNÍ SOUČÁSTI

KETI TERITAMINE (Joon.12)

OHT!

SAELATI HOOLDUS (Joon.13)

presenteeldomesignd'endommagement;

Para agli a corrente

DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali)

(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)

  1. La Societa: ST. S.p.A. - Via del Lavoro, 6 - 31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italy
  2. Dichiara除去la propria responsabilita,che la macchina: Dispositivo potatore

a) Tipo / Modello Base: PRS 1501
c)Numero di Serie:23A-CHA000001÷99L-CHA999999
d) Motore:

  1. É conforme alle specifiche delle dirittive:

  2. MD: 2006/42/EC

e)) Entre Certificatore:

N°0598 - SGS Fimko Ltd.

Takomotie 8, FI-00380 Helsinki, Finland

  1. Riferimento alle Norme armonizzate:

EN ISO 11680-1:2011

EN IEC 63000:2018

h) Livello di potenza sonora garantito:

111 dB(A)

n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:

ST.S.p.A.

Via del Lavoro, 6

31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia

o) Castelfranco Veneto, 01/03/2023

CEO Stiga Group

Sean Robinson

STIGA PRS 1501 - DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA (Istruzioni Originali) - 1

Indice Clicca su un titolo per accedervi
Assistente manuale
Alimentato da Anthropic
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : STIGA

Modello : PRS 1501

Categoria : Tagliasiepi