Kärcher SC 2 Deluxe EasyFix Premium - Limpiador a vapor

SC 2 Deluxe EasyFix Premium - Limpiador a vapor Kärcher - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato SC 2 Deluxe EasyFix Premium Kärcher en formato PDF.

📄 134 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice Kärcher SC 2 Deluxe EasyFix Premium - page 28
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Kärcher

Modelo : SC 2 Deluxe EasyFix Premium

Categoría : Limpiador a vapor

Descarga las instrucciones para tu Limpiador a vapor en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SC 2 Deluxe EasyFix Premium - Kärcher y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SC 2 Deluxe EasyFix Premium de la marca Kärcher.

MANUAL DE USUARIO SC 2 Deluxe EasyFix Premium Kärcher

  • wasmachine wassen. Hulp bij storingen Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be- hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol- pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden vermeld contact op met de erkende klantenservice. 몇 WAARSCHUWING Gevaar voor elektrische schokken en verbranding Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen ge- vaarlijk. Trek de netstekker eruit. Laat het apparaat afkoelen. Het stoomreservoir is verkalkt. Stoomreservoir ontkalken. Geen stoom Geen water in het stoomreservoir Water bijvullen, zie hoofdstuk Water bijvullen. Stoomhendel kan niet worden ingedrukt De stoomhendel is beveiligd door de kinderbeveiliging. Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom- hoeveelheid) naar voor zetten. Stoomhendel is ontgrendeld. Hoge waterafgifte Het stoomreservoir is te vol. Stoompistool zo lang indrukken tot er minder water uitkomt. Technische gegevens Technische wijzigingen voorbehouden. Índice de contenidos Avisos generales Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el manual de instruc- ciones original y las indicaciones de se- guridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos manuales para su uso posterior o para propietarios ulteriores. Uso previsto Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El equipo está diseñado para la limpieza con vapor y pue- de utilizarse con los accesorios adecuados, como se describe en este manual de instrucciones. No se nece- sitan detergentes. Respete las instrucciones de seguri- dad. Protección del medioambiente Los materiales del embalaje son reciclables. Eli- mine los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen- tes, como baterías, acumuladores o aceite, que suponen un riesgo potencial para la salud de las personas o el medioambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un servicio adecua- do del equipo. Los equipos identificados con este sím- bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica. Avisos sobre sustancias contenidas (REACH) Encontrará información actual sobre las sustancias contenidas en: www.kaercher.com/REACH Accesorios y recambios Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y recam- bios en www.kaercher.com. Volumen de suministro El volumen de suministro del equipo de muestra en el embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su- ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da- ños de transporte. Elektrische aansluiting Spanning V 220-240 Fase ~ 1 Frequentie Hz 50-60 Beschermingsgraad IPX4 Beschermingsklasse I Gegevens capaciteit Verwarmingscapaciteit W 1500 Maximale bedrijfsdruk MPa 0,32 Opwarmtijd Minuten 6,5 Continu stomen g/min 40 Maximale stoomstoot g/min 100 Inhoud Stoomreservoir l 1,0 Afmetingen en gewichten Gewicht (zonder toebehoren) kg 2,7 Lengte mm 304 Breedte mm 231 Hoogte mm 287 Avisos generales p. 27
  • Uso previsto p. 27
  • Protección del medioambiente p. 27
  • Accesorios y recambios p. 27
  • Volumen de suministro p. 27
  • Garantía p. 28
  • Dispositivos de seguridad p. 28
  • Descripción del equipo p. 28
  • Montaje p. 28
  • Servicio p. 29
  • Información importante para el usuario p. 29
  • Empleo de los accesorios p. 30
  • Cuidado y mantenimiento p. 31
  • Ayuda en caso de avería p. 31
  • Datos técnicos Español Garantía En cada país se aplican las condiciones de garantía in- dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra- tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de postventa autorizado más próximo pre- sentando la factura de compra. (Dirección en el reverso) Dispositivos de seguridad 몇 PRECAUCIÓN Dispositivo de seguridad faltantes o modificados Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad. Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu- ridad. Símbolos en el equipo (En función del tipo de equipo) Regulador de presión El regulador de presión hace que la presión de la calde- ra de vapor se mantenga constante durante el servicio. La calefacción se desconecta al alcanzar la presión máxima de servicio en la caldera de vapor y se conecta al producirse una caída de presión en la caldera de va- por debido a la toma de vapor. Cierre de seguridad El cierre de seguridad cierra la caldera frente a la inmi- nente presión de vapor. Si el regulador de presión está defectuoso y se origina una sobrepresión en la caldera de vapor, se abre una válvula de sobrepresión en el cie- rre de seguridad y sale vapor a través del cierre. Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al servicio de postventa competente de KÄRCHER. Termostato de seguridad El termostato de seguridad evita el sobrecalentamiento del equipo. Si el regulador de presión falla y el equipo se sobrecalienta, el termostato de seguridad desconec- ta el equipo. Para reajustar el termostato de seguridad, diríjase al servicio de postventa competente de KÄRCHER. Descripción del equipo En este manual de instrucciones se describe el equipa- miento máximo. Existen diferencias en el alcance del suministro según el modelo (véase el embalaje). Ver figuras en la página de gráficos. Figura A 1 Cierre de seguridad 2 Iluminación LED Rojo: tensión de red disponible y equipo calentán- dose Verde: el equipo está listo para el funcionamiento 3 Asa de transporte 4 Sujeción de estacionamiento para la boquilla para suelos 5 Portacables 6 Cable de conexión de red con conector de red 7 Soporte para los accesorios 8 Rodillos de dirección traseros (2) 9 Rodillos de dirección delanteros (2) 10 Pistola de vapor 11 Tecla de desbloqueo 12 Interruptor de selección para el volumen de vapor (con seguro para niños) 13 Palanca de vapor 14 Manguera de vapor 15 Boquilla de chorro 16 Cepillo redondo (pequeño) 17 **Boquilla de alto rendimiento 18 **Cepillo redondo (grande) 19 Boquilla manual 20 Cubierta de microfibras de la boquilla manual 21 Tubo de prolongación (2 unidades) 22 Tecla de desbloqueo 23 Boquilla para suelos 24 Unión adhesiva 25 Paño para suelos de microfibras (1 unidad) 26 **Paño para suelos de microfibras (2 unidades) 27 Bolsa de accesorios ** opcional Montaje Montaje de los accesorios p. 3128

1. Colocar el extremo abierto del accesorio en la pisto-

la de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la pistola de vapor se enclave. Figura G

2. Colocar el extremo abierto del accesorio en la bo-

quilla de chorro. Figura H

3. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de

vapor. a Colocar el 1.º tubo de prolongación en la pistola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la pistola de vapor se enclave. El tubo de conexión está conectado. b Colocar el 2.º tubo de prolongación en el 1.º tubo de prolongación. Los tubos de conexión están conectados. Figura I

4. Colocar el accesorio y/o la boquilla para suelos en

el extremo libre del tubo de prolongación. Figura J El accesorio está conectado. Peligro de combustión, la superficie del equipo se calienta durante el funciona- miento Riesgo de escaldadura debido al vapor Leer el manual de instruccionesEspañol 29 Retirar los accesorios

1. Mover el interruptor de selección hacia atrás para

seleccionar el volumen de vapor. La palanca de vapor está bloqueada.

2. Presionar la tecla de desbloqueo y separar las pie-

zas. Servicio Llenar de agua Nota El agua caliente reduce el tiempo de calentamiento. Nota No es necesario descalcificar la caldera de vapor si se utiliza agua destilada convencional de forma continua- da.

1. Desenroscar el cierre de seguridad.

2. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.

3. Llenar la caldera de vapor con un máximo de 1 litro

de agua destilada o agua del grifo. Figura B

4. Enroscar el cierre de seguridad.

Figura C Encender el equipo

1. Colocar el equipo sobre una base firme.

2. Conectar el conector de red a un enchufe.

Figura D El LED se ilumina en rojo.

3. En cuanto el LED se ilumine en verde, el equipo es-

tará listo para el funcionamiento. Figura E

4. Pulsar la palanca de vapor.

Figura F Sale vapor. Regulación del volumen de vapor El volumen de vapor saliente se regula con el interrup- tor de selección de volumen de vapor. El interruptor de selección dispone de 3 posiciones:

1. Mover el interruptor de selección de volumen de va-

por para regular la cantidad necesaria.

2. Presionar la palanca de vapor.

3. Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor

hacia una toalla hasta que el vapor salga de manera uniforme. Añadir agua Si el volumen de vapor disminuye mientras se opera o deja de salir vapor, debe añadirse agua.

1. Para desconectar el equipo, véase el capítulo Des-

2. Desenroscar el cierre de seguridad.

3. Llenar la caldera de vapor con un máximo de 1 litro

de agua destilada o agua del grifo.

4. Enroscar el cierre de seguridad.

5. Conectar el conector de red a un enchufe.

6. Espere hasta que la iluminación LED haya pasado

de roja a verde. El equipo está listo para el funcionamiento. Desconectar el equipo

1. Sacar el conector de red del enchufe.

2. Pulsar la palanca de vapor hasta que deje de salir

vapor. Figura M La caldera de vapor no tiene presión.

3. Colocar el seguro para niños hacia atrás (interruptor

de selección para el volumen de vapor). La palanca de vapor está bloqueada. Enjuagar la caldera de vapor Enjuagar la caldera de vapor del equipo como máximo después de 10 llenados de la caldera.

1. Para desconectar el equipo, véase el capítulo Des-

2. Dejar enfriar el equipo.

3. Retirar los accesorios.

4. Llenar de agua la caldera de vapor y girar con fuer-

za. Así se despegan los residuos de cal que se han acumulado en el fondo de la caldera de vapor.

5. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.

Figura P Almacenar el equipo

1. Enganchar la boquilla para suelos en la sujeción de

estacionamiento. Figura N

2. Enrollar la manguera de vapor y el cable de cone-

xión de red alrededor del asa de transporte o del equipo y/o meter la pistola de vapor en la boquilla para suelos. Figura O

3. Enganchar el tubo de prolongación en el soporte

grande para accesorios o dejar que se seque y me- terlo en la bolsa de accesorios. Figura O

4. Dejar secar los demás accesorios y, posteriormen-

te, guardarlos en la bolsa de accesorios. Figura O

5. Almacenar el equipo en un lugar fresco y protegido

de heladas. Información importante para el usuario Limpiar las superficies de suelo Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili- zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes de la limpieza húmeda. Limpieza de tejidos Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, de- jar secar y comprobar si se dan modificaciones en el co- lor o la forma. Limpieza de superficies con revestimiento o barnizado CUIDADO Superficies dañadas El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co- lores y los listones de rebordes. No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que pueden desprenderse los listones. Volumen de vapor máximo Volumen de vapor reducido Sin vapor; seguro para niños Nota En esta posición no es posible accionar la palanca de vapor.30 Español No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o parquet sin sellar. No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o de sala de estar, puertas o parquet.

1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor breve-

mente sobre un paño y friegue con él las superfi- cies. Limpieza de cristales CUIDADO Rotura de cristales y superficies dañadas El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de las ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede provocar tensiones en la superficie del cristal y romper- lo. No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de la puerta. A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la ventana aplicando vapor sobre toda su superficie lige- ramente. Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla manual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas para retirar el agua o secar las superficies con un trapo. Empleo de los accesorios Pistola de vapor La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en los siguientes campos de aplicación: Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa ten- didas: Aplicar vapor en la prenda desde una distan- cia de 10-20 cm. Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor breve- mente sobre un paño y fregar con él el mobiliario. Boquilla de chorro La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs, persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la bo- quilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse con un detergente adecuado antes de la limpieza a va- por. Dejar que el detergente haga efecto durante 5 minutos y, a continuación, aplicar vapor.

1. Colocar la boquilla de chorro en la pistola de vapor.

Figura G Cepillo redondo (pequeño) El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la sucie- dad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la sucie- dad difícil puede eliminarse fácilmente. CUIDADO Superficies dañadas El cepillo puede dañar las superficies delicadas. No es apto para la limpieza de superficies delicadas.

1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de

chorro. Figura H Cepillo redondo (grande) El cepillo redondo grande sirve para limpiar grandes su- perficies redondeadas, como p. ej. lavabos, platos de ducha, bañeras y fregaderos. CUIDADO Superficies dañadas El cepillo puede dañar las superficies delicadas. No es apto para la limpieza de superficies delicadas.

1. Montar el cepillo redondo grande en la boquilla de

chorro. Figura H Boquilla de alto rendimiento La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la su- ciedad difícil de eliminar, para limpiar esquinas o ranu- ras mediante soplado, etc.

1. Montar las boquillas de alto rendimiento correspon-

dientes a los cepillos redondos en la boquilla de chorro. Figura H Boquilla manual La boquilla manual sirve para limpiar superficies peque- ñas lavables, cabinas de ducha y espejos.

1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de

la misma manera que la boquilla de chorro. Figura G

2. Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.

Boquilla para suelos La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recu- brimientos de suelo o pared lavables, como suelos de piedra, baldosas o PVC. CUIDADO Daños por aplicación de vapor El calor y la humedad pueden causar desperfectos. Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca- lor y las consecuencias del vapor en una zona discreta con un pequeño volumen de vapor. Nota Los residuos de detergente o las emulsiones sobre su- perficies que van a limpiarse pueden provocar marcas durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repe- tidas aplicaciones. Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili- zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar des- pacio sobre superficies muy sucias para que el vapor pueda hacer efecto más tiempo.

1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de

2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolon-

3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.

a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con las cintas adhesivas hacia arriba. b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño para suelos presionando ligeramente. Figura K El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la bo- quilla para suelos mediante la fijación adhesiva. Retirar el paño para suelos

1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue-

los y elevar la boquilla para suelos. Figura K Nota Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos agarra con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de la boquilla para suelos. Tras un uso continuado y después de lavar el paño para suelos, este se retira con facilidad de la boquilla para suelos y habrá al- canzado la adherencia ideal.Español 31 Apoyo de la boquilla para suelos

1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boqui-

lla para suelo en el soporte de apoyo. Figura N Cuidado y mantenimiento Descalcificación de la caldera de vapor Nota No es necesario descalcificar la caldera de vapor si se utiliza agua destilada convencional de forma continua- da. Nota Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descal- cificarlo tras el número de llenados de la caldera de va- por especificado en la tabla (KF=llenados de caldera). Nota El organismo encargado de la gestión del agua o los servicios municipales proporcionan información sobre la dureza del agua del grifo. CUIDADO Superficies dañadas La solución descalcificadora puede atacar las superfi- cies delicadas. Llenar y vaciar el equipo con cuidado.

1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo .

2. Dejar enfriar el equipo.

3. Desenroscar el cierre de seguridad.

4. Vaciar de agua la caldera por completo.

Figura P CUIDADO Daños en el equipo por el descalcificador Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea pueden provocar daños en el equipo. Utilizar exclusivamente el descalcificador de KÄR- CHER. Utilizar dos dosis de descalcificador para 1,0 l de agua.

5. Aplicar la solución de descalcificación según se in-

dica en las instrucciones.

6. Llenar con la solución la caldera de vapor. No cerrar

la caldera de vapor.

7. Dejar que la solución de descalcificación haga efec-

8. Vaciar la caldera por completo de la solución.

9. En caso necesario, repetir el proceso de descalcifi-

10. Enjuagar la caldera de vapor 2 o 3 veces con agua

fría para retirar todos los residuos de la solución.

11. Vaciar de agua la caldera por completo.

Figura P Mantenimiento de los accesorios (Accesorios: según el alcance del suministro) Nota El paño para suelos y la cubierta de la boquilla manual se suministran lavados y pueden utilizarse inmediata- mente. El paño de microfibras no es apto para la seca- dora. Nota Para limpiar los paños, prestar atención a las indicacio- nes de lavado. Para que los paños conserven la capa- cidad de absorción de la suciedad, no emplear suavi- zante.

1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C

de vapor para trás. A alavanca de vapor está bloqueada.

4. Premir a alavanca de vapor.

1. Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor.