Coolshot 40i GII - Puntero laser NIKON - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Coolshot 40i GII NIKON en formato PDF.
Preguntas frecuentes - Coolshot 40i GII NIKON
Preguntas de los usuarios sobre Coolshot 40i GII NIKON
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Puntero laser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Coolshot 40i GII - NIKON y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Coolshot 40i GII de la marca NIKON.
MANUAL DE USUARIO Coolshot 40i GII NIKON
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y
FUNCTIONAMENTO 22
Primeros pasos con el telémetro láser
Characteristicaclave. 25
Nomenclatura/Componentes 26
Pantalla interna. 27
Funciones
Algorimo de prioridad al primer sujeto 28
Simbolo LOCKED ON (simpilo de detectión con
Prioridad al Primer Sujeto). 28
Indicador de distancia real 28
Inserción/Sustitución de la batería
Tipodebateria 29
Inserción/Sustitución de la batería. 29
Indicador del nivel de bateria. 29
Cambio del modo de visualización de la medicación
Cambio de launidad de visualización de la distancia
Medicion
Ajuste del enfoque de la pantalla interna. 32
Medicón 32
Medicón unica 33
Medicion continua 33
Notas sociales
Especillas 34
SolutiOn de problemas/Reparacion. 36
Introducción
Leaestoprimero
MuchasgraciasporcomprareltelemetrolaserofNikon.
Antes de usar el producto, lea detenidamente este manual para asegurar de que lo usa correctamente. Una vez que lea este manual, mantengalo en un lugar de fácil acceso para futuras referencias.
Acerca del manual
- iNguna parte del manual pueda ser reproduceda, transmitida, transcripta, almacenada en un sistemas de recuperacion ni traducida a ningún idioma de Ninguna forma ni por ningún medio sin el permiso previo por escrito de Nikon.
Las ilustraciones y el contenido que aparecen en este manual pueda diferir del producto real. - Nikon no sera considerada imputable por ningún error que pueda CONTener este manual.
- El aspecto, las specifications y las capacities de este producto peuvent estarchangesin previo aviso.
Acerca de los controles sobre radiointerferencia
- Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionaamente está sujeto a las dos conditiones siguientes:
(1) Este dispositivo no pode provocar interferencias peligrosas, y
(2) Este dispositivo debe aceptar qualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueeden provocar un funcionaiento no deseado.
- sfe equipo ha sido evaluado y cumple con los limites para un dispositivo digital de类产品, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos limites estan diseñados para proportionsaruna proteccion razonable contra la interferencia perjudicial en una instalacion residencial. Este equipo genera,usa y possible irradar energia de frequencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con las instrucciones, podria causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantia de que la interferencia no ocurre en una instalacion particular. Si el equipo provoca perturbaciones en la recepcion de radio o television, lo que se peutecomprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el usuario deben intentar corregir la interferencia mediate una or mas de las medias seguides:
Reoriente o reubique la antenna receptora.
- Aumente la separacion entre el equipo y el receptor.
- Consulte al distribuidor o a un的技术o de television/radio experimentado.
Aviso para los pacientes de Canada CANICES-3(B)/NMB-3(B)
Observe estRICTamente las orientations recogidas en este manual para usar este producto con seguridad yeatingar posibles lesiones o daños materiales austed y otheras personas. Debe entend por complete el contenido para usar correctamente el producto.

ADVERTENCIA
Esto indica querialquier uso incorrecto que ignore el contenido,. aquinclusioncouldeprovocar la muerte o heridas graves.

PRECAUCION
Esto indica querialquier uso incorrecto que ignore el contenido aquin incluido peut provocar posibles lesiones o perdidas materiales.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Laser)
Este producto utilizea un haz láser invisible. Asegürese de respetar lo.),

ADVERTENCIA
- Pulse el botón PWRmintras mirahacia el diafragma de emisión láser. Su visión podría resultar danada.
No apunte a los ojos.
No apunte a personas con el laser.
- No mire a los láseres conotiros instrumentos opticos como lentes y binoculares. Su visión podría resultar dañada.
- Cuando no está realizando medicaciones, mantenga los dedos apartados del botón PWR paraatar la emisión accidental del láser.
- Si no va a utiliser durante un periodo prolongado, retire la bateria.
- No desmonte, remodele ni repare el producto. La emisión láser podra ser nociva para su salute. Si el producto se desmonta, remodela o repara, ya no conta con la garantía del fabricante.
- Guarde el producto en un lugar fuera del alcance de los niños.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Monocular)

ADVERTENCIA
- Nunca mire directamente al sol, a una luz intensa ni a los láseres cuando utilise este producto. Podria darar gravamente la visión y provocar ceguera.

PRECAUCION
- Mantenga la Bolsa de plástico realizada para envolver el producto y las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños. La Bolsa podra obstruir la boca y la nariz y Causearle asfixia.
- Tenga cuidado de que los niños no se trabuen piezas o accesorios≦queques de forma involuntaria. Si un niño se traga una de estaspiezas, consulta a un medicoinmediamente.
- Apague este produit si no va a utilizeslario.
-
Cuando transporte el producto, guardelo en la funda.
Si este producto no funciona correctamente por某个 motivo,cede de uso de inmediato y consulte a un representante del serviceo autorizzato de Nikon. -
No deje este producto en un lugar inestable. Podria caerse y provocar lesiones o averías.
- No utilise este producto@m间隙 camina. Podria tropezarse o caerse y provocar lesiones o averias.
No balancee este producto con la correa. Podria golpear a alguien y herirle.
Las piezas de goma de este producto (como la ojera) o las de la funda y la correa incluidas podrián deteriorarse si las utilizo o guarda durante mucho tiempo. La goma deteriorada pourrait adherirse a la ropay provocar que se manche. Compruebe su estado antes de usarla y consulte a un representante del service autorizzato de Nikon si oculta un defecto. - El uso de las ojeras de goma durante mucho tiempo Podrá causar la inflamación de la piel. Si desarrolla这些 sintomas,cede usarlas de inmediato y consulte a un medico.
PRECAUCIONES (Bateria de litio)
Un uso Incorrecto de la bateria de litio podra provoc que se rompiera o sufriese fugas, lo que corroeria el dispositivo o mancharía las manos y la ropa.
Asegürese de Respectar lo siguientes:
Monte la bateria con los polos + orientados correctamente.
Retire la bateria cuando este agotada o cuando no la vaya a utiliser durante mucho tiempo.
- Mantenga la bateriaía Apartada del fuego o el agua. Nunca desmonte la bateria.
No recargue la bateria de litio.
- No cortocircuite el terminal del compartmento de la bateria.
- No lleve la bateria junto con llaves o monidas en un Bolsillo o bolsa. La bateria podra cortocircuitarse y provocar un sobrecalentamento.
- Si el liquido derramado de una bateria de litio entra en contacto con la ropa o la piel, enjuaguela con mucha agua. Si entra en contacto con los ojos o la Boca, enjuaguelos de inmediato con agua y consulte a un medico.
- Deseche la batería de litio conforme a las regulaciones locales de su zona.
PRECAUCIONES DE MANIPULación Y FUNCIONAMIENTO
No exponga este producto a golpes fisicos.
- Si aplica por accidente un golpe físico fuerte o el producto se cay y cree que está averiado, consulte de inmediato a su proveedor local o a unrepresentante del service autorizado de Nikon.
No utilise el producto bajo el agua.
- Limpie la lluvia, agua, arena o barred del producto lo antes possible con un paño suave y limpio.
- Cuando este producto se exponga a转型发展a (si cambia repentinamente de un lugar frío a uno calido, o viceversa), la superficie de la lente podra nublarse. No utilise el producto hasta que la rubosidad haya desaparecido.
- No deje el producto en un coche estacionado en un día calido o soleado, o cerca de un equipo que generate calor.
No exponga el ocular a la luz directa del sol. El efecto de condensador del objetivo pueda darar la superficie de la pantalla interna.

Tenga cuidado de no tocar directamente la superficie de la lente con las manos cuando la limpie. Retire el polvo o la pelusa con un soplador*. Para las MARCAS de dedos u otheras manchas que no能把an quitterse con un soplador, limpie la lente con un paño seco y suave o un paño de limpieza para gafas realizando un movimiento en espiral que empiece en el centro de la lente y continue hacer los bordes. La lente podría danarse si se limpia con demasiada fuerza o con un material duro. Si este no funciona, limpie suavamente la lente usingo un paño ligeramente humedecido con un limpiador de lentes commercial.
CUERPO PRINCIPAL
Tras quitar suavamente el polvo con un soplador, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Después de su uso en la playa, limpie la sal que pueda haber en la superficie del cuerpo con un pañohúmedo, suave y limpio, y bajo limpiela con un paño seco. No utilise benceno, disolvente nithers limpiadores con disolventes orgánicos.
ALMACENAMIENTO
En caso de humedad elevada puede aparecer condensacion de agua o moho sobre la superficie de la lente. Por tanto, guarde el producto en un lugar fresco y seco. Despues de usar en un dia lluvioso o por la noche,sequelo a temperatura ambiente y guardelo en un lugar fresco y seco.
- Una herramienta para la limpieza de goma que sopla aire por una boquilla.

Simbolo para recogidaSeparated aplicable en paises europeos

Este"simbolo indica que esta bateria se recoger por seperado.
Lo?sigueiente solo se aplicara a usarios en paises europeos.
Este symbolo indica que este producto se recogerá poreparado. Lo?sinto sóle aplicará a 用户s enpaes europoes.
- Este produit ha sido designado para su recogida en un punto de recogida apropiado. No la tire como desecho domestico.
- Para más información,contacte con el vendedor o autoridades locales a cargo de la gestión de residuos.
Primeros pasos con el telémetro láser
- Characteristicasclave
- Utilice el algoitmo de Prioridad al Primer Sujeto que hace que una bandera sea fácil de medir
- El símbolo LOCKED ON (simbolo de detectación con PRIORITY al Primer Sujeto) se enciende cuando se meden susjetos solapados y se indica la distancia al sujeto más cercano
- Visor de alta calidad de 6 × con recubrimiento multicapa
Ocular mas grande para facilitar la visión - Alterne entre los dos发展模式 de visualización de la medicación de la pantalla interna: Modelo de golf [distancia ajustada en pendiente (distancia horizontal ±.altura) y distancia real] y modo de distancia real
- I enodo de golf (modo predeterminado) muestra la distancia ajustada en pendiente (distancia horizontal ± alta), lo que resultaCTL al jugar al golf
- Indicador de distancia real integrado
- Pulse y mantenga pulsado el botón PWR para activar la función de medicación continua (durante un tiempo máximo aapproximado de 8segundos).
- Apagado automatico (aprox. 8 s después de inactividad desdela pantalladeespera)
- A prueba de Iluvia: proteccion equivalente a JIS/IEC. Clase 4 (IPX4) (conforme a las conditiones de prueba de Nikon).
- Lásar invisible/seguro para la vista de classe 1M según EN/IEC
Este producto utilizes un haz láser invisible para realizar la medicación. Mide el tiempo que tarda el haz láser en ir desde el telémetro al objetivo yvolter. La reflectividad láser y los resultados de medicionuen vanar en funcion de lascondiones climaticas y ambientales, asi como del color, acabado superficial,時間, forma yotras caracteristicas del sujeto.
La medicación puede resultar imprecisa o fallar en los casosesionales:
- Nieve, Iluvia o niebla
Sujeto(PC)o delgado
Sujeto negro u oscuro
Sujeto con una superficie escalonada - Sujeto en movimiento o vibrante
Al medir la superficie del agua
Sujeto medido a trovés de vidrio
El sujeto es un cristal o un espejo - El láser incide obliquamente sobre la superficie reflectante del objetivo
Acerca de los resultados de medicación
Este dispositivo es un telémetro Basics. Sus Resultados de medicación no se pueda usar como prueba oficial.
Nomenclatura/Componentes

Componentes
Cuerpo × 1
Correa × 1
Funda × 1
Batería de litio (CR2) ×1
① Botón MODE (modo)
② Botón PWR (botón de Encendido/medicina)
③ Ocular monocular de 6×
④ Ojera/Aro de ajuste de dioptrias
⑤ Indice de dioptrías
⑥ Argolla para correa
⑦ Tapa del compartmento de la bateria
⑧ Indicación de tapa del compartmento de la bateria "Abierta"
Díafragma del objetivo monocular/Emisión láser
10 Indicador de distancia real
① Diafragma del detector laser invisible
⑫ Etiqueta de numero de producto
⑤ Indicación

- El anillo tipo mosquetón del estuche solo es para transportar el telémetro láser. No le)cuelgue nada pesado ni tire del本身就是 con fuerza. No pueda utiliserse para escalar.
Pantalla interna
① Distancia real (en el modo de golf)
- - - : "Error de medicación" o "No se pueda medir"
② Marca de sujeto ——: Apunte al sujeto que desea medir. Coloque el sujeto en el centro de la marca.
③ Unidad de medida (m: metro/YD: yarda)
④ Distancia : "Error de medicación" o "No se pueda medir"
⑤ Indicador del nivel de bateria
⑥ Marca del modo de golf
7 Marca de emisión láser : Aparece cuando se emite el láser para una medicación. No mire hacía elazo de la lente del objetivo cuando aparezca estamarca.
Simbolo LOCKED ON (simpilo de detectacion con Prioridad al Primer Sujeto)
: Al medir sujets solapados y cuando se indica la distancia al primer sujeto, se enciende este symbolo.

- Para Obtener más información, consulte "Cambio del modo de visualización de la medicación".
- La pantalla interna de este producto está ampliada por el ocular. Independientelemente de la presencia de polvo, este no afecta a la precision de la medicacion.
Funciones
Algoritmo de prioridad al primer sujeto
Al medir sujetos solapados, el algoitmo de Prioridad al Primer Sujeto muestra la distancia al sujeto más cercano.
Simbolo LOCKED ON (simpilo de detectacion con Prioridad al Primer Sujeto)
Al medir objetos solapados, como una bandera de golf con árboles en el fondo, y si se muestra la distancia a un objerto más cercano, se enciende en el visor el símbolo LOCKED ON (simpilo de detectación con PRIORITY al Primer Sujeto)*
- Medicaciónúnica: Al medir susjetos solapados y cuando se indica la distancia al primer sujeto, aparece el symbolo.
Medicación continua: Cuando la distancia indica cambia a un sujejo más cercano, aparece el símbolo.

Indicador de distancia real
Cuando el modo de visualizacion de la medicacion se configura en el mode de distancia real, el indicator de distancia real parpadeamintaseltelemetrolaserestacendido(ON).
Podrá ver de un vistazo que no se está utilizing la función de inclinómetro.
Inserción/Sustitución de la batería
Tipodebateria
Batería de litio CR2 de 3V×1
Inserción/Sustitución de la batería
- Abra la tapa del compartmento de la bateria.
Gire la tapa del compartmento de la bateria en el sentido contrario al de las agujas del reloj y retirrela.
- Inserte la bateria.
Para sustituir la bateria, retire la bateria usada antes de insertar una nuevo.
Siga lamarca de insertiOn de la bateria dentro del compartmento de la mispa para insertar los extremos + de la bateria en la orientacion correcta (insertela de manera que el extremo-este orientado hacia arriba). Si no se inserta la bateria correctamente, el telemetro laser no functionara.
- Fije la tapa del compartmento de la bateria.
Gire la tapa del compartmento de la bateria en el sentido de las agujas del reloj y asegúrela con firmeza. Cuando fije la tapa del compartmento de la batería, atornillelafirmamente al máximo y compruebe que está asegurada.
- Es possible que la tapa del compartmento de la batería sea dificil de girar bajo a que este producto utilize un sello de goma que permitermanter su estanqueidad.
Indicador del nivel de bateria
| Pantalla Descripción | ||
| Después del encendido, aparece durante solo 2seguidos. | La energia disponible es suficiente. | |
| Después del encendido, aparece durante solo 2seguidos. | La energia se está quedando bajo. Prepárese para sustituir la batería. | |
| Se visualizacontinuamente. Baja.Debe sustitui rse la batería por una nuevo. | ||
| Parpadea. Después de parpadear 3 vezes, se apaga automatistically. | La batería está vacía. Sustituya la batería. | |

Cambio del modo de visualización de la medicación
Alterne entre los dos modos (consulte lasuma figure) de acuerdo con su propio estilo de juego de golf. La informacion que se muestra dificiere en funcion del modo. El ajuste predeterminado de fabrica es el mode de golf.
- Pulse el botón PWR para encender el telemetro láser.
- El modo de visualización de la medicación cambia cada vez que se pulsa el botón MODE (modo).


- En el modo de distancia real, el indicator de distancia real parpadea.
- Los ajustes se guardan incluo cuando el telemetro láser está apagado.
Cambio de launidad de visualización de la distancia
Para la unidad de visualizacion de los resultados de medicacion, seleccione YD (yardas) o m (metros). El ajuste predeterminado de fabrica es YD (yarda).
- Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
- Pulse y mantenga pulsado el botón MODE (modo) durante al menos 1,5segundos y suele el dedo del botón cuando cambie la unidad de visualización de la distancia.

- Los ajustes se guardan incluo cuando el telemetro láser está apagado.

Medicina
Precaución — Los controls, ajustes o procedimientos de utilizesión distinctos de losAquí indicados可以更好 en provocar efectos negativos y daños a su salute debido a la radiación láser.
- Antes de realizar la medicación, confirma cada ajuste de menu consultando "Cambio del modo de visualización de la medicación" y "Cambio de la unidad de visualización de la distancia".
Ajustedel enfoque de la pantalla interna
Si es dificil ver la pantalla interna, ajuste el enfoque mediante el siguientes procedimiento.
- Pulse el botón PWR para encender el aparato.
- Mire a工程技术 del ocular y gire el aro de ajuste de dioptrías hasta que la pantalla interna quede enfocada.

Aro de ajuste de dioptrias
Medicón
-
Pulse el botón PWR para encender el aparato.
-
Sino realiza el botón duranteunos 8segundos, el aparato se apaga automatistically.

- Apunte al sujeto.
Coloque el centro de lamarca de sujeto en el objetivo.

Inmediamente afterwards del encendido
- Pulse el botón PWR para realizar la medicación.
Despues de la medicacion se visualizan los resultados medidos duranteunos 8 s yupones se apaga la corriente automatically.
Pulse el botón PWR cuando el aparato está encendido para volver a realizar la medicación.
Medaciónunalca
Si pulsa una vez el botón PWR (encendido) se inicia una medicaciónúnica y bajo se visualizan los resultados.

Ejemplo de visualizacion de la distancia medida

Ejemplodefallode medicion
Medicación continua
Mantenga pulsado el botón PWR (encendido) para empezar una medicación continua de hastaunos 8seguidos. Durante la medicación, el的结果ado medido aparece de forma consecutiva cuando parpadea lamarca de emisión láser. Si levanta el dedo del botón, la medicación continua se detiene.

Al medir una bandera en un Campo de golf
Apunte a la bandera en el centro de lamarca de sujeto con la función de medicación continua para reducir al minimo el temblor de las manos.
Notas sociales


Especificaciones
| Gama de medicación (distancia real) 7,5-1.460 | metros/8-1.600 yardas |
| Visualización de distancias (incremento) | Distancia real (superior): Cada 1 m/yd. Distancia real (inferior): Cada 0,5 m/yd. Ajustada en pendiente (inferior): Cada 0,2 m/yd. |
| Precisión (distancia real)*1 | ±0,75 m/yd. (hasta 700 m/yd.) ±1,25 m/yd. (700 m/yd. o más, hasta 1.000 m/yd.) ±1,75 m/yd. (1.000 m/yd. o más) |
| Augimento (×) 6 | |
| Diámetro efectivo del objetivo (mm) 21 | |
| Campo de visión angular (real) (") 7,5 | |
| Relieve ocular (mm) 18,0 | |
| Pupila de salute (mm) 3,5 | |
| Ajuste de dioptrías ±4 m | -1 |
| Dimensiones (L × Al × An) (mm/in.) | 96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6 |
| Peso (g/oz.) Aprox. 170/6,0 (sin batería) | |
| Temperatura de configuracion (°C/°F) -10 | — +50/14 — 122 |
| Humedad de configuracion (%RH) 80 o m | enos (sin condensación) |
| Fuente de alimentación | Batería de litio CR2 × 1 (CC, 3V) Apagado automatico (después de aprox. 8 s sin utiliser) |
| Estructura | A prueba de lluvia*2 |
| Compatibility electromagnética | FCC Parte15 Sub-ParteB clase B, UE: directiva CEM, AS/NZS, VCCI claseB, CU TR 020, ICES-003 |
| Medio ambiente RoHS, WEEE | |
| Clasificación del láser | IEC60825-1: Clase 1M/Producto Láser FDA/21 CFR Parte 1040.10: Producto Láser de Clase 1 |
| Longitud de onda (nm) 905 | |
| Duración del impulso (ns) 9,7 | |
| Salida (W) 33,8 | |
| Divergencia del haz (mrad) Vertical: 0,25, Horizonta: 1,8 | |
- Puede que no se alcancen las espécificaciones del producto dependiendo de la forma del objecto sujeto, la textura y naturaleza de la superficie y/o las conditiones meteorológicas.
1 Bajo conditiones de medicación de Nikon.
^2 Este produit tiene una proteccion equivalente a JIS/IEC Clase 4 (IPX4) (conforme a las conditiones de prueba de Nikon).
Esta clasificacion no garantiza el rendimiento de resistencia al agua de la unidad ni la prevencion de daños y de unFuncionamento incorrecto en该如何 tipo de condidion. Tenga en cuesta lo首位 durante su Utilizacion:
- No utilise nicoloque el producto debajo del agua corriente.
Si enquirytra restos de humedad en las piezas moviles de este producto,aje de uso y sequelo.
Duración de la bateria
Aprox. 8.000 ciclos (a approx. 20^ (68^)
Esta cifra pueda variar en función de la temperatura yotiros factores. Utilicela solo como orientacion.
- La bateria suministrada con este telémetro láser de Nikon es para comprobar el funciona. Debido a la descarga electrica natural, la duración de la batería sera probablemente menor que la antes indicada.
SolutiOn de problemas/Reparacion
Si este produit no funciona para segun lo previsto, consulte la lista siguientes antes de ponser en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde lo compró.
- Si hay algunos problema con el producto.
| Problema Causa/Solución | |
| • No se enciende | • Pulse el botón PWR (encendido) (parte superior de la carcaja). • Compruebe que la bateria está bien insertada. • Sustituya la bateria vieja por otraresha. |
| • No se pueda medir • Resultado anomalo | • Confirmé los ajustes. • Confirmé que pueda medir un sujeeto grande cercano aasted (porejemplo: un edificio a uno 15 m/yd. delante deasted). • Limpie la superficie de la lente si es necasario. |
| • Se visualizá [ ] en la pantalla interna | • Indicación de fallo. Póngase en contacto con su distribuidor local o conla tienda donde compró el producto. |
Si precisara alguna reparacion,pongase en contacto con su distribuidor local o con la tiendaonde compró el producto.
No reparar ni desmontar. Podria provocar un incidente grave.
Tenga en cuenta que Nikon rechazarialquier responsabilitad por qualquiderdo directo o indirecto si el usuario intenta reparar o desmontar el producto.
François
SOMMAIRE
Introduction
Specifikación 221
Hibaelháritas/javitas 223