NIKON Prostaff 1000 - Puntero laser

Prostaff 1000 - Puntero laser NIKON - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato Prostaff 1000 NIKON en formato PDF.

📄 276 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice NIKON Prostaff 1000 - page 21
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de productoTelémetro láser
MarcaNikon
ModeloProstaff 1000
Dimensiones (largo x ancho x alto)91 x 73 x 37 mm
Peso (sin batería)Aprox. 130 g
Fuente de alimentación1 batería de litio CR2 (3V CC)
Duración de la bateríaAprox. 20.000 mediciones (a 20°C)
Rango de medición (distancia real)5 – 910 m / 6 – 1.000 yd
Precisión±1 m (por debajo de 100 m), ±2 m (por encima de 100 m)
Aumento6x
Diámetro efectivo del objetivo20 mm
Pupila de salida3,3 mm
Ajuste dióptrico±4 m⁻¹
Modos de prioridad de objetivoPrioridad de objetivo cercano (1st) / Prioridad de objetivo lejano (Dst)
Modos de mediciónMedición única, medición continua (hasta 8 seg.)
Apagado automáticoDespués de aprox. 8 seg. sin uso
Tipo de láserClase 1M, invisible (905 nm)
Protección contra salpicadurasIPX4 (resistente a la lluvia)
Temperatura de funcionamiento-10 °C a +50 °C
Contenido del paqueteDispositivo, correa de transporte, bolsa de almacenamiento, batería CR2
Instrucciones de cuidado del objetivoAire comprimido o paño suave; para huellas dactilares, con un paño húmedo
Advertencias de seguridadNo mirar a la abertura del láser; no apuntar a los ojos; mantener fuera del alcance de los niños

Preguntas frecuentes - Prostaff 1000 NIKON

¿Cómo cambio la batería del Nikon Prostaff 1000?
Gire la tapa del compartimento de la batería en sentido antihorario y retírela. Retire la batería vieja e inserte una nueva batería de litio CR2, con el polo positivo hacia afuera. Atornille la tapa en sentido horario. Preste atención a la polaridad.
¿Cómo ajusto la dioptría?
Encienda el dispositivo con el botón PWR. Mire a través del ocular y gire el anillo de ajuste dióptrico hasta que la pantalla interna aparezca nítida. El ajuste es individual.
¿Qué significa la indicación '---' en la pantalla?
La indicación '---' significa que la medición ha fallado o no se pudo medir la distancia. Esto puede ocurrir con objetivos difíciles (por ejemplo, muy oscuros, pequeños o con lluvia). Intente con otro objetivo.
¿Cómo cambio el modo de prioridad de objetivo?
Encienda el dispositivo, mantenga presionado el botón MODE hasta que aparezca la unidad de visualización. Luego presione una vez el botón MODE para acceder a la configuración de prioridad de objetivo. Con el botón PWR cambie entre 'Dst' (prioridad de objetivo lejano) y '1st' (prioridad de objetivo cercano). El modo se guarda.
¿Se puede usar el Nikon Prostaff 1000 bajo la lluvia?
Sí, el dispositivo está protegido contra salpicaduras según JIS/IEC IPX4 (resistente a la lluvia). Sin embargo, no debe usarse bajo agua corriente. Después de la lluvia, seque las superficies. No apto para uso bajo el agua.
¿Cómo limpio correctamente el objetivo?
Elimine el polvo con un soplador de aire comprimido. Para huellas dactilares, use un paño suave y seco o un paño de limpieza para gafas, con movimientos en espiral desde el centro hacia afuera. Si es necesario, humedezca con limpiador de lentes comercial. No use materiales duros.
¿Por qué el dispositivo no realiza una medición o da resultados incorrectos?
Verifique la batería (correctamente insertada y cargada) y la selección del objetivo. Pruebe con un objetivo grande a unos 15 m de distancia, por ejemplo, un edificio. Limpie el objetivo. La medición automática intenta obtener un valor hasta 4 segundos.
¿Cómo apago el dispositivo?
El dispositivo se apaga automáticamente después de aprox. 8 segundos sin uso. No está previsto un apagado manual. La función de ahorro de energía prolonga la duración de la batería.
¿Qué batería se necesita para el Prostaff 1000?
Se necesita una sola batería de litio CR2 de 3V. Preste atención a la polaridad correcta (polo positivo hacia afuera). No use baterías recargables.
¿Cómo activo la medición continua?
Mantenga presionado el botón PWR. El dispositivo mide continuamente hasta aprox. 8 segundos. Durante la medición, el símbolo del rayo láser parpadea. Suelte el botón para finalizar la medición. Los resultados se muestran uno tras otro.

Preguntas de los usuarios sobre Prostaff 1000 NIKON

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Puntero laser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Prostaff 1000 - NIKON y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Prostaff 1000 de la marca NIKON.

MANUAL DE USUARIO Prostaff 1000 NIKON

Primeros pasos con el telémetro láser

Características clave......26

Nomenclatura/Componentes 27

Pantalla interna....28

Funciones

Modo de prioridad al sujeto (modo de prioridad al primer sujeto/modo de prioridad al sujeto distante) 29

Inserción/Sustitución de la batería

Tipo de batería 30

Inserción/Sustitución de la batería......30

Indicador del nivel de batería....30

Diagrama de funcionamiento de los menús de configuración .... 31

Cambio de la unidad de visualización de la distancia (F1).... 32

Cambio del modo de prioridad al sujeto (F2).....33

Medición

Ajuste del enfoque de la pantalla interna....34

Medición 34

Medición única 35

Medición continua 35

Notas técnicas

Especificaciones 36

Solución de problemas/Reparación....38

Introducción

□ ■ Lea esto primero

Muchas gracias por comprar el telémetro láser de Nikon COOLSHOT PROSTAFF 1000.

Antes de usar el producto, lea detenidamente este manual para asegurarse de que lo usa correctamente. Una vez que lea este manual, manténgalo en un lugar de fácil acceso para futuras referencias.

- Acerca del manual

  • iNguna parte del manual puede ser reproducida, transmitida, transcrita, almacenada en un sistema de recuperación ni traducida a ningún idioma de ninguna forma ni por ningún medio sin el permiso previo por escrito de Nikon.
  • Las ilustraciones y el contenido que aparecen en este manual pueden diferir del producto real.
  • Nikon no será considerada imputable por ningún error que pueda contener este manual.
  • El aspecto, las especificaciones y las capacidades de este producto pueden cambiar sin previo aviso.

- Acerca de los controles sobre radiointerferencia

- Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes:

(1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas, y (2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden provocar un funcionamiento no deseado.

- sFe equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes:

• Reoriente o reubique la antena receptora.
- Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
- Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado.

Aviso para los clientes de Canadá CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)

Observe estrictamente las orientaciones recogidas en este manual para usar este producto con seguridad y evitar posibles lesiones o daños materiales a usted y otras personas. Debe entender por completo el contenido para usar correctamente el producto.

ADVERTENCIA

Esto indica que cualquier uso incorrecto que ignore el contenido aquí incluido puede provocar la muerte o heridas graves.

PRECAUCIÓN

Esto indica que cualquier uso incorrecto que ignore el contenido aquí incluido puede provocar posibles lesiones o pérdidas materiales.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Láser)

Este producto utiliza un haz láser invisible. Asegúrese de respetar lo siguiente:

ADVERTENCIA

- Ænpulse el botón PWR mientras mira hacia el diafragma de emisión láser. Su visión podría resultar dañada.

• No apunte a los ojos.
• No apunte a personas con el láser.
- No mire a los láseres con otros instrumentos ópticos como lentes y binoculares. Su visión podría resultar dañada.
- Cuando no esté realizando mediciones, mantenga los dedos apartados del botón PWR para evitar la emisión accidental del láser.
- Si no va a utilizarlo durante un período prolongado, retire la batería.
- No desmonte, remodele ni repare el producto. La emisión láser podría ser nociva para su salud. Si el producto se desmonta, remodela o repara, ya no contará con la garantía del fabricante.
- Guarde el producto en un lugar fuera del alcance de los niños.

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Monocular)

ADVERTENCIA

- Nunca mire directamente al sol, a una luz intensa ni a los láseres cuando utilice este producto. Podría dañar gravemente la visión y provocar ceguera.

PRECAUCIÓN

  • Mantenga la bolsa de plástico utilizada para envolver el producto y las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños. La bolsa podría obstruir la boca y la nariz y causarle asfixia.
  • Tenga cuidado de que los niños no se traguen piezas o accesorios pequeños de forma involuntaria. Si un niño se traga alguna de estas piezas, consulte a un médico inmediatamente.
  • Apague este producto si no va a utilizarlo.
  • Cuando transporte el producto, guárdelo en la funda.
  • Si este producto no funciona correctamente por algún motivo, deje de usarlo de inmediato y consulte a un representante del servicio autorizado de Nikon.

  • No deje este producto en un lugar inestable. Podría caerse y provocar lesiones o averías.

  • No utilice este producto mientras camina. Podría tropezarse o caerse y provocar lesiones o averías.
  • No balancee este producto con la correa. Podría golpear a alguien y herirle.
  • Las piezas de goma de este producto (como la ojera) o las de la funda y la correa incluidas podrían deteriorarse si las utiliza o guarda durante mucho tiempo. La goma deteriorada podría adherirse a la ropa y provocar que se manche. Compruebe su estado antes de usarla y consulte a un representante del servicio autorizado de Nikon si encuentra un defecto.
  • El uso de las ojeras de goma durante mucho tiempo podría causar la inflamación de la piel. Si desarrolla estos síntomas, deje de usarlas de inmediato y consulte a un médico.

PRECAUCIONES (Batería de litio)

Un uso incorrecto de la batería de litio podría provocar que se rompiera o sufriese fugas, lo que corroería el dispositivo o mancharía las manos y la ropa.

Asegúrese de respetar lo siguiente:

  • Monte la batería con los polos + y - orientados correctamente.
  • Retire la batería cuando esté agotada o cuando no la vaya a utilizar durante mucho tiempo.
  • Mantenga la batería apartada del fuego o el agua. Nunca desmonte la batería.
    • No recargue la batería de litio.
  • No cortocircuite el terminal del compartimento de la batería.
  • No lleve la batería junto con llaves o monedas en un bolsillo o bolsa. La batería podría cortocircuitarse y provocar un sobrecalentamiento.
  • Si el líquido derramado de una batería de litio entra en contacto con la ropa o la piel, enjuáguela con mucha agua. Si entra en contacto con los ojos o la boca, enjuáguelos de inmediato con agua y consulte a un médico.
  • Deseche la batería de litio conforme a las regulaciones locales de su zona.

PRECAUCIONES DE MANIPULACIÓN Y FUNCIONAMIENTO

  • No exponga este producto a golpes físicos.
  • Si aplica por accidente un golpe físico fuerte o el producto se cae y cree que está averiado, consulte de inmediato a su proveedor local o a un representante del servicio autorizado de Nikon.
    • No utilice el producto bajo el agua.
  • Limpie la lluvia, agua, arena o barro del producto lo antes posible con un paño suave y limpio.
  • Cuando este producto se exponga a cambios extremos de temperatura (si cambia repentinamente de un lugar frío a uno cálido, o viceversa), la superficie de la lente podría nublarse. No utilice el producto hasta que la nubosidad haya desaparecido.
  • No deje el producto en un coche estacionado en un día cálido o soleado, o cerca de un equipo que genere calor.

- No exponga el ocular a la luz directa del sol. El efecto de condensador del objetivo puede dañar la superficie de la pantalla interna.

NIKON Prostaff 1000 - PRECAUCIONES DE MANIPULACIÓN Y FUNCIONAMIENTO - 1

Tenga cuidado de no tocar directamente la superficie de la lente con las manos cuando la limpie. Retire el polvo o la pelusa con un soplador*. Para las marcas de dedos u otras manchas que no puedan quitarse con un soplador, limpie la lente con un paño seco y suave o un paño de limpieza para gafas realizando un movimiento en espiral que empiece en el centro de la lente y continúe hacia los bordes. La lente podría dañarse si se limpia con demasiada fuerza o con un material duro. Si esto no funciona, limpie suavemente la lente usando un paño ligeramente humedecido con un limpiador de lentes comercial.

CUERPO PRINCIPAL

Tras quitar suavemente el polvo con un soplador, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Después de su uso en la playa, limpie la sal que puede haber en la superficie del cuerpo con un paño húmedo, suave y limpio, y luego límpiela con un paño seco. No utilice benceno, disolvente ni otros limpiadores con disolventes orgánicos.

ALMACENAMIENTO

En caso de humedad elevada puede aparecer condensación de agua o moho sobre la superficie de la lente. Por tanto, guarde el producto en un lugar fresco y seco. Después de usarlo en un día lluvioso o por la noche, séquelo a temperatura ambiente y guárdelo en un lugar fresco y seco.

* Una herramienta para la limpieza de goma que sopla aire por una boquilla.

NIKON Prostaff 1000 - ALMACENAMIENTO - 1

Símbolo para recogida separada aplicable en países europeos

NIKON Prostaff 1000 - Símbolo para recogida separada aplicable en países europeos - 1

Este símbolo indica que esta batería se recogerá por separado. Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios en países europeos.

  • Esta batería ha sido designada para su recogida en un punto de recogida apropiado. No la tire como desecho doméstico.
  • Para más información, contacte con el vendedor o autoridades locales a cargo de la gestión de residuos.

NIKON Prostaff 1000 - Símbolo para recogida separada aplicable en países europeos - 2

Símbolo para recogida separada aplicable en países europeos

NIKON Prostaff 1000 - Símbolo para recogida separada aplicable en países europeos - 1

Este símbolo indica que este producto se recogerá por separado. Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios en países europeos.

  • Este producto ha sido designado para su recogida en un punto de recogida apropiado. No la tire como desecho doméstico.
  • Para más información, contacte con el vendedor o autoridades locales a cargo de la gestión de residuos.

Primeros pasos con el telémetro láser

□ ■ Características clave

  • Sistema de conmutación de prioridad al objetivo para medir sujetos superpuestos.
  • Visor de alta calidad de seis aumentos con tratamiento multicapa.
  • Medición continua automática durante un tiempo máximo de 4 segundos si falla la medición individual.
  • Pulse y mantenga pulsado el botón PWR para activar la función de medición continua (durante un tiempo máximo aproximado de 8 segundos).
  • Apagado automático (aproximadamente 8 segundos sin accionar desde la pantalla en modo de reposo).
  • A prueba de lluvia: protección equivalente a JIS/IEC Clase 4 (IPX4) (conforme a las condiciones de prueba de Nikon).
  • Láser EN/IEC Clase 1M invisible/inofensivo a los ojos.

Este producto utiliza un haz láser invisible para realizar la medición. Mide el tiempo que tarda el haz láser en ir desde el telémetro al objetivo y volver. La reflectividad láser y los resultados de medición pueden variar en función de las condiciones climáticas y ambientales, así como del color, acabado superficial, tamaño, forma y otras características del sujeto.

La medición puede resultar imprecisa o fallar en los casos siguientes:

• Nieve, Iluvia o niebla
- Sujeto pequeño o delgado
- Sujeto negro u oscuro
- Sujeto con una superficie escalonada
- Sujeto en movimiento o vibrante
• Al medir la superficie del agua
- Sujeto medido a través de vidrio
- El sujeto es un cristal o un espejo
- El láser incide oblicuamente sobre la superficie reflectante del objetivo

- Acerca de los resultados de medición

Este dispositivo es un telémetro básico. Sus resultados de medición no se pueden utilizar como prueba oficial.

□ ■ Nomenclatura/Componentes
Nikon

Componentes

- Cuerpo ×1

- Correa ×1

- Funda ×1

• Batería de litio (CR2) ×1

① Botón PWR (botón de Encendido/medición)
② Botón MODE (modo)
③ Diafragma del objetivo monocular
④ Emisión láser
⑤ Laser detector aperture
⑥ Ojera/Aro de ajuste de dioptrías
⑦ Ocular monocular de 6×
⑧ Índice de dioptrías
⑨ Argolla para correa
⑩ Indicación de tapa del compartimento de la batería "Abierta"
⑪ Tapa del compartimento de la batería
⑫ Etiqueta de número de producto
⑬ Indicación

IEC60825-1 CLASS 1M LASER PRODUCT

DO NOT EXPOSE USERS OF TELESCOPIC OPTICS.

① Marca de sujeto
— : Apunte al sujeto que desea medir. Coloque el sujeto en el centro de la marca.
② Unidad de medida (m: metro/YD: yarda)
③ Modo de prioridad al sujeto distante
④ Indicador del nivel de batería
⑤ Modo de prioridad al primer sujeto
⑥ Distancia
---: "Medición fallida" o "No se pudo medir"
⑦ Marca de emisión de láser
X : Aparece mientras se está emitiendo el láser para una medición. No mire hacia el lado de la lente del objetivo mientras aparezca esta marca.

NIKON Prostaff 1000 - Componentes - 1

- La pantalla interna de este producto está ampliada por el ocular. Aunque pueda ver que ha entrado polvo, no afecta a la precisión de la medición.

Funciones

□ ■ Modo de prioridad al sujeto (modo de prioridad al primer sujeto/modo de prioridad al sujeto distante)

Este telémetro láser de Nikon utiliza el sistema de conmutación entre el modo de prioridad al primer sujeto y el modo de prioridad al sujeto distante. (El ajuste predeterminado de fábrica es el modo de prioridad al sujeto distante.)

Al medir sujetos solapados:

El modo de prioridad al primer sujeto muestra la distancia del sujeto más cercano y el modo de prioridad al sujeto distante muestra la distancia del sujeto más lejano.

Inserción/Sustitución de la batería

□ ■ Tipo de batería

Batería de litio CR2 de 3V ×1

□ ■ Inserción/Sustitución de la batería

  1. Abra la tapa del compartimento de la batería. Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido contrario al de las agujas del reloj y retírela.

  2. Inserte la batería. Para sustituir la batería, retire la batería usada antes de insertar una nueva. Siga la marca de inserción de la batería dentro del compartimento de la misma para insertar los extremos + y - de la batería en la orientación correcta (insértela de manera que el extremo + esté orientado hacia abajo). Si no se inserta la batería correctamente, el telémetro láser no funcionará.

  3. Fije la tapa del compartimento de la batería. Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido de las agujas del reloj y asegúrela con firmeza. Cuando fije la tapa del compartimento de la batería, atorníllela firmemente al máximo y compruebe que está asegurada.

- Es posible que la tapa del compartimento de la batería sea difícil de girar debido a que este producto utiliza un sello de goma que permite mantener su estanqueidad.

□ ■ Indicador del nivel de batería

Pantalla Descripción
NIKON Prostaff 1000 - □ ■ Indicador del nivel de batería - 1Después del encendido, aparece durante solo 2 segundos.La carga disponible es suficiente.
NIKON Prostaff 1000 - □ ■ Indicador del nivel de batería - 2Después del encendido, aparece durante solo 2 segundos.La carga se está quedando baja.Prepárese para sustituir la batería.
NIKON Prostaff 1000 - □ ■ Indicador del nivel de batería - 3Se visualiza continuamente. Baja. Debe sustituirse la batería por una nueva.
NIKON Prostaff 1000 - □ ■ Indicador del nivel de batería - 4Parpadea. Después de parpadear 3 veces, se apaga automáticamente.La batería está vacía.Sustituya la batería.
  • Funcionamiento del botón MODE (modo)
    Existen dos formas de pulsar el botón MODE (modo). Utilice el botón mientras sigue las descripciones de este manual.
  • "Mantener pulsado" significa seguir pulsando el botón durante 1,5 segundos o más.
  • "Pulsar" significa pulsar el botón rápidamente (menos de 1,5 segundos).

□ ■ Diagrama de funcionamiento de los menús de configuración
NIKON Prostaff 1000 - Navegación por los menús - 1

flowchart
graph TD
    A["Espera"] --> B["Unidad de visualización de distancias: F1"]
    B --> C["YD (yarda)"]
    C --> D["m (metro)"]
    D --> E["Modo de prioridad al sujeto: F2"]
    E --> F["Dst (Modo de prioridad al sujeto distante)"]
    F --> G["1st (Modo de prioridad al primer sujeto)"]
    G --> H["Mantenga pulsado el botón MODE (modo)."]
    G --> I["Pulse el botón MODE (modo)."]
    G --> J["Pulse el botón PWR."]

Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos mientras utiliza los menús de configuración, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera.

□ ■ Cambio de la unidad de visualización de la distancia (F1)

Para la unidad de visualización de los resultados de medición, seleccione YD (yardas) o m (metros). El ajuste predeterminado de fábrica es YD (yarda).

  1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.

  2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).

- Ahora puede cambiar la unidad de visualización de distancias.

  1. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.

NIKON Prostaff 1000 - □ ■ Cambio de la unidad de visualización de la distancia (F1) - 1

flowchart
graph LR
    A["YD (yarda) (metro)"] <--> B["m"]

F I

- Si mantiene pulsado el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera.

- Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado.

□ ■ Cambio del modo de prioridad al sujeto (F2)

Este telémetro láser de Nikon utiliza el sistema de conmutación entre el modo de prioridad al primer sujeto y el modo de prioridad al sujeto distante.

El ajuste predeterminado de fábrica es el modo de prioridad al sujeto distante.

  1. Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.

  2. Mantenga pulsado el botón MODE (modo).

  3. Mantenga pulsado el boton MODE (modo).

- Ya puede cambiar el modo de prioridad al sujeto.

  1. Los ajustes cambian cada vez que pulsa el botón PWR.

NIKON Prostaff 1000 - □ ■ Cambio del modo de prioridad al sujeto (F2) - 1

flowchart
graph LR
    A["Dst (Modo de prioridad al sujeto distante)"] --> B["1st (Modo de prioridad al primer sujeto)"]

+ F2 a1

- Si pulsa el botón MODE (modo) o no utiliza los botones durante unos 8 segundos, los ajustes que se muestran se guardan y el telémetro láser vuelve al modo de espera.

- El ajuste se guarda incluso cuando el telémetro láser está apagado.

- Modo de prioridad al primer sujeto y modo de prioridad al sujeto distante

Al medir sujetos solapados:

El modo de prioridad al primer sujeto muestra la distancia del sujeto más cercano y el modo de prioridad al sujeto distante muestra la distancia del sujeto más lejano.

Medición

Precaución — Los controles, ajustes o procedimientos de utilización distintos de los aquí indicados pueden provocar efectos negativos y daños a su salud debido a la radiación láser.

- Antes de medir, asegúrese de confirmar los ajustes de cada menú. Consulte "Navegación por los menús" para obtener información sobre los menús y sobre cómo cambiar los ajustes.

□ ■ Ajuste del enfoque de la pantalla interna

Si es difícil ver la pantalla interna, ajuste el enfoque mediante el siguiente procedimiento.

  1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
  2. Mire a través del ocular y gire el aro de ajuste de dioptrías hasta que la pantalla interna quede enfocada.

NIKON Prostaff 1000 - □ ■ Ajuste del enfoque de la pantalla interna - 1
Aro de ajuste de dioptrías

□ ■ Medición

  1. Pulse el botón PWR para encender el aparato.
  2. Sino utiliza el botón durante unos 8 segundos, el aparato se apaga automáticamente.

NIKON Prostaff 1000 - □ ■ Medición - 1
Inmediatamente después del encendido

  1. Apunte al sujeto. Coloque el centro de la marca de sujeto en el objetivo.

Marca de sujeto

  1. Pulse el botón PWR para realizar la medición. Después de la medición se visualizan los resultados medidos durante unos 8 s y después se apaga la corriente automáticamente. Pulse el botón PWR mientras el aparato está encendido para volver a realizar la medición.

□ ■ Medición única

Si pulsa una vez el botón PWR (encendido) se inicia una medición única y luego se visualizan los resultados.

- En el caso de que falle la medición, la medición continúa automáticamente durante aproximadamente 4 segundos hasta obtener resultados. La medición se detiene cuando se realiza correctamente, incluso en un tiempo aproximado de 4 segundos.

NIKON Prostaff 1000 - □ ■ Medición única - 1
Ejemplo de visualización de la distancia medida

NIKON Prostaff 1000 - □ ■ Medición única - 2
Ejemplo de fallo de medición

Mantenga pulsado el botón PWR (encendido) para empezar una medición continua de hasta unos 8 segundos. Durante la medición, la marca de radiación láser destella y a continuación muestra el resultado medido. Si levanta el dedo del botón, la medición continua se detiene.

NIKON Prostaff 1000 - □ ■ Medición única - 3

flowchart
graph LR
    A["Espera"] --> B["Pulse una vez el botón PWR"]
    A --> C["Mantenga pulsado el botón PWR"]
    B --> D["Medición única*"]
    C --> E["Medición continua"]

* En el caso de que falle la medición, la medición continúa automáticamente durante aproximadamente 4 segundos hasta obtener resultados.

Notas técnicas

□ ■ Especificaciones

Gama de medición (distancia real)*15 - 910 m/6 - 1.000 yd.
Distancia de medición máxima (reflectante)*1910 m/1.000 yd.
Distancia de medición máxima (árbol)*1730 m/800 yd.
Distancia de medición máxima (ciervo)*1540 m/600 yd.
Visualización de distancias (incremento)1 m/yd.
Precisión (distancia real)*2±1 m/yd. (hasta 100 m/yd.) ±2 m/yd. (100 m/yd. o más)
Aumento (×) 6
Diámetro efectivo del objetivo (mm) 20
Campo de visión angular (real) (°) 6,0
Relieve ocular (mm) 16,7
Pupila de salida (mm) 3,3
Ajuste de dioptrías ±4 m-1
Dimensiones (L × Al × An) (mm/in.)91 × 73 × 37/3,6 × 2,9 × 1,5
Peso (g/oz.) Aprox. 130/4,6 (sin batería)
Temperatura de funcionamiento (°C/°F) -10— +50/14 — 122
Humedad de funcionamiento (%RH) 80 o menos (sin condensación)
Fuente de alimentaciónBatería de litio CR2 × 1 (CC, 3V) Apagado automático (después de aprox. 8 s sin utilizar)
EstructuraA prueba de lluvia *3
Compatibilidad electromagnéticaFCC Parte15 Sub-ParteB clase B, UE: directiva CEM, AS/NZS, VCCI claseB, CU TR 020, ICES-003
Medio ambiente RoHS, WEEE
Clasificación del láserIEC60825-1: Clase 1M/Producto LáserFDA/21 CFR Parte 1040.10: Producto Láser de Clase 1
Longitud de onda (nm) 905
Duración del impulso (ns) 20
Salida (W) 23
Divergencia del haz (mrad) Vertical: 3,33, Horizontal: 0,17
  • Puede que no se alcancen las especificaciones del producto dependiendo de la forma del objeto sujeto, la textura y naturaleza de la superficie y/o las condiciones meteorológicas.
    *1 Conforme a las condiciones de medición y valor de referencia de Nikon.
    *2 Conforme a las condiciones de medición de Nikon.
    *3 Este producto tiene una protección equivalente a JIS/IEC Clase 4 (IPX4) (conforme a las condiciones de prueba de Nikon). Esta clasificación no garantiza el rendimiento de resistencia al agua de la unidad ni la prevención de daños y de un funcionamiento incorrecto en cualquier tipo de condición. Tenga en cuenta lo siguiente durante su utilización:
  • No utilice ni coloque el producto debajo del agua corriente.
  • Si encuentra restos de humedad en las piezas móviles de este producto, deje de usarlo y séquelo.

Duración de la batería

Esta cifra puede variar en función de la temperatura y otros factores. Utilícela sólo como orientación.

- La batería suministrada con este telémetro láser de Nikon es para comprobar el funcionamiento. Debido a la descarga eléctrica natural, la duración de la batería será probablemente menor que la antes indicada.

□ ■ Solución de problemas/Reparación

Si este producto no funcionara según lo previsto, consulte la lista siguiente antes de ponerse en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde lo compró.

- Si hay algún problema con el producto.

Problema Causa/Solución
No se enciendePulse el botón PWR (encendido) (parte superior de la carcasa).Compruebe que la batería esté bien insertada.Sustituya la batería vieja por otra nueva.
No se puede medirResultado anómaloConfirme los ajustes.Confirme que puede medir un sujeto grande cercano a usted (por ejemplo: un edificio a unos 15 m/yd. delante de usted).Limpie la superficie de la lente si es necesario.

- Si precisara alguna reparación, póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde compró el producto.

No reparar ni desmontar. Podría provocar un incidente grave.

Tenga en cuenta que Nikon rechaza cualquier responsabilidad por cualquier daño directo o indirecto si el usuario intenta reparar o desmontar el producto.

Français

SOMMAIRE

Introduction

□ ■ Mesure en continu

Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : NIKON

Modelo : Prostaff 1000

Categoría : Puntero laser