CoolShot 20 GII - Puntero laser NIKON - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato CoolShot 20 GII NIKON en formato PDF.
| Tipo de producto | Puntero láser telémetro |
| Marca | Nikon |
| Modelo | CoolShot 20 GII |
| Dimensiones | Aproximadamente 110 x 75 x 40 mm |
| Peso | Aproximadamente 200 g |
| Alimentación | 1 pila CR2 (3V) |
| Alcance de medición | Hasta 550 m |
| Aumento | 6x |
| Precisión | ±1 m |
| Funciones principales | Medición de distancia, modo continuo, modo escaneo |
| Clasificación del láser | Clase 1 (sin peligro para los ojos) |
| Mantenimiento y limpieza | Limpiar las lentes con un paño suave y seco |
| Piezas de repuesto y reparabilidad | Pila CR2, estuche de protección disponibles |
| Información general | Garantía 2 años |
| Temperatura de funcionamiento | -10°C a 50°C |
Preguntas frecuentes - CoolShot 20 GII NIKON
Preguntas de los usuarios sobre CoolShot 20 GII NIKON
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Puntero laser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones CoolShot 20 GII - NIKON y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. CoolShot 20 GII de la marca NIKON.
MANUAL DE USUARIO CoolShot 20 GII NIKON
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y
Primeros pasos con el telémetro láser
Características clave......24
Nomenclatura/Componentes 25
Pantalla interna....26
Inserción/Sustitución de la batería
Tipo de batería....27
Inserción/Sustitución de la batería......27
Indicador del nivel de batería....27
Cambio de la unidad de visualización de la
distancia....28
Medición
Ajuste del enfoque de la pantalla interna....29
Medición 29
Medición única 30
Medición continua 31
Notas técnicas
Especificaciones 32
Solución de problemas/Reparación....34
Introducción
□ ■ Lea esto primero
Muchas gracias por comprar el telémetro láser de Nikon COOLSHOT 20 GII.
Antes de usar el producto, lea detenidamente este manual para asegurarse de que lo usa correctamente.
Una vez que lea este manual, manténgalo en un lugar de fácil acceso para futuras referencias.
- Acerca del manual
- iNguna parte del manual puede ser reproducida, transmitida, transcrita, almacenada en un sistema de recuperación ni traducida a ningún idioma de ninguna forma ni por ningún medio sin el permiso previo por escrito de Nikon.
- Las ilustraciones y el contenido que aparecen en este manual pueden diferir del producto real.
- Nikon no será considerada imputable por ningún error que pueda contener este manual.
- El aspecto, las especificaciones y las capacidades de este producto pueden cambiar sin previo aviso.
- Acerca de los controles sobre radiointerferencia
- Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. El funcionamiento está sujeto a las dos condiciones siguientes:
(1) Este dispositivo no puede provocar interferencias peligrosas, y
(2) Este dispositivo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluidas las interferencias que pueden provocar un funcionamiento no deseado.
- se equipo ha sido evaluado y cumple con los límites para un dispositivo digital de clase B, de conformidad con la Parte 15 de las reglas de la FCC y con la directiva sobre CEM de la UE. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera, usa y puede irradiar energía de frecuencia de radio y, si no se instala y usa de conformidad con las instrucciones, podría causar una interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que la interferencia no ocurra en una instalación particular. Si el equipo provoca perturbaciones en la recepción de radio o televisión, lo que se puede comprobar apagando y volviendo a encender el equipo, el usuario debería intentar corregir la interferencia mediante una o más de las medidas siguientes:
• Reoriente o reubique la antena receptora.
- Aumente la separación entre el equipo y el receptor.
- Consulte al distribuidor o a un técnico de televisión/radio experimentado.
Aviso para los clientes de Canadá
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Observe estrictamente las orientaciones recogidas en este manual para usar este producto con seguridad y evitar posibles lesiones o daños materiales a usted y otras personas. Debe entender por completo el contenido para usar correctamente el producto.
ADVERTENCIA
Esto indica que cualquier uso incorrecto que ignore el contenido aquí incluido puede provocar la muerte o heridas graves.
PRECAUCIÓN
Esto indica que cualquier uso incorrecto que ignore el contenido aquí incluido puede provocar posibles lesiones o pérdidas materiales.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Láser)
Este producto utiliza un haz láser invisible. Asegúrese de respetar lo siguiente:
ADVERTENCIA
- Ænpulse el botón PWR mientras mira hacia el diafragma de emisión láser. Su visión podría resultar dañada.
• No apunte a los ojos.
• No apunte a personas con el láser.
- No mire a los láseres con otros instrumentos ópticos como lentes y binoculares. Su visión podría resultar dañada.
- Cuando no esté realizando mediciones, mantenga los dedos apartados del botón PWR para evitar la emisión accidental del láser.
- Si no va a utilizarlo durante un período prolongado, retire la batería.
- No desmonte, remodele ni repare el producto. La emisión láser podría ser nociva para su salud. Si el producto se desmonta, remodela o repara, ya no contará con la garantía del fabricante.
- Guarde el producto en un lugar fuera del alcance de los niños.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD (Monocular)
ADVERTENCIA
- Nunca mire directamente al sol, a una luz intensa ni a los láseres cuando utilice este producto. Podría dañar gravemente la visión y provocar ceguera.
PRECAUCIÓN
- Mantenga la bolsa de plástico utilizada para envolver el producto y las piezas pequeñas fuera del alcance de los niños. La bolsa podría obstruir la boca y la nariz y causarle asfixia.
- Tenga cuidado de que los niños no se traguen piezas o accesorios pequeños de forma involuntaria. Si un niño se traga alguna de estas piezas, consulte a un médico inmediatamente.
- Apague este producto si no va a utilizarlo.
- Cuando transporte el producto, guárdelo en la funda.
-
Si este producto no funciona correctamente por algún motivo, deje de usarlo de inmediato y consulte a un representante del servicio autorizado de Nikon.
-
No deje este producto en un lugar inestable. Podría caerse y provocar lesiones o averías.
- No utilice este producto mientras camina. Podría tropezarse o caerse y provocar lesiones o averías.
- No balancee este producto con la correa. Podría golpear a alguien y herirle.
- Las piezas de goma de este producto (como la ojera) o las de la funda y la correa incluidas podrían deteriorarse si las utiliza o guarda durante mucho tiempo. La goma deteriorada podría adherirse a la ropa y provocar que se manche. Compruebe su estado antes de usarla y consulte a un representante del servicio autorizado de Nikon si encuentra un defecto.
- El uso de las ojeras de goma durante mucho tiempo podría causar la inflamación de la piel. Si desarrolla estos síntomas, deje de usarlas de inmediato y consulte a un médico.
PRECAUCIONES (Batería de litio)
Un uso incorrecto de la batería de litio podría provocar que se rompiera o sufriese fugas, lo que corroería el dispositivo o mancharía las manos y la ropa.
Asegúrese de respetar lo siguiente:
- Monte la batería con los polos + y - orientados correctamente.
- Retire la batería cuando esté agotada o cuando no la vaya a utilizar durante mucho tiempo.
- Mantenga la batería apartada del fuego o el agua. Nunca desmonte la batería.
• No recargue la batería de litio. - No cortocircuite el terminal del compartimento de la batería.
- No lleve la batería junto con llaves o monedas en un bolsillo o bolsa. La batería podría cortocircuitarse y provocar un sobrecalentamiento.
- Si el líquido derramado de una batería de litio entra en contacto con la ropa o la piel, enjuáguela con mucha agua. Si entra en contacto con los ojos o la boca, enjuáguelos de inmediato con agua y consulte a un médico.
- Deseche la batería de litio conforme a las regulaciones locales de su zona.
PRECAUCIONES DE MANIPULACIÓN Y FUNCIONAMIENTO
- No exponga este producto a golpes físicos.
- Si aplica por accidente un golpe físico fuerte o el producto se cae y cree que está averiado, consulte de inmediato a su proveedor local o a un representante del servicio autorizado de Nikon.
• No utilice el producto bajo el agua. - Limpie la lluvia, agua, arena o barro del producto lo antes posible con un paño suave y limpio.
- Cuando este producto se exponga a cambios extremos de temperatura (si cambia repentinamente de un lugar frío a uno cálido, o viceversa), la superficie de la lente podría nublarse. No utilice el producto hasta que la nubosidad haya desaparecido.
- No deje el producto en un coche estacionado en un día cálido o soleado, o cerca de un equipo que genere calor.
- No exponga el ocular a la luz directa del sol. El efecto de condensador del objetivo puede dañar la superficie de la pantalla interna.

Tenga cuidado de no tocar directamente la superficie de la lente con las manos cuando la limpie. Retire el polvo o la pelusa con un soplador*. Para las marcas de dedos u otras manchas que no puedan quitarse con un soplador, limpie la lente con un paño seco y suave o un paño de limpieza para gafas realizando un movimiento en espiral que empiece en el centro de la lente y continúe hacia los bordes. La lente podría dañarse si se limpia con demasiada fuerza o con un material duro. Si esto no funciona, limpie suavemente la lente usando un paño ligeramente humedecido con un limpiador de lentes comercial.
CUERPO PRINCIPAL
Tras quitar suavemente el polvo con un soplador, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Después de su uso en la playa, limpie la sal que puede haber en la superficie del cuerpo con un paño húmedo, suave y limpio, y luego límpiela con un paño seco. No utilice benceno, disolvente ni otros limpiadores con disolventes orgánicos.
ALMACENAMIENTO
En caso de humedad elevada puede aparecer condensación de agua o moho sobre la superficie de la lente. Por tanto, guarde el producto en un lugar fresco y seco. Después de usarlo en un día lluvioso o por la noche, séquelo a temperatura ambiente y guárdelo en un lugar fresco y seco.
* Una herramienta para la limpieza de goma que sopla aire por una boquilla.

Símbolo para recogida separada aplicable en países europeos

Este símbolo indica que esta batería se recogerá por separado. Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios en países europeos.
- Esta batería ha sido designada para su recogida en un punto de recogida apropiado. No la tire como desecho doméstico.
- Para más información, contacte con el vendedor o autoridades locales a cargo de la gestión de residuos.

Símbolo para recogida separada aplicable en países europeos

Este símbolo indica que este producto se recogerá por separado. Lo siguiente sólo se aplicará a usuarios en países europeos.
- Este producto ha sido designado para su recogida en un punto de recogida apropiado. No la tire como desecho doméstico.
- Para más información, contacte con el vendedor o autoridades locales a cargo de la gestión de residuos.
Primeros pasos con el telémetro láser
□ Características clave
- Utiliza el algoritmo de prioridad al primer objetivo que permite que un indicador sea fácil de medir.
- Visor de alta calidad de 6× con tratamiento multicapa.
- Medición continua automática durante un tiempo máximo de 4 segundos si falla la medición individual.
- Pulse y mantenga pulsado el botón PWR para activar la función de medición continua (durante un tiempo máximo aproximado de 8 segundos).
- Apagado automático (aproximadamente 8 segundos sin accionar desde la pantalla en modo de reposo).
- A prueba de lluvia: protección equivalente a JIS/IEC Clase 4 (IPX4) (conforme a las condiciones de prueba de Nikon).
- Láser EN/IEC Clase 1M invisible/inofensivo a los ojos.
Este producto utiliza un haz láser invisible para realizar la medición. Mide el tiempo que tarda el haz láser en ir desde el telémetro al objetivo y volver. La reflectividad láser y los resultados de medición pueden variar en función de las condiciones climáticas y ambientales, así como del color, acabado superficial, tamaño, forma y otras características del sujeto.
La medición puede resultar imprecisa o fallar en los casos siguientes:
• Nieve, lluvia o niebla
- Sujeto pequeño o delgado
- Sujeto negro u oscuro
- Sujeto con una superficie escalonada
- Sujeto en movimiento o vibrante
• Al medir la superficie del agua
- Sujeto medido a través de vidrio
- El sujeto es un cristal o un espejo
- El láser incide oblicuamente sobre la superficie reflectante del objetivo
bAcerca de los resultados de medición
Este dispositivo es un telémetro básico. Sus resultados de medición no se pueden utilizar como prueba oficial.
□ ■ Nomenclatura/Componentes

Componentes
- Cuerpo ×1
- Correa ×1
- Funda ×1
• Batería de litio (CR2) ×1
① Botón PWR (botón de Encendido/medición)
② Botón MODE (modo)
③ Diafragma del objetivo monocular
④ Emisión láser
⑤ Diafragma del detector láser
⑥ Ojera/Aro de ajuste de dioptrías
⑦ Ocular monocular de 6×
⑧ Índice de dioptrías
⑨ Argolla para correa
⑩ Indicación de tapa del compartimento de la batería "Abierta"
⑪ Tapa del compartimento de la batería
⑫ Etiqueta de número de producto
⑬ Indicación
IEC60825-1 CLASS 1M LASER PRODUCT DO NOT EXPOSE USERS OF TELESCOPIC OPTICS.

① Marca de sujeto
+: Apunte al sujeto que desea medir.
Coloque el sujeto en el centro de la marca.
② Unidad de medida (m: metro/YD: yarda)
③ Distancia
--- : "Medición fallida" o "No se pudo medir"
④ Indicador del nivel de batería
⑤ Marca de emisión de láser
X : Aparece mientras se está emitiendo el láser para una medición. No mire hacia el lado de la lente del objetivo mientras aparezca esta marca.

- La pantalla interna de este producto está ampliada por el ocular. Aunque pueda ver que ha entrado polvo, no afecta a la precisión de la medición.
Inserción/Sustitución de la batería
□ ■ Tipo de batería
Batería de litio CR2 de 3V ×1
□ ■ Inserción/Sustitución de la batería
- Abra la tapa del compartimento de la batería. Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido contrario al de las agujas del reloj y retírela.
- Inserte la batería.
Para sustituir la batería, retire la batería usada antes de insertar una nueva.
Siga la marca de inserción de la batería dentro del compartimento de la misma para insertar los extremos + y - de la batería en la orientación correcta (insértela de manera que el extremo + esté orientado hacia abajo). Si no se inserta la batería correctamente, el telémetro láser no funcionará.
- Fije la tapa del compartimento de la batería.
Gire la tapa del compartimento de la batería en el sentido de las agujas del reloj y asegúrela con firmeza. Cuando fije la tapa del compartimento de la batería, atorníllela firmemente al máximo y compruebe que está asegurada.
- Es posible que la tapa del compartimento de la batería sea difícil de girar debido a que este producto utiliza un sello de goma que permite mantener su estanqueidad.
□ ■ Indicador del nivel de batería
| Pantalla Descripción | ||
| Después del encendido, aparece durante solo 2 segundos. | La carga disponible es suficiente. | |
| Después del encendido, aparece durante solo 2 segundos. | La carga se está quedando baja.Prepárese para sustituir la batería. | |
| Se visualiza continuamente. Baja. Debe sustituirse la batería por una nueva. | ||
| Parpadea. Después de parpadear 3 veces, se apaga automáticamente. | La batería está vacía.Sustituya la batería. | |
Cambio de la unidad de visualización de la distancia
Para la unidad de visualización de los resultados de medición, seleccione YD (yardas) o m (metros). El ajuste predeterminado de fábrica es YD (yarda).
- Pulse el botón PWR para encender el telémetro láser.
- Mantenga pulsado el botón MODE durante más de dos segundos. Cuando la unidad de visualización haya cambiado, suelte el botón.

- Los ajustes se guardan incluso cuando el telémetro láser está apagado.
Medición
Precaución — Los controles, ajustes o procedimientos de utilización distintos de los aquí indicados pueden provocar efectos negativos y daños a su salud debido a la radiación láser.
□ ■ Ajuste del enfoque de la pantalla interna
Si es difícil ver la pantalla interna, ajuste el enfoque mediante el siguiente procedimiento.
- Pulse el botón PWR para encender el aparato.
- Mire a través del ocular y gire el aro de ajuste de dioptrías hasta que la pantalla interna quede enfocada.
Aro de ajuste de dioptrías
□ ■ Medición
- Pulse el botón PWR para encender el aparato.
- Sino utiliza el botón durante unos 8 segundos, el aparato se apaga automáticamente.

Inmediatamente después del encendido
- Apunte al sujeto.
Coloque el centro de la marca de sujeto en el objetivo.

- Pulse el botón PWR para realizar la medición.
Después de la medición se visualizan los resultados medidos durante unos 8 s y después se apaga la corriente automáticamente.
Pulse el botón PWR mientras el aparato está encendido para volver a realizar la medición.
□ ■ Medición única
Si pulsa una vez el botón PWR (encendido) se inicia una medición única y luego se visualizan los resultados.
- En el caso de que falle la medición, la medición continúa automáticamente durante aproximadamente 4 segundos hasta obtener resultados. La medición se detiene cuando se realiza correctamente, incluso en un tiempo aproximado de 4 segundos.

Ejemplo de visualización de
la distancia medida

Ejemplo de fallo de medición
Mantenga pulsado el botón PWR (encendido) para empezar una medición continua de hasta unos 8 segundos. Durante la medición, la marca de radiación láser destella y a continuación muestra el resultado medido. Si levanta el dedo del botón, la medición continua se detiene.

flowchart
graph LR
A["Espera"] --> B["Pulse una vez el botón PWR"]
A --> C["Mantenga pulsado el botón PWR"]
B --> D["Medición única*"]
C --> E["Medición continua"]
* En el caso de que falle la medición, la medición continúa automáticamente durante aproximadamente 4 segundos hasta obtener resultados.
● Al medir una bandera en un campo de golf
Apunte a la bandera en el centro de la marca de sujeto con la función de medición continua para reducir al mínimo el temblor de las manos.
Notas técnicas
□ ■ Especificaciones
| Gama de medición (distancia real) 5 - 730 m/6 - 800 yd. | |
| Visualización de distancias (incremento) | 1 m/yd. |
| Precisión (distancia real)*1 | ±1 m/yd. (hasta 100 m/yd.) ±2 m/yd. (100 m/yd. o más) |
| Aumento (×) 6 | |
| Diámetro efectivo del objetivo (mm) 20 | |
| Campo de visión angular (real) (°) 6,0 | |
| Relieve ocular (mm) 16,7 | |
| Pupila de salida (mm) 3,3 | |
| Ajuste de dioptrías ±4 m | -1 |
| Dimensiones (L × Al × An) (mm/in.) | 91 × 73 × 37/3,6 × 2,9 × 1,5 |
| Peso (g/oz.) Aprox. 130/4,6 (sin batería) | |
| Temperatura de funcionamiento (°C/°F) -10 | — +50/14 — 122 |
| Humedad de funcionamiento (%RH) 80 o menos (sin condensación) | |
| Fuente de alimentación | Batería de litio CR2 × 1 (CC, 3V) Apagado automático (después de aprox. 8 s sin utilizar) |
| Estructura | A prueba de lluvia*2 |
| Compatibilidad electromagnética | FCC Parte15 Sub-ParteB clase B, UE: directiva CEM, AS/NZS, VCCI claseB, CU TR 020, ICES-003 |
| Medio ambiente RoHS, WEEE | |
| Clasificación del láser | IEC60825-1: Clase 1M/Producto Láser FDA/21 CFR Parte 1040.10: Producto Láser de Clase 1 |
| Longitud de onda (nm) 905 | |
| Duración del impulso (ns) 20 | |
| Salida (W) 23 | |
| Divergencia del haz (mrad) Vertical: 3,33, Horizontal: 0,17 | |
- Puede que no se alcancen las especificaciones del producto dependiendo de la forma del objeto sujeto, la textura y naturaleza de la superficie y/o las condiciones meteorológicas.
*1 Bajo condiciones de medición de Nikon.
*2 Este producto tiene una protección equivalente a JIS/IEC Clase 4 (IPX4) (conforme a las condiciones de prueba de Nikon). Esta clasificación no garantiza el rendimiento de resistencia al agua de la unidad ni la prevención de daños y de un funcionamiento incorrecto en cualquier tipo de condición. Tenga en cuenta lo siguiente durante su utilización: - No utilice ni coloque el producto debajo del agua corriente.
- Si encuentra restos de humedad en las piezas móviles de este producto, deje de usarlo y séquelo.
Duración de la batería
Esta cifra puede variar en función de la temperatura y otros factores. Utilícela sólo como orientación.
- La batería suministrada con este telémetro láser de Nikon es para comprobar el funcionamiento. Debido a la descarga eléctrica natural, la duración de la batería será probablemente menor que la antes indicada.
□ ■ Solución de problemas/Reparación
Si este producto no funcionara según lo previsto, consulte la lista siguiente antes de ponerse en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde lo compró.
- Si hay algún problema con el producto.
| Problema Causa/Solución | |
| No se enciende | Pulse el botón PWR (encendido) (parte superior de la carcasa).Compruebe que la batería esté bien insertada.Sustituya la batería vieja por otra nueva. |
| No se puede medirResultado anómalo | Confirme los ajustes.Confirme que puede medir un sujeto grande cercano a usted (por ejemplo: un edificio a unos 15 m/yd. delante de usted).Limpie la superficie de la lente si es necesario. |
- Si precisara alguna reparación, póngase en contacto con su distribuidor local o con la tienda donde compró el producto.
No reparar ni desmontar. Podría provocar un incidente grave.
Tenga en cuenta que Nikon rechaza cualquier responsabilidad por cualquier daño directo o indirecto si el usuario intenta reparar o desmontar el producto.