Coolshot 40i GII - Puntatore laser NIKON - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo Coolshot 40i GII NIKON in formato PDF.
Domande frequenti - Coolshot 40i GII NIKON
Domande degli utenti su Coolshot 40i GII NIKON
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Puntatore laser in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale Coolshot 40i GII - NIKON e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. Coolshot 40i GII del marchio NIKON.
MANUALE UTENTE Coolshot 40i GII NIKON
Leggere prima di iniziare. 72
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL
FUNZIONAMENTO 73
Descrizione del telemetro laser
Caratteristica fondamentali. 76
Nomenclatura/Contenuto della confezione 77
Display interno. 78
Funzioni
(Priorità al bersaglio più vicino) 79
Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al
bersaglio piu vicino) 79
Indicatore della distanza effettiva. 79
Inserimento/Sostituzione della batteria
Tipodi battery. 80
Inserimento/Sostituzione della batteria. 80
Indicatore del livello di carica della batteria 80
Modifica della modalità di visualizzazione delle misurazioni
Modifica dell'unità di misura della distance visualizzata
Misurazione
Regolazione della messa a fuoco del display interno....83
Misurazione. 83
Misurazione singola 84
Misurazione continua. 84
Notetechniche
Specifiche tecniche 85
Guida alla soluzione dei problemi di
funzionamento/Riparazione 87
Introduzione
Leggere prima di iniziare
Grazie per aver acquistato quello telemetro laser Nikon.
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzato il prodotto, in modo da assicurarse un uso corretto.
Dopo aver letto il manuale, conservarlo in un luogo accessibile per poterlo consultare rapidamente.
Informazioni sul manuale
- Nessuna parte del manuale può essere riprodotta, trasmessa, trascritta, memorizzata in un sistema di recupero o tradotta in qualsiasi lingua, in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, nella previa autorizzazione scritta di Nikon.
Le illustrazioni ed i contentuti del display riprodotti nel presente manuale possono differire dal prodotto effettivo.
Nikon declina agli responsabilità per eventuali errori contenuiti nel presente manuale.
L'aspetto del prodotto, le relative specifiche e funzionalità sono soggetti a modificaenza preavviso.
Informazioni sui controli per le interferenze radio
- Questo disposativo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle segunti due condizioni:
(1) Questo dispositivo non può causare interferenze nocive e
(2) Questo dispositivo deve accettare qualunque interferenza ricevuta, incluse le interferenze che possono causare operazioni non desiderate.
- Questo apparecchio è stato sopposto a test e dichiarato conforme ai limiti per i dispositivi digitali di Classe B, in conformità alla Parte 15 delle Norme FCC e alla direttiva CEM della UE. Tali limiti sono studiati per fornire una ragionevole protezione contro le interferenze nocive nelle installazioni residenziali. Questo apparecchio genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequency e, se non viene installato e utilizzato in conformità alle istruzioni, può causare interferenze dannose per le Communicationi radio.
Tuttavia, non è garantito che le interferenze non possano verificarsi in una particolare installmente. Se questo dispositivo provoca interferenze dannose alla ricezione radiofonica o teilevisiva, determinabili con l'accensione e lo spegnimento dell'apparecchio, si consiglia all'utente di cercare di eliminare le interferenze applicando una o più delle misure descritte di seguito:
Riorientare o spostare I'antenna ricevente.
- Aumentare la distanza fra apparecchio e ricevitore.
- Consultare il rivenditore o un techniciano qualificato in installazioni di radio/TV per assistenza:
Comunicazione per i clienti in Canada
CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)
Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenate nel presente manuale, in modo da utilizzato il prodotto in tutte sicurezza evitando agli rischio di danni fisici o materiali, a se stessi e ad altre persone. Assicurarsi di aver capito bene le istruzioni per un uso corretto del prodotto.
AVVERTENZA
La mancata osservanza delle istruzioni d'uso caratterizzate da但这a individazione cui provocare lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
La mancata osservanza delle istruzioni d'uso caratterizzate da但这a indicazione cui provocare danni fisici o materiali.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA (Laser)
Questo prodotto utilizza un raggio laser invisibile. Prestare attenzione ai seguenti punti:
AVVERTENZA
Non premere il tasto PWR nelle si guarda l'apertura di emissione del laser. Si rischiano danni alla vista.
Non puntare l'unità verso gli occhi.
Non punctare il laser verso le personne.
Non guardare i laser con altri strumenti ottici come lenti o binocoli. Si rischiano danni alla vista.
- Quando lo strumento non è in fase di misurazione, mantenere le dita distanti dal tasting PWR per evitare l'emissione accidentale del laser.
In caso di inutilizzo prolongato, estrarre la batteria.
Non smontare, modificare o riparare il prodotto. L'émissione del laser può essere dannosa per la salute. Il fabbricante non garantisce un prodotto che sia stato smontato, modificato o riparato.
- Conservare il prodotto fuori alla portata dei bambini.
PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA (Monoculare)
AVVERTENZA
- Durante l'uso del prodotto, non guardare direttamente il sole, luci intense o laser. Si rischiano altrimenti gravi danni alla vista o la cecità.
ATTENZIONE
- Conservare il sacchetto di plastica in cui è avvolto il prodotto o altri pezzi di piccole dimensioni fuori alla portata dei bambini. Il sacchetto può ostruire la bocca e il naso, con seguente rischio di soffocamento.
- Fare attenuatione ad evitare che i bambini ingoino pezioni di dimensioni ridotte o accessori. In caso di ingestione di piccole parti, rivolgersi immediatamente al medico.
- Specnere il prodotto quando non lo si utilizes.
- Durante il trasporto del prodotto, conservarlo nella custodia.
Se il prodotto non funziona correttamente, sospenderne immediatamente l'uso e rivolgersi ad un rappresentante Nikon autorizzato per ricevere assistenza.
Non lasciare il prodotto in una posizione instabile. Puo cadere, con seguente rischio di lesions a persona o problemi di funzionamento.
Non utilizzato il prodotto nelle cammina. Si rischia altrimenti di urtare oggetti o di cadere, con seguente rischio di lesioni a persona o problemi di funzionamento.
Non far oscillare il prodotto tenendolo per la tracolla. Si possono urtare e ferire altre personne.
L'uso o la conservazione prolonga delle parti in gomma del prodotto (come la conchiglia oculare) o delle parti in gomma della custodia e della tracolla conesso fornite cui lo comportarne la deteriorazione. La gomma deteriorata cui aderire agli indumenti e macchiarli. Verificarne le condizioni prima dell'uso e, qualora si riscontri un difetto, rivolgersi ad un rappresentante Nikon autorizzato.
L'uso prolongato della conchiglia oculare in gomma cui provocare inflammazioni cutanee. Alla comparna di un qualiasi sintomo, cesserne l'utilizzo e rivolgersi immediamente al medico.
PRECAUZIONI (Batteria al litio)
Se trattata in modo errato, la batteria al litio può incrinarsi o perdere liquido, con segunte corrosione dell'apparecchio o macchie sulle mani e sugli indumenti.
Prestare attenuationai seguenti puncti:
Installare la batteria con i poli ^+ e -disposti nel modo corretto.
Rimuovere la batteria quando è esaurita o durante periodi prolongati di inutilizzo.
- Tenere la batteria lontana da fuoco o acqua. Non smontare mai la batteria.
Non caricare la batteria al litio.
Non mettere in cortocircuito i terminali dell'alloggiamento della batteria.
Non trasportare la batteria in tasche o borse insieme a chiavi o monetete. Si rischia di create un cortocircuito e causare surriscaldamento.
Se il liquido fuoriuscito alla batteria al litio entra in contatto con gli indumenti o la pelle, sciacquare con abbondante acqua. In caso di contatto con gli occhi o la bocca, sciacquare immediatamente con acqua e rivolgersi al medico.
Per smaltire la batteria al litio, conformarsi alle normative locali.
Non sottopore il prodotto ad urti.
In caso di forte urto accidentale o di caduta del prodotto e seguente sospetto di problemi di funzionamento, rivolgersi immediatamente al distributore locale o ad un rappresentante Nikon autorizzato.
Nonutilizzareil prodotto sott'acqua.
- Asciugare subito, con un panno morbido e pulito, qualsiasi traccia di pioggia, acqua, sabbia o fango sul prodotto.
Se il prodotto viene esposto a forti sbalzi di temperatura (in caso di rapido spostamento da un luogo freddo ad un luogo caldo, o viceversa), le superfici delle lenti possono appannarsi. Non utilizzato il prodotto finché l'appannamento non scompare.
Non lasciare il prodotto in automobile in una giornata calda o soleggiata o vicino ad un appearechchio che generi calore.
Non lasciare l'oculare esesto alla luce solare diretta. L'effetto condensatore della lente cui danneggiare la superficie del display interno.

PRECAUZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE
LENTE
Nel pulire la superficie della lente, fare attenzione a non toccarla direttamente con le dita. Eliminare polvere e sporco con un soffietto*. Per eliminare impronte digitali o altre macchie che non si riesce a rimuovere con il soffietto, pulire la lente con un panno morbido ed asciutto o con un panno per la pulizia degli occhiali, esercitando un movimento a spirale dal centro ai bordi della lente. Se si strofina con forza o si utilizes un panno ruvido, si rischia di danneggiare la lente. Se le macchie resistono, strofinare delicatamente con un panno leggermente inumidito di apposto detergente per lenti.
CORPO PRINCIPALE
Dopo aver eliminato la polvere con un soffietto, pulire la superficie del corpo con un panno morbido e pulito. Dopo l'uso in spiaggio, eliminare l'eventuale salsedine con un panno morbido e pulito appena inumidito. Asciugare quindi con un panno asciutto. Non utilizzato benzene, diluenti o altri detergenti contententi solventi organici.
CONSERVAZIONE
A causa dell'alto tasso di umidità, sulle superfici della lente posso nomo formarsi condensa o muffa. Pertanto, conservare il prodotto in un luogo fresco e asciutto. Dopo l'uso in un giorno piovoso o durante la notte, lasciare asciugare bene a temperature ambiente, quindi riporre in un luogo fresco e asciutto.
- Uno strumento di pulizia in gomma che emette aria da un ugello.

Simbolo per la raccolta differenziata applicabile nei paesi europei

Questo simbolo indica che la batteria va smaltita separamente.
La normativa che segue si applica soltantoagli utenti dei paesi europei.
- La batteria è designata per lo smaltimento separato negli apposti puniti di raccolta. Non gettare insieme ai rifiuti domestici.
Per maggiori informazioni, consultare il rivenditore o gli enti locali incarici della gestione dei rifuti.

Simbolo per la raccolta differenziata applicabile nei paesi europei

Qesto symbolo indica che il prodotto va smaltito separatamente.
La normativa che segue si applica sostanto agli utenti dei paesi europei.
- Il prodotto è designato per lo smaltimento separato negli apposti puniti di raccolta. Nongettare insieme ai rifliuti domestici.
Per maggiori informazioni, consultare il rivenditore o gli enti locali incarici della gestione dei rifutti.
Descrizione del telemetro laser
Caratteristiche fondamentali
- Utilizza l'algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino) che facilità la misurazione di un'asticcella segnabuca
L'indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più vicino) si accende quando si misurano bersagli sovrapposti e viene visualizzata la distanza dal soggetto più vicino - Mirino 6 × di alta qualità con rivestimento multistrato
Oculare più ampio per facilitare l'osservazione - É possibile commutare tra due modalità di visualizzazione delle misurazioni per il display interno: modalità golf (distanza con regolazione dell'inclinazione (distanza orizzontale ± altezza) e distance effettiva) e modalità distanza effettiva
- In modalità golf (impostazione predefinita) visualizza la distance con regolazione dell'inclinazione (distanza orizzontale ± altezza), informazione di grande utilità nella pratica del golf
- Indicatore della distanza effettiva incorporado
- Tenere premuto il pulsante PWR per attivare la funzione di misurazione continua (fino a circa 8 secondi)
- Spegnimento automatico (circa 8 secondi di mancato utilizzato alla schermata di standby)
- Impermeabile — equivalente alla classe di protezione 4 (IPX4) dello standard JIS/IEC (in base alle condizioni di test di Nikon)
- Laser invisibile/sicuro per gli occhi di classe 1M EN/IEC
Questo prodotto utilizza un raggio laser invisibile per la misurazione. Misura il tempo impiegato dal fascio laser per spostarsi dal telemetro al bersaglio e tornare indietro. La riflettività del laser e i risultati della misurazione possovo variare in base alle condizioni climatiche e ambientali, al colore, alla finitura superficieale, alle dimensioni, alla forma e ad altre caratteristiche del bersaglio.
Le misurazioni possono essere imprecise o errate nei seguenti casi:
In presenza di neve, pioggia o nebbia
- Bersaglio di ridotte dimensioni o sottile
Bersaglio nero o scuro
- Bersaglio con una superficie a gradini
- Bersaglio in movimento o con vibrazioni
Nelle misurazioni della superficie dell'acqua
Bersaglio misurato attraverso un vetro
- Quando il bersaglio è un vetro o uno specchio
- Quando l'incidenza del laser sulla superficie riflettente del bersaglio è obliqua
Informazioni sui risultati di misurazione
Il presente dispositivo è un telemetro di base. Non è possibile utilizzare i loro risultati di misura come elementi di prova ufficiali.
Nomenclatura/Contenuto della confezione

Contenuto della confezione
Corpo × 1
Tracolla × 1
Custodia × 1
- Batteria al litio (CR2)× 1
① Tasto MODE
② Tasto PWR (ACCENSION/Misurazione)
③ Oculare singolo 6 ×
Conchiglia oculare/Anello di regolazione diottrica
⑤ Indice di regolazione diottrica
⑥ Occhiello per la tracolla
⑦ Coperchietto del vano della batteria
⑧ Indicazione "Open (Apri)" relativa al coperchietto del vano della batteria
9 Lente per obiettivo monoculare/Apertura di emissione del fascio laser
10 Indicatore della distanza effettiva
① Apertura per il rilevatore laser invisibile
12 Etichetta con il numero del prodotto
13 Indicazione

- L'anello a moschettone fornito con la custodia deve essere utilizzato esclusivamente per il trasporto del telemetro laser. Non appendervi alcun oggettoto pesante né tirarlo con forza. Non può essere utilizzato per arrampicate.
Display interno
① Distanza effettiva (in modalità golf)*
-
-
- : "Misurazione non riuscita" o "Impossibile effettuare la misurazione"
-
② Reticolo
Mirare al bersaglio che si desidera misurare. Posizione are il bersaglio al centro del reticolo.
③ Unità di misura (m: metri/YD: iarde)
④ Distanza
: "Misurazione non riuscita" o "Impossibile effettuare la misurazione"
⑤ Indicatore del livello di carica della batteria
⑥ Indicazione della modalità golf*
⑦ Simbolo di emissione laser
: Compare quando viene emesso il fascio laser per una misurazione. Non guardare verso le lenti dell'obbiettivo se appeare quello simbolo.
⑧ Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più vicino)

: Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, quando viene visualizzata la distance del soggetto più vicino, quello symbolo si illumina.

- Per maggiori informazioni, consulare la parte intitolata "Modifica della modalità di visualizzazione delle misurazioni".
- Il display interno di questo prodotto è ingrandito dall'oculare. Benché sa possibile vedere la polvere penetrata,cision non incide sulla precisione della misurazione.
Funzioni
Algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino)
Misurando bersagli sovrapposti, l'algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino) visualizzata la distanza del soggetto più vicino.
Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più vicino)
Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, come un'asticella segnabuca con alberi sullo sfondo, e la visualizzazione della distance del soggetto più vicino, nel mirino si accende l'indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più vicino)*.
- Misurazione singola: Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, quando viene visualizzata la distanza del soggetto più vicino, compare il symbolo.
Misurazione continua: Quando le cifre visualizzate vengono riferite a un soggetto più vicino, compare il symbolo.

L'indicazione LOCKED ON (rilevamenti)
Priorità al bersaglio più vicino) si accende.
Indicatore della distanceffettiva
Quando è impostata la modalità di visualizzazione delle misurazioni distanza effettiva, l'indicatore della distance effettiva lampeggia quando il telemetro laser è acceso (ON).
Basta un'occhiata per verificare che la funzione inclinometro non è utilizzato.
Inserimento/Sostituzione della batteria
Tipodibattery
Batteria al litio CR2 da 3V× 1
□■ Inserimento/Sostituzione della batteria
- Aprire il coperchietto del vano della batteria.
Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso antiorario e rimuoverlo. - Inserire la batteria.
Per sostituire la batteria, prima estrarre la batteria esaurita, quindi insertre la nuova.
Per inseire i terminali + e - della batteria nel senso corretto, seguire il contrassegno all'interno del vano batteria (inserire la batteria in modo che il terminale - sia rivolto verso l'alto). Se la batteria non è stata installata correttamente, il telemetro laser non può funzionare.
- Riccollocare in sede il coperchietto del vano della batteria.
Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso orario e fissarlo saldamente. Nel rimettere in sede il coperchietto del vano batteria, avvitarlo completeness ed assicurarsi che sua ben chiuso.
- Può risultare dificile ruotare il coperchio del vanto batteria, in quanto il prodotto è dotato di una guarnizione di gomma che ne preserva l'impermeabilità.

Indicatore del livello di carica della batteria
| Visualizzazione Descrizione | ||
| Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi. | Carica disponibile sufficiente. | |
| Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi. | La carica sta diminuendo. Prepararsi a sostituire la batteria. | |
| Visualizzazione continua. | Batteria scarica. La batteria deve essere sostituita con una nuova. | |
| Lampeggiante. Dop0 3 lampeggi, spegnimento automatico. | La batteria è esaurita. Sostituire la batteria. | |
Modifica della modalità di visualizzazione delle misurazioni
Commutare tra le due modalità (vedere la figura in basso) in funzione del proprio stile di golf. Le informazioni visualizzate variano in funzione della modalità.
L'impostazione predefinita in fabbrica è la modalità golf.
- Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
- La modalità di visualizzazione viene commutata agli volte che si preme il tasting MODE.


Nella modalità distanza effettiva, l'indicatore della distanza effettiva lampeggia.
L'impostazione viene salvataanche se il telemetro laser viene spento.
Modifica dell'unità di misura della distance visualizzata
Per l'unità di misura della distance visualizzata, selezionare YD (iarde) o m (metri). L'impostazione predefinita in fabbrica è YD (iarde).
- Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
- Tenere premuto il tasting MODE per almeno 1,5 secondi e rilasciare il tasting non appena cambia l'unità di misura della distance visualizzata.

L'impostazione viene salvataanche se il telemetro laser viene spento.

Misurazione
Attenzione — Comandi, regolazioni o l'uso di procedure diversi da quelli specificati nel presente documento possono produrre effetti negativi o essere dannosi per la salute a causa delle radiazioni laser.
- Prima di effettuare la misurazione, verificare l'impostazione di agli menu facendo riferimento alle parti intitolate "Modifica della modalità di visualizzazione delle misurazioni" e "Modifica dell'unità di misura della distanza visualizzata".
Regolazione della messa a fuoco del display interno
Se risulta dificile leggere il display interno, regolare la messa a fuoco seguendo la procedura descritta di seguito.
- Premere il tasto PWR per accendere lo strumento.
- Guardare atraverso l'oculare e ruotare l'anello di regolazione diottrica sono a quando il display interno non è a fuoco.

Anello di regolazione diottrica
Misurazione
-
Premere il tastingo PWR per accendere lo strumento.
-
Se non si tocca il tastingo per circa 8 secondi, lo strumento si spegne automaticamente.

Immediamente dopo l'accensione
- Mirare al bersaglio.
Collocare il centro del retina sul bersaglio.

- Premere il tasto PWR per eseguire la misurazione.
Al termine della misurazione, il risultato verra visualizzato per circa 8 secondi, quindi l'unita si spegnerà automaticamente. Premere il tasto PWR nelle lo strumento è accesso per procedere nuovamente alla misurazione.
Misurezione singola
Premendo il tasto PWR una volta, si avvia la misurazione singola, e vengono visualizzati i risultati.

Esempio di visualizzazione della distance misurata

Esempio di erre di misurazione
Misureazione continua
Tenere premuto il tasting PWR per avviare la misurazione continua per circa 8 secondi. Durante la misurazione, il risultato misurato viene visualizzato in successione, nelle simbolo di emissione laser lampeggia. Rilasciendo il tasting, la misurazione continua si arresta.

- Quando si misura un'asticella segnabuca in un Campo da golf Mantenere l'asticella segnabuca al centro del reticolo con la funzione di misurazione continua per ridurre al minimo gli effetti delle vibrazioni dovute al movimento della mano.
Note tecniche
Specifichetechniche
| Campo di misurazione (distanza effettiva) 7 | 5-1.460 metri/8-1.600 iarde |
| Visualizzazione della distance (incremento) | Distanza effettiva (superiore): ogni 1 m/yd.Distanza effettiva (inferiore): ogni 0,5 m/yd.Distanza con regolazione dell'inclinazione (inferiore): ogni 0,2 m/yd. |
| Precisione (distanza effettiva)*† | ±0,75 m/yd. (inferiore a 700 m/yd.)±1,25 m/yd. (uguale o superiore a 700 m/yd., inferiore a 1.000 m/yd.)±1,75 m/yd. (uguale o superiore a 1.000 m/yd.) |
| Ingrandimento (×) 6 | |
| Diametro effettivo dell'obiettivo (mm) 21 | |
| Campo visivo angolare (reale) (°) 7,5 | |
| Estrazione pupillare (mm) 18,0 | |
| Pupilla di uscita (mm) 3,5 | |
| Regolazione diottrica ±4 m | -1 |
| Dimensioni (L x H x P) (mm/in.) | 96 × 74 × 41/3,8 × 2,9 × 1,6 |
| Peso (g/oz.) Circa 170/6,0 (senza batteria) | |
| Temperatura di funzionamento (°C/°F) -10 — +50/14 — 122 | |
| Umidità di funzionamento (%RH) 80 o inferiore (senza condensa di rugiada) | |
| Alimentazione | Batteria al litio CR2 ×1 (CC, 3V)Spegnimento automatico (dopo circa 8 secondi di mancato utilizzato) |
| Struttura Impermeabile | *2 |
| Compatibilità elettromagnetica | FCC Parte15 SubParteB classe B, UE: direttiva CEM, AS/NZS, VCCI classeB,CU TR 020, ICES-003 |
| Ambiente RoHS, RAAEE | |
| Classificazione dei laser | IEC60825-1: Classe 1M/Prodotto con LaserFDA/21 CFR Parte 1040.10: Prodotto con Laser di Classe I |
| Lunghezza d'onda (nm) | 905 |
| Durata degli impulsi (ns) 9,7 | |
| Potenza emessa (W) 33,8 | |
| Divergenza raggio (mrad) Verticale: 0,25,Orizzontale: 1,8 | |
-
Le specifiche del prodotto potrebbero non essere raggiunte in funzione della forma dell'oggetto-bersaglio, della consistenza e della natura della superficie dello stesso e/o delle condizioni climatiche.
1 Nelle condizioni di misura di Nikon.
2 Questo prodotto è equivalente alla classe di protezione 4 (IPX4) dello standard JIS/IEC (in base alle condizioni di test di Nikon). Tale classificazione non garantisce la resistenza all'acqua dell'apparecchio, né che sare èsente da danni o problemi in qualiasi condizione. Durante l'uso, si prega di rispetto quanto segue: -
Nonutilizzare o tenere il prodotto sotto l'acqua corrente.
Qualora si riscontri la presenza di umidità sulle parti mobili del prodotto, arrestarne l'uso e asciugarlo bene.
Durata della batteria
Circa 8.000 volte (a circa 20^ (68^)
Il valore indicato può variarare a seconda della temperatura e di altri fattori. Utilizzarlo escludivamente come vale significativo.
- La batteria in dotazione al telemetro laser Nikon è destinata solo al controllo del funzionamento. A causa del processo di scarica elettrica naturale, la durata della batteria potrebbe essere leggermente inferiore rispetto a quella riportata sopra.
Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione
Se il prodotto non funziona come previsto, controllare l'elenco seguente prima di consultare il rivenditore locale o il negazio in cui è stato acquistato il prodotto.
- Nel caso di un problema con il prodotto.
| Problema Causa/Soluzione | |
| Non si accende | Premere il tasto PWR (parte superiore del corso). Assicurarsi che la batteria sia insertita correttamente. Sostituire la batteria con una nuova. |
| Impossibile effettuire la misurazione Risultato anomalo | Verificare le impostazioni. Verificare se è possibile la misurazione di un bersaglio grande vicino (esempio: un edificio a circa 15 m/yd. davanti al dispositivo). Se necessario, pulire la superficie della lente. |
| Sul display interno viene visualizzato [E] | Indicazione di quasto. Contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. |
Qualora fosse necessaria una riparazione, contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
Non smontare o riparare il prodotto. Ciò può causare seri danni.
Si ricorda che Nikon declina agli responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti provocati dal tentativo dell'utente di riparare o smontare il prodotto.
Svenska
INNEHÄLL
Inledning
Läs detta Först. 89
SAKERHETSATGARDER OCH
ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER 90
Satta i/byta batteri. 97
Batteriniväindikator 97