SCHEPPACH MFH33004P - Cortasetos

MFH33004P - Cortasetos SCHEPPACH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato MFH33004P SCHEPPACH en formato PDF.

📄 264 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA 10 preguntas ⚙️ Especif.
Notice SCHEPPACH MFH33004P - page 172
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.
Tipo de productoCortasetos multifunción (cortasetos, cortabordes, desbrozadora, podadora)
MarcaScheppach
ModeloMFH33004P
Motor2 tiempos, enfriado por aire, 32,6 cm³, 0,9 kW
AlimentaciónMezcla gasolina/aceite 40:1 (gasolina sin plomo + aceite 2 tiempos)
Capacidad del depósito de gasolina0,9 L
Peso (cortasetos)7,1 kg
Longitud de cuchilla (cortasetos)406 mm
Longitud de corte (cortasetos)400 mm
Diámetro de corte máx. (cortasetos)24 mm
Velocidad de corte máx. (cortasetos)1550 min⁻¹
Régimen de ralentí3000 ±200 min⁻¹
Nivel de potencia acústica garantizado114 dB(A)
Ángulo de inclinación (cortasetos)0° a 90°
Herramientas incluidasCuchilla de cortasetos, cabezal de corte de hilo, cuchilla de 3 dientes, guía de cadena y cadena, arnés, botella mezcladora
FuncionesCorte de setos, corte de bordes, desbroce, poda
SeguridadParada de emergencia, protección antirrebote, arnés de liberación rápida, protecciones de transporte
MantenimientoLimpieza con paño húmedo, afilado y lubricación regulares de las cuchillas
Piezas de desgasteCuchillas, cadena, guía de cadena, bobina de hilo, bujía, filtro de aire
GarantíaLegal, piezas originales recomendadas

Preguntas frecuentes - MFH33004P SCHEPPACH

¿Cómo arrancar el motor del Scheppach MFH33004P?
Asegúrese de que el aparato esté ensamblado y que el depósito contenga la mezcla gasolina/aceite (40:1). Coloque el interruptor en ON, accione el cebador, presione la bomba de combustible 5 veces, luego tire del arrancador de 3 a 5 veces. Una vez que el motor arranque, empuje el cebador a la posición normal. Utilice las palancas del acelerador para poner en marcha la herramienta.
¿Qué mezcla gasolina/aceite usar para el MFH33004P?
Use una mezcla de gasolina sin plomo y aceite de motor 2 tiempos en una proporción de 40:1 (40 partes de gasolina por 1 parte de aceite). Nunca use aceite para motor de 4 tiempos. Mezcle en una botella adecuada y agite bien antes de cada llenado.
¿Cómo montar la cuchilla del cortasetos en el MFH33004P?
Desmonte el cabezal de corte existente si es necesario. Coloque el tubo del cortasetos sobre la fijación de la cuchilla (fig. 40), luego apriete con el tornillo (a). Es posible inclinar la cuchilla de 0° a 90° mediante la palanca de posicionamiento (fig. 41-42). Asegúrese de que el motor esté apagado antes de cualquier manipulación.
¿Cómo ajustar la tensión de la cadena de la podadora?
Afloje el tornillo de fijación de la cubierta de la rueda de cadena. Gire el tornillo de tensión de la cadena (fig. 47, pos. K): hacia la derecha para aumentar la tensión, hacia la izquierda para disminuir. La tensión es correcta cuando la cadena puede levantarse aproximadamente 2 mm en el medio de la guía de cadena. Luego apriete el tornillo de fijación.
¿Qué hacer si el motor del MFH33004P no arranca?
Verifique primero que el filtro de aire y el filtro de combustible estén limpios, que el depósito contenga combustible y que la tapa de la bujía esté bien conectada. Si el motor está ahogado, retire la bujía, límpiela y séquela, luego tire varias veces del arrancador antes de volver a montar la bujía. Si el problema persiste, contacte al servicio postventa.
¿Cómo reemplazar la bobina de hilo del cortabordes?
Retire la tapa de la bobina presionando las lengüetas. Retire la bobina usada y el resorte. Coloque una bobina nueva tirando 10 cm de cada hilo. Inserte los hilos en los ojales de la carcasa, vuelva a colocar la tapa y gírela para encajarla. La cuchilla del protector corta automáticamente a la longitud correcta al arrancar.
¿Qué mantenimiento necesita la cuchilla del cortasetos?
Antes de cada uso, lubrique las cuchillas con un aceite respetuoso con el medio ambiente. Limpie las cuchillas con un paño húmedo (no agua). Afile las cuchillas con una lima plana respetando un ángulo de 25° cuando estén desafiladas. Reemplace las cuchillas dañadas o muy desgastadas.
¿Cuáles son las instrucciones de seguridad esenciales para usar este cortasetos?
Use siempre guantes, gafas de protección, protección auditiva y casco durante la poda. Use el arnés suministrado y asegúrese de que las protecciones de las cuchillas estén colocadas. Mantenga a los niños y espectadores a más de 15 m. No trabaje bajo la lluvia ni con ropa suelta. Detenga el motor antes de cualquier ajuste o mantenimiento.
¿Cómo almacenar el aparato después del uso?
Vacíe el depósito de combustible en un lugar ventilado. Haga funcionar el motor hasta que se pare para eliminar el combustible del carburador. Deje enfriar, limpie el aparato, monte las protecciones de transporte y guárdelo en un lugar seco y seguro, fuera del alcance de los niños.
¿Qué garantía se aplica al Scheppach MFH33004P?
Se aplica la garantía legal, que cubre los defectos de material y fabricación durante el período legal a partir de la recepción. Las piezas de desgaste (cuchillas, cadena, hilo, bujía, filtro) están excluidas. Toda reparación debe ser realizada por un profesional autorizado con piezas originales. Los daños debidos a un uso no conforme no están cubiertos.

Preguntas de los usuarios sobre MFH33004P SCHEPPACH

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Cortasetos en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones MFH33004P - SCHEPPACH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. MFH33004P de la marca SCHEPPACH.

MANUAL DE USUARIO MFH33004P SCHEPPACH

Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato

Antes de la puesta en servicios, leer yooting las instruciones de service y seguidad.
jAtencion! La gasolina es fácilmente inflamable. Evite fumar, el fuego abierto o las chispas cerca del combustible.
jAtencion! Posible caso de incumplimiento Peligro de muerte, peligro de lesiones o daños a la herra-mienta
jAtencion, peligro de lesiones! No tocar con pies o manos el cuchillo cuando que esté的功能ando el motor.
Mantenga a los niños, observadores y ayudantes a 15 metros de la zona de trabajo
lLlevar calzado de trabajo cerrado!
jUsar un casco, protección para oidos y gafas protectoras!
lLlevar guantes de trabajo!
jAtencion! El tubo de escape y otheras piezas del motor se calculan mucho durante el uso. lNo tocar!
40:1Simbolo de llenar „proportion mezcla combustible/aceite“ en la tapa del tanque.
jAtencion! Riesgo de lesiones por objetivos lanzados
CEEl producto cumple con la normativa europea vigente.
jAtencion! El respeto por el retroceso
jAtencion con los cables electricos! Mantenga una distancia de al menos 10 m
Cortacésped
Cortasetos
Desbrozadora
Podadora de pétiga
Potencia acústica garantizada
Volumen tanque gasolina

Índice de contentsos: Págrina:

  1. Introduccion 172
  2. Descripción del aparato 172
  3. Volume de suministro 172
  4. Uso previsto. 173
  5. Instrucciones importantes 173
  6. Datos&Tecnicos 176
  7. Antes de la puesta en marcha 177
  8. Estructura y manejo 177
  9. Instrucciones de trabajo 180
  10. Mantenimiento 183
  11. Almacenamento 186
  12. Eliminación y reciclaje 187
  13. Solucn de problemas 187

1. Introduccion

Fabricante:

scheppach

Le desearos exito y disfrute al trabajo con su nuevo aparato.

NOTA:

De(acuerdo con la ley de responsabilidad del product aplicable,el fabricante de este dispositivo no es responsablede losdañosquepuedansurgir poro en relacionconeste dispositivoen caso de:

  • Manejo inadecido,
  • Incumplimiento de las instrucciones de uso,
  • Reparaciones por cerceros,eworkados no capacidades,
  • Instalación y sustitución de piezas de repuestos que no sean originales,
  • Uso indebido,
  • Fallos del sistema electrico bajo a la falta de conformidad con las specifications electricas y las regulaciones VDE 0100, DIN 57113 / VDE 0113

Recomendaciones:

Lea el texto completo del manual de instrucciones antes del montaje y puesta en funciona el dispositivo. Estas instrucciones de uso estan pensadas para que le resulte mas fácil familiarizarse con el dispositivo y utiliser sus posibilidades de uso.

Las instrucciones de uso contienen notas importantes sobre como trabajo deforma segura, adecuada y economica con suquina y como evitarpeligos,ahorrar encostes de reparaciones,reducir el tiempo de inactividad y augmentar la fiabilidad yvidautilde laquina.

Además de las normas de seguridad contentidas en este escrito usted debe, en todo caso, cumplir con la normative aplicable de su País con besoin al manejo de estaquina.

Ponga las instrucciones de uso en unafundade plastic transparente para protegerlas de la仇恨 y la humedad y guardelas cerca de laquina. Cadapoperariodebeleer y observar las instrucciones antes de empezar el trabajo.Solo las personas que han recibo formacion sobre el uso de laquina y se les ha informado sobre lospeligos y riesgos relacionados conella podenzearla.Debecumplirse laidadminimarequireida.

Además de las normas de seguridad contentidas en el presente manual de instruciones y las normativas especialas de su país, deben observarse las normas tícnicas generalmente reconocidas para el funciona de MQinas de trabajo con madera.

Declinamosrialquierresponsabilitaddeposibles accidentes o daños que poderan producirse por no obedecerlaspresentesinstrucciones y advertencias deseguidad.

2. Descripción del aparato (Fig. 1)

Alcance de entrega

  1. Unidad de impulsión de motor
  2. Podadora electrica
  3. Cortasetos
  4. Desbrozadora
  5. Cortabordes
  6. Agarradora frontal
  7. Interruptor de detengase
  8. "Bloqueo" Acelerador
  9. Palanca de puesta en marcha
  10. Tanque de gasolina
  11. Accelerador
  12. Bomba de aceite automática
  13. Cadena de la sierra
  14. Cadena de la hoja de sierra
  15. Unidad de corte
  16. Palanca de ajuste
  17. Cuchillo de corte
  18. Cubierta de proteccion hoja de corte (Desbrozadora + Cortabordes)

3. Volumen de suministro

  • Abra el embalaje y extraiga el aparato cuidadosamente.
  • Retire el material de embalaje y los seguros de embalaje y transporte (si los hubiera).
  • Compruebe la integridad del volumen de suministro.
  • Compruebe que no haya daños de transporte en el aparato y en los componentes de los accesorios.
  • Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la extinción del perfo do garantía.
  • Lea las instrucciones de uso para familiarizarse con el dispositivo antes de comenzar a utiliser.
  • Utilice únicamente piezas para los accesos asi como también para las piezas de desgaste y repuesto. Las piezas de repuesto se pueda adquirir mediante un distribuidor especializzato.
  • En sus ordenes, spécifique los nombres de piezas existables además del tipo y año del dispospositivo.

Atencion!

jLaquina y el material de embalaje no es un juguete para niños! Los niños no deben hacer con bolas de plastico, envolturas o piezasymesas. iExiste el riesgo de atragantamente o asfixia!

Fig. 1 + 2

  • Unidad de impulsión de motor
  • Podadora electrica
  • Cortasetos
  • Desbrozadora
  • Cortabordes
  • Llave de bujias (19)
  • Llave de Boca (20)
  • Llave Allen Gr. 4 (21)
  • Llave Allen Gr. 5 (22)
    Brida de fijacion (23)
  • Botella de mezcla de aceite/gasolina (24)
    Correa de transporte (25)
  • Agarrada frontal (Fig. 2)
    4 tornillos M5 x 35 (Fig. 2)
    Cubierta (Fig. 2)
    4 tuercas M5 (Fig. 2)

4. Uso previsto

La desbrozadora (uso de la cucilla) es adecuada paraURTAR madera no muy gruesa, mala hierba muy tupida y maleza.El cortabordes (uso de la bobina con el hilo cortador) es adecuado para el cesped, superficies de hierba y maleza no muy gruesa. Las tijeras cortasetos son adecuadas paraURTAR setos, arbustos y matas de plantas.

La sierra de alta es adecuada paraURTARamas en los arboles.No es adecuada paragrandestrabajos de aserrado o para talar arboles,asi tampoco para serrarothers materiales que no sean madera. Seguir las instrucciones suministradas por el fabricante es un prerequiso para el uso adecuado deldispositivo.Cualquier otheruque no estede explicamente permitido en estas instrucciones,puede occasionar daños en el aparato yrepresentan un serio riesgo para el usuario. Es importante queonga en cuenta las limitaciones indicadas en las instrucciones de seguidad.

Por favor,onga en cuenta que{nuestrosdispositivos no han sido destinados para un uso commercial, artesanal o industrial. No asumimos ninguna garantia si el aparato se utilizes para uso commercial, entreprises o industry, asi como enactividades similares.

Atencion! Debido al privilegfo fisico que representa para el usuario, laquina multifuncion a gasolina no suece ser usada para las seguidentes tareas: para la limpieza de caminos y como cortadora para desmenuzar partes de arboles y arbustos. Ademas, laquina multifuncion a gasolina no suece ser usada para la nivelacion depegues montanas de tierra, como las produidas por los topos. Por razones de seguridad, el dispositivo multifuncion de combustible no debe se utilizedo como una unidad de actionamento para othern herramientes o para suplementos de herramientes de qualquier tipo.

El dispositivo multifuncion de gasolina debe ser realizado unicolemente para el fin indicado.No está previstoequalquierotuo masalladel queestadeisenado.Los daños olesiones deequalquier tipo son,entities,responsabilidad del usuario/ operador y no del fabricante.

Quién no pueda usar el dispositivo:

Las personas que no estan familiarizadas con las instrucciones de funcionaimiento, los niños menosores de 16 años y las personas que se encontrartran bajo los efectos del alcohol, las drogas o una medicacion.

5. Instrucciones importantes

Instrucciones de seguridad

Al transportar el aparato
- Detenga siempre el motor cuando vaya a transporte el aparato.
- No lleve ni transporte nunca el aparato motorizzato con la herramienta de corte en marcha.
- Llevar el aparato motorizzato únicamente en posic-. tion de trabajo:
- Aparato motorizzato en la espalda, mano izquierda en el asa delantera y mano derecha en el asa de manejo (incluso para zurdos) y herramienta de corte bajouna cercadel suelo.
- Para impeder el derrame de combustible, posibles daños o lesiones, el aparato deben asegurar para que no vuelque durante el transporte en vehículos. Debe verificarse la estanqueidad del deposito. Se recomienda vinciar el deposito antes de efectuar el transporte.
- Siempre debe vaciarse el deposito si se va a expedir el aparato.
- Si no se usa o en caso de transporte, en todos los aparatos hay que montar siempre la proteccion de la cucilla.
- Asegúrese que no hay personas o animales en las cercanías de la zona de trabajo (distancia minima de 15 m). Objetos extraños tales como piedras你能 estar entre la hierba cortada y dispersada. Usted es responsable de la seguridad en su area de trabajo y está sujeto a una responsabilidad por daños a personas o cosas.
- Laquina multifuncion a gasolina no se possible encender mi uso cerca de personas o animales.
- No utilise el dispositivo si está cansado o poco concentrado ni bajo la influencia de alcohol o drogas. La falta de atencionuede provocar graves lesiones.
- Utilice gafas de seguridad homologadas. Utilice proteccion auditiva homologada.
- Use unoicos buena guantes de trabajo.
- Use buenos zapatos de seguridad con puntera de sécurité de acero. Nunca trabajo con laquina usingando sandalias o incluso descalzo.

  • Use sempre un casco homologado en los problemas de talado de árboles.
  • No lleve puesta ropa muy ancha o bisutería. Lleve PXestos pantalones largos para proteger sus piernas. Si Tiene el cabllo largo, use algo para cubrirse la cabeza. La ropa suelta, bisutería y el cabllo largo pueda engancharse en las partes moviles de laquina. Lleve una ropa de trabajo adecuada y que quede pegada al cuerpo.
  • Mantenga las partes del cuerpo y la ropa alejados de la herramienta de corte, cuando arranque el motor o lo deje funciona.
  • Procure trabajo sobre un soporte firme y seguro. Evite el peligro de tropezar cuando vaya caminando hacerships con laquina.
  • Evite una posicion del cuerpo que no sea la normal.
  • Durante el uso prolongado del dispositivo multifunción de gasolina, se pueda causar un trastorno circulatorio relacionado con la vibración (enfermedad de dedo blanco). En este caso, no se pueda dar información sobre la duración del uso de laquina, ya que thisould be variedo de persona a persona. Los siguientes factores peuvent influir en este fenómeno: Los problemas de circulación de la sangre en las manos del operador, las bajas temperatas y los tiempos de trabajo largos. Por lo tanto, le recomendamos usar guantes calidos yayar descansos regulares.
  • Emplee siempre una posicion de trabajo estable y segura, con una posicion segura.
  • Varfe la posicion de trabajo cada cierto tiempo para evacitar el cansancio.
  • Los gases de escape de motores de combustión interna son tóxicos y pueda provocar asfixia.
  • El aparato debe ser tan solo utilizado al aire libre.
  • Llene el tanque de combustible al aire libre o en lugares ventilados adecuadamente.
  • La gasolina y los vapeores de gasolina son alta-mente inflamables. Mantenga laquina alejada de materiales inflamables, y fuentes de ignacion tales como hornos o fuegos abiertos. No fume@mñtras que esté recargando combustible o usinga laquina. Seque inmediamenterialquier gasolina derramada. Arrancar eldispositivo multifunciona gasolina solamente en un lugar alejado de la zona de repostaje.
  • Asegürese de que la tapa del deposito de gasolina está bien tapada. Revisela por si hubiera可疑 fuga.
  • Mientras que el motor está的功能ando o laquina está@aún caliente, no se debe deAbrir la tapa del deposito o llenar el tanque con gasolina.
  • Abrir lentamente la tapa del deposito para que pueda escaparse los gases de la gasolina.
  • Preste atencion a que los mangos esten secs, limpios y libres del mezclaro de gasolina.

  • No use laquina sin tubo de escape y sin una proteccion de escape correctamente instalada.

  • No toque el tubo de escape. Peligro de quemadas.
  • Use tan solo el combustible indicado en las instrucciones de uso.
  • Conserve la gasolina en recipientes previstos para tal fin en un lugar seguro.
  • Cuando esté cortando en una pendiente, mantén-gase siempre por debajo de la herramienta cortadora.
  • Preste siempre atencion de que no queden objetos deequalquier tipo en la bobina de hilo, en la campana protectora o en el motor.
  • No use alambre o cosas parecidas en la bobina de hilo.
  • Trabajo tan solo a la luz del día o con sufiente luz artificial.
  • Antes de cada uso, haga una revisión visual de laquina.
  • Compruebe que todos los tornillos y partes de unión estén bien asegurados.
  • Sujete sempre laquina con ambas manos.
  • Antes de cada uso, revise la这其中, sus componentes y dispositivos de proteccion, observando que no presenten daños o desgaste, y dato el caso, lleve a cabo las reparaciones necessarias. Nunca desconnecte los sistemas de proteccion y seguidad. No use la这其中 si se produjeran daños o si aparecieran desgastes causados por el uso.
  • Mantenga las herramrientas limpias y faciones para poder trabajo mejor y de manière más segura.
  • Cuando este trabajo con laquina, mantenga siempre suficiente separacion con ella.
  • Durante las pausas en el trabajo y losCambios de lugar,apagar siempre laquina,esperar a que pare la herramienta de corte y apagar el motor.
  • Nunca deje laquina desatendida en el lugar de trabajo. Guarde laquina en un lugar seguro cuando no este trabajo con ella.
  • No se deje distraer@m间隙 que este travajando con la maquina. Esto peutecovocar que pierda el control sobre la herramienta.
  • Nunca use lamaids bajo la lluvia, en una zona mojada o humeda, y no la guarde al aire libre.
  • Si laquina se统计数据 a lojar, espere a que está Completely como el que antes de volver a utiliser.
  • Evite el contacto con cuerpos metálicos, piedras, etc.
  • Busque el area de trabajo antes de trabajo con estaquina si hay objetos extraños y elimínelos. Si aun así descubre durante el corte un objeto extraño, apague el dispositivo y retrelo.

  • En caso de que la podadora de césped, cortador de cepillo, o la podadora de alta queden bloqueadas por cuerpos extraños (piedras u objetos similares, acumulaciones de hierba, ramas, entre otheras cosas), retire el cuerpo extraño con un objeto contundente. Nunca retiring cuerpos extraños con los dedos. Este pueda conducir a lesiones serias. Use guantes de protección adecuados.

  • Mantener laquina siempre alejada del cuerpo cuando esta está en funciona.
  • No sobrecargue lamaids y no realice ningún trabajo para el que no está prevista..
  • Asegürese de que las aberturas de ventilación estén siempre libres de仇恨.
  • Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.
  • Guarde el dispositivo en un lugar seco y seguro.
  • Después de una colisión orialquier除外do, inspeccione la herramientaUGCando posibles daños.
  • Mantenga las partes del cuerpo y la ropa alejados del cuestion de corte al起初 o estar bajo el motor.
  • Preste especial atencion al recortar los cordes del césped, cordes de gravilla y similares, ya que las piedras y la tierra peuvent ser arrojadas por lacentrifugacion del hilo de corte.
  • Nunca cruzar carreteras o caminos con la手机版 encendida.
  • Nunca corte objetos duros como piedras, etc.; de estaforma,evitaralesiones ydañosaldispositivo.
  • Si se Employmente herramrientas de corte metálicas, existe por principio el peligro de un golpe de retroceso si la herramienta incide contra un obstáculo solido (piedras, árboles, ramas, etc.). En este caso, el aparato sera lanzado contra el sentido de giro.
  • No utilise nunca laquina sin un dispositivo de proteccion.
  • Nunca pare la cucilla con las manos. Asegúrese de esperar hasta que se detenga por si sola.
  • Pasar la cabeza hilo lo más cerca possible del suejo.
  • SóloURTAR hierba que crezca en el suejo.No se debe deURTAR hierba en las gretas de las paredes o sobre las piedras.
  • Siempre asegürese de que el=cabezal de corte, en la campana o en el motor no haya objetos o cosas similares acumulados.
  • Utilice el aparato solo con el dispositivo de proteccion.
  • Siempre apague el dispositivo antes de guardarlo.
  • Preste atencion a los riesgos de lesiones en la zona del dispositivo de corte que se utilizes paraURTar el hilo.

  • ATENCION: La herramienta de corte sigue girando afterwards de parar laquina durante uno segundos.

  • Guarde laquina solo antes de que la herramipta de corte se ha detenido y el motor está también apagado.
  • Reemplazar inmediamente las herramrientas de corte danadas porunas nuevas.
  • Utilice siempre el hilo original. No utilice nunca un alambre de metal en lugar del hilo de nylon.
  • El dispositivo y las herramrientas de corte deben ser regularmente y correctamente revisados y lluevar un mantenimiento. Los días deben de ser reparados por un taller especializzato.
  • Utilice solo los accesos recommendados por el fabricante. Véase: Mantenimiento / Accesorios.
  • No emplee en ningún caso cuchillas de corte metálicas con varías piezas, herramientos de corte con cadenas de elabones giratorios o cuchillas segadoras.
  • Haga reparar los aparatos únicamente por parte de personalrial significado y usingo repuestos originales. Estoso asegurar que se mantenga la seguidad de la herramienta.

Otros riesgos

  • Incluso si united opera estaunidad correctamente, siempre permanecen algunos riesgos. Los siguentes riesgos peuvent occurrir en relacion con la construction y el funciona de este dispositivo.
  • Efectos sobre la salute resultantes de la vibración en la mano y el brazo, si el equipo se usa durante un periodo más largo de lo que se decide, o no se ha utilisé y revisado correctamente.
  • Lesiones y daños en objetivos causados por las partes accesarias de la herramienta; se pueda lanzar deundry inesperada desde laquina bajo a daños repentinos, el desgaste o una instalación no apropiada.
  • jAdvertencia!Estaunidadgeneranuncampoelectromagnéticoduranteelfuncionamento.Este campomagnéticopuedeinterfiribadoeterminadasccircunstanciasconimplantesmedicosactivosopasivos Para reducir elriesgo dellesionesgraves o mortales,comendamosalaspersonasqueutilizanimplantedesmedicosqueconsultausumedicoy alfabricante delimplante medicoanste deusralarquina.
  • Empiece aURTARsiempreconla cadenade sierra enfuncionamento.Guie el corte de forma que la sierra no quede atrapada en la madera.
  • Utilice en cada corte la garra como punto de partida, siempre comenzar la的操作 del corte con laéra en movimiento. Haga tiempo el corte de talmania que la sierra no se ataque en la madera.

  • Tenga especial cuidado con las ramas susetas a tension.

  • SACar la sierra de la madera solo cuando está func tionando.
  • Nunca corte por encima de la alta del hombre ni trabaje sujetando laquina con una sola mano.
  • Mantenerse siempre fuera de la direction de la caía. En las pendentes, quédese siempre por encima del árbol que se ha talado.
  • Realice siempre desde unlateral elaserradoa un arbol que estésituado enuna pendiente, no desde arriba o desde abajo.
  • Siempre preste atencion a la direccion de la calda de las partes cortadas.
  • Nunca comience aURTAR con el extremo de la sierra ni corte solo con la punta de la sierra.
  • Riesgo de contragolpe! Siempre existe el riesgo de contragolpe cuando el extremo de la sierra toca contra la madera u otros objetivos. La cadena se vuelve en este caso incontrolable y pueda ser empujada con gran fuerza hacía el operador.
  • No use la herramienta a modo de palanca para elevar objetos.
  • Usar siempre la proteccion de la性强e durante el transporte y el almacenaje.
  • Asegure bien laquina durante el transporte, para prevenir la perdida de combustible, los daños o las lesiones.
  • iAtencion! Mantenga a los transeulentes alejados de la maquina cuando este encendida. Pero nunca trabaje solo.
  • Manténgase a una distancia de otheras personas desde la que le pueda oir en el caso de que necesite ayud.
  • Apague inmediamente el motor cuando alguien se le acerque.
  • Asegürese de que laceda de la sierra no entre en contacto con cuerpos extraños como piedras, vallas o tornillos, entre otheras cosas. Estos objetivos peuvent ser despedidos y herir al usuario de laquina o a las personas que pasen; o también pueda darar laceda de la sierra.
  • Las regulaciones de cada País peuvent restringir el uso de la podadora de alta.
  • No emlee la podadora de pertiga y el cortasetos en una posicion desdela qual能把an alcanzarse lineas de alta tension en un radio de 10m

jApague el dispositivo conductor de bujías durante todos los trabajo en laquina (como el transporte, montaje, desmontaje, limpieza y mantenimiento)!

Monte sempre de inmediato la proteccion de transporte.

6. Datos&Tecnicos

MFH3300-4P
Datas HDD (mm)
Datos de corte del cortaborde
Diámetro de sección430 mm
Diámetro del hilo2 x 2,4 mm
Longitud de hilo4 m
Número de revoluciones cortaborde max.7000 min-1
Datos de corte desbrozadora
Diámetro de sección mm255 mm
Grueso de hoja de corte mm1,4 mm
Número de dientes3
Número de revoluciones desbrozadora max. min-18500 min-1
Datas de corte tijeras podadoras
Diámetro de sección24 mm
Longitud de sierra406 mm
Longitud de corte400 mm
Velocidad de corte max.1550 min-1
Datas de corte Podadora de alta
Longitud carril de guía305 mm
Longitud de corte254 mm
Tipo carril de guíaAL10-39-507P
División de la cadena de la sierra3/8"
Tipo cadena3/8.50-39
Grosos dientes de sierra1,27
Volumen depósito de aceite0,125 I
Motor
Cilindrada32,6 cm3
Potencia0,9 kW
Velocidad en vacio3000 ±200 min-1
Volumen tanque gasolina0,9 I
Tipo de motorMotor de 2 marchas refrigerado por aire
Peso del rrcortaborde7,2 kg
Peso desbrozadora7,2 kg
Peso podadora de alta7,1 kg
Peso tijeras podadoras7,7 kg

;Se reserva el uso de cambios技术和icos!

Información sobre ruidos, medidos según las normatas pertinentes:

Presión acústica L_pA = 94 ~dB(A)

Potencia acústica L_WA = 114 dB(A)

Incertidumbre de medicacion K_PA = 3 dB(A)

Lleve sempre proteccion auditiva.

La exposión a ruidos fuertes puede provocar la perdida de oído.

Cortásped: Vibración A = 4,8m / s^2

Desbrozadora: Vibración A = 4,12m / s^2

Cortasetos: Vibración A = 4,77 ~m / s^2

Podadora de pétiga: Vibración A _hw = 4,32 ~m / s^2

Incertidumbre de medicacion K_PA = 1,5m / s^2

jLimite el ruido y las vibraciones al minimo!

  • Use solo migunas en buena estado.
  • Haga un mantenimiento regular y limpie laquina regularamente.
  • Ajuste laquina a su�性 de trabajo.
  • No sobrecargue laquina.
  • Haga que se revise el estado de laquina, si esnecessary.
  • Apane laquina cuando no la está usingo.
  • Lleve siempre guantes.

En estas instrucciones de uso hemosignaladosas partes que afectan a la seguridad con elsiguiente symbolo:

7. Antes de la puesta en marcha

Antes de cada uso, compruebe en laquina:

  • La estanqueidad del sistema de combustión.
  • Que los sistemas de proteccion y los dispositivos de corte esten en buena direccion y completos.
  • La fijación de todos los tornillos y uniones.
  • La calidad de movimiento de todas las partesuales.

Combustible y aceite

Combustibles recomendedos

Use solo una mezcla de gasolina sin plomo y aceite especial para motores de dos marchas. Haga la mezcla de combustible siguiendo la tabla de mezcla de combustibles.

Atencion: No use una mezcla de combustible que haya estado almacenada más de 90 días.

Atencion: No use un aceite de motor que recomienda una proportiOn de mezcla 100:1. La garantia del fabricante sobre el motor decae si se producen daños en el motor debidos a una lubricacion insuficie.

Atencion: Para el transporte y almacenaje del combustible utilise los depuestos previstos y permitidos para tal fin.

Vierta respectfully laULD correcta de gasolina y aceite para motores de dos velocidades en la correspondiente botella de mezcla. Después, agite bien la botella.

Nunca use aceite para motores de 4 marchas o para motores de refrigeracion por agua. El resultado peut ser que las bujias se ensucien, que se tape el conductor de escape o que se pegue el aro del pistón.

Las mezclas de combustible que no han sido usadas durante un mes o más tiempo,SEO.
el carburador o afectar al funciona del motor.

Guarde el combustible que no vaya a usar en un recipiente hermético y conservelo en un espacio oscuro y fresco.

Tabla de mezcla de combustible

Procedimiento de mezcla: 40 partes de gasolina por 1 parte de aceite

Por exemple:

1 | gasolina : 0,025 | aceite de motor

5 | gasolina : 0,125 | aceite de motor

jAtencion! Tenga precaucion con los gases de escape.

Apache siempre el motor antes de llenar el deposito. Nunca ponga combustible en laquina,msteadras que el motor esté functionando o este aun caliente. jExistere riesgo de incendio!

Llene el deposito solo al aire libre o en estancias con buena ventilacion. Asegürese de que ni el combustible ni el aceite Sean vertidos a la tierra (proteccion del medio ambiente). Utilice una base adecuada.

8. Estructura y manejo

MONTAJE

Para ensamblar laquina, porfavor siga las instruccionedes montaje indicadas.

  1. Monte el manillar de laquina. Fig. 2-3

  2. Instale el manillar delantero como se indica en laImagen 2.

  3. Procure dirigir la barra hacía el agujero. Apriete solo un poco los tornillos, antes de fjar en el cinturón el lugar más fácilado para trabajo. El manillar delanteroDebe estar orientado como se indica en las figuras 2 y 3, y bajo hay que aplantar los tornillos.

  4. Montaje del mango. Fig. 4

  5. Tire de los tornillos de sujeción (a) y apriete el extremo inferior del mango (b) hacía abajo hasta que llegue a los tornillos de sujeción. El perno (a) está en la posición correcta cuando está Completely metido en el agujero (c)

  6. Luego gire la rosca (d) hasta que quede completeness fija.

  7. Montaje de la pantalla protectora. Fig. 5-7

  8. Fije la proteccion usingaIllave proportionada en los accesos suministrados con el equipamento original. Apriete bien los tornillos.

Atencion! Nunca use la maquina sin la proteccion!

4. Montaje y desmontaje del accesorio de corte Recortabordes / Carrete de hilo Fig. 8-9

  • Afloje la tuerca.
    Alinee los dos agujeros de la brida y la cubierta. Sujete la brida con un destomillador y gire la llave de tubo en sentido de las agujas del reloj; de este modo, se desende la tuerca. Separe la cubierta desprenderiendo la tuerca.
    Fijelcabezal con el hilo de nylon.
    Siga sujetando la brida, junte el cabezal con el hilo de nylon al mango y girelo en sentido de las agujas de reloj; de este mojo queda fijado el cabezal de hilo de corte. Fig. 9
  • Quitar el cabezal de hilo de nylon.
    Sujete la brida con un destornillador y gireentries el cuestion de hileno sentido de las agujas dereloj; ahora peut ser sustituido.

Desbrozadora / cuchilla cortadora

  • Sujeción de la cucilla Fig. 10-12
    Saque la brida exterior après de aflojar la tuerca. Monte entonces la cucilla (17), la arandela exterior (17a), la arandela de cobertura y la tuerca. Ponga atencion en que la direccion de la rotacion de la cucilla ha de coincidir con la direccion de la flecha en la cucilla.
  • Soltar la cucilla. Sujete la arandela con un destornillador y separe la tuerca; de este modo, puede SACAR la cucilla.

Atencion!

jPor favor, asegürese de que la cabeza cortadora está bien montada antes de su uso!

MANEJO

Cuando se trabaja con laquina como cortabordes o desbrozadora, ha de estar montada la pantalla protectora para el uso con el hilo o la cucilla, para evaporar que los objetos salgan despedidos cuando se usa.

La cucilla (A) integrada en la pantalla de proteccion corta automatistically el hilo sobre para que ten-ga el時間 adecuado. Fig. 18 (A)

5. Póngase el cinturón. Fig. 13-17

  • Laquina ha deninger con el cinturón de transporte.
  • En primer lugar, balancee la maquina estando apagada.
  • Ponte la correa de transporte.
  • Póngase el cinturón de tal modo que el gancho (k) quede aproximadamente a un palmo por debajo del muslodeocho. Enganche el aparato multifunción a gasolina del gancho de mosquetón. Cuelgue laquina multifunción al gancho.
  • Deje laquina suspendida en el aire.
  • La parte cortadora de la herramienta ha de quedar apenas Rozando el sueño.

  • Cuelgue laquina con el motor en marcha en el gancho (k) del cinturón.

  • Lengueta de seguridad en el cinturón.
    jATENCION! En caso de emergencia, el cinturón se pueda soltar mediante la lengueta de sécurité (I). Laquina se suelta對於 inmediamente del cinturón y cae al sueño.

6. Montaje del cortasetos (Fig. 40-42)

  • Quite el tornillo (d), deben alineados los orificios (c) y atornille de nuevo el tornillo (d).
  • Coloque el cortasetos (15), precisamente, como se muestra en la Figura 40 en la biela (3).
  • Serrare con la vite (a).
  • Ajuste la inclinacion por el desbloqueo de la cerradura (Fig. 41)
  • El cortasetos pueda inclinarse de 0^ a 90^ (fig.42).

7. Ajuste de la barra cortadora y la cadena (Fig. 43-45)

  • Extraer la tapa de la rueda de la cadena (Fig. 45/Pos.J), soltando el tuercia de fijacion (Pos.I). Colocar la cadena (F) como se muestra en la ranura que rodea la barra cortadora (E).
  • Coloque la capena alrededor de su respeciva rue da (Abb. 44). Coloque la capena alrededor de su responsiva rueda (Pos. H). Asegürese de que los dientes de la capena engranen firmamente en la rueda de la capena.
  • Introduzca la barra cortadora en el soporte de la unidad de engranaje, como se muestra en la Fig. 44. La barra cortadora debe engancharse en el tornillo tensor de la capena (Pos. G).
  • Ajustar la tapa de la rueda de laceda.

jImportante! No apretar por completeo el tornillo de fijacion hasta que se haya ajustado la tension de la capena (vease la section 7.1).

Tensado de laceda de sierra (Fig.45-48)

Important! Siempre extrae el enchufe de arranque de laBJUa antes de realizarrialquier comprobacion oajuste.

  • Soltarunas vueltas el tornillo de fijacion (I) de la tapa de la rueda de laceda (Fig. 45).
  • Ajustar la tension de la capena con el tornillo tensor de la capena (Fig. 47/ Elemento K). Gire ha cacia la derecha el tornillo para augmentar la tension de la capena y a la inversa para disminuirla. La capena se enquiry aadecadamente tensionada siempre que pueda elevarse alrededor de 2mm en la parte central de la barra cortadora (Fig. 46).
  • Apretar el tornillo de lijacion de la tapa de la rueda de la cadena (Fig. 48).
  • Important! Todos los eslabones de laceda deben situarse adecuadamente en la ranura guía de la barra cortadora.

Observaciones a la hora de tensionar laadena:

Laadena debe tsensionarse adecadamente para garantizar un functionamento seguro. Cuando laadena de la sierra pueda elevarse alrededor de 2mm en la parte central de la barra cortadora,usted sabra que la tension de laadena es la adecuada.

Durante el corte, la temperatura de la性强a aumenta y su longitud cambia. Por lo tanto, es importante comprobar la tension de la性强a al menos cada 10 instantos yJKLM que si fuera necesario. Este se aplica en particular para las cadenas de sierra cuales. Cuando haya finalizzato el trabajo, afloje la性强a-Newamente, ya que esta se acortar al enfiarse. Este le ayudara a evacitar daños en la pieza.

8. Poner combustible

△ Riesgo de lesiones! La gasolina es explosival

Antes de llenar el tanque con gasolina, apagar el motor ydefer que se enfrie

JLleve guantes de proteccion!

jEvite el contacto con la piel y los ojos!

Es imprescindible observar elApartado "Indicaciones de seguridad".

  • Añada combustible en el aparato solo al aire libre o en estencias suficientemente ventiladas.
  • Limpie el entorno de la zona dehlenado. La familia d en el deposito causa fallos de funciona.
  • Agite de nuevo el recipiente con la mezcla de combustible antes de echarla en el deposto.
  • Abra el tapón del deposito (B) cuidadosamente para que pueda purgarse la possible sobrepresión existente en el interior. Fig. 19
  • Añada la mezcla de combustibleDUCTosamente hasta el borde inferior de la tubuladura del lienado.
  • Cierre de nuevo el tapón del deposito (B). Asegúrese de que el tapón del deposito quede cerrado de forma estanca.
  • Limpie el tapón del deposito y la zona alrededor.
  • Compruebe que no haya fugas en el deposito ni en los conductos de combustible.

Aléjese una distancia minima de tres metros de lugar de repostaje antes de arrancar el motor.

Soltar gasolina, fig. 36

Vaciae el deposito solo al aire libre o en estancias con buena ventilacion. Asegürese de que ni el combustible ni el aceite sean vertidos a la tierra (proteccion del medio ambiente). Utilice una base adecuada.

  • Mantenga un recipiente bajo el tornillo de purga de combustible.
    Gire la tapa del deposito y quinta.
  • Deje salute completenessla mezcla de gasolina/ aceite.

  • Vuelva a cerrar la tapa del deposito girandola.

9. Arranque de laquina

No arranque laquina antes de haberla montado porcomplete.

△Riesgo de lesiones!

jArranque laquina solo cuandoonga puesto uno de los accesos! Retire la proteccion de transporte correspondiente e inspeccione laquina comprobando que este en buena condiciones. Nunca use unaquina danada, mal montada o con un malostenimiento, asi mismo, si no está completa y montada de manera segura.

Inspeccionar antes del uso!

  • Compruebe si laquina se encuesta en condi- ciones de seguidad:
  • Inspeccione si hay fugas.
  • Inspeccione laquina bucando daños visibles.
  • Inspeccione si todas las piezas de laquina estan colocadas deforma segura.
  • Inspeccione si todos los sistemas de seguridad se encontrartran en buena direccion.

Arranque. Fig. 17, 19-23

Después de que laquina está montada según lasindicaciones,pongaa en marcha el motor como sigue:

  1. Apriete el botón de encendido en la posición de encendido (1). Fig. 20
  2. Ponga en posicion la palanca de estrangulacion Fig. 20
  3. Apriete la bomba de gasolinaunas 5 vezes. Fig. 19
  4. Tire del mando del cable de arranque (9) para encender el motor de 3 a 5 vezes. Fig. 21
    jATENCION! Nunca poder un pie sobre la caña de laquina o arrodillarse encima.
  5. Espere uno instantes y ponga先进技术 la pala-anca de estrangulación de nuevo en posición Fig.22
  6. Cuando el motor está en punto muerto, apriete primero la palanca de embrague (8) y luego la palanca del accelerador (11). De este modo, se mueve laquina. Fig. 23
  7. En el caso de que aparezcan problemas, apague el motor y laquina para. Si quiere detener el cabezal de corte, suele la palanca de acceleración (11). Fig. 23
  8. En el caso de que suceda un problema, tire de la lengüeta del cinturón y despréndase inmediamente de laquina
  9. Si el motor aún está caliente, la palanca de acceleration se pueda encender directamente cuando se vuela a encender laquina.

Advertencia: Si el motor no arranca desde de variosintentos,leaelapartado"Soluciondeproblemas enelmotor".

Atencion: Tire el cable de arranque solo en linea recta. Si se tira de el de lado, se produce la erosion del ojal y por esta erosion se roza la curda y por tanto se gasta masrapidamente. Agarre solo el mango de arranque cuando el cable se retraiga.

Nunca deje que el cable vuelva rápidamente a su posición desde el estado extendido.

Advertencia: No arranque el motor sobre hierba alta.

Atencion: Si el motor se ha apagado, el dispos- itivo de corte continua的功能ando duranteunos segundos. Alejese de la cucilla hasta que haya lliegado a una parada completa!

9. Instrucciones de trabajo

Trabajando con la desbrozadora/cortabordes de gasolina

  • Primero familiarizarse con el funciona y el uso con laquina apagada si se usa una desbrozadora de gasolina por primera vez.
  • La desbrozadora de gasolina está Diseñada de manière tal que se usa por parte del operador exclusivamente en elazo derecho del cuerpo
  • Mantenga sujeta la desbrozadora a motor firmamente con ambas manos por los mangos.
  • Sostenga con la mano derecha la palanca de manejo y con la mano izquierda la empuinadura de la mano en la varilla.
  • Nunca olvide que la herramienta de corte gira aun un poco mas de tiempo afterwards de que el acelerador se haya apagado.
  • Asegürese sempre de que el motor funciona adecuadamente en punto muerto, de modo que la herramipta de corte ya no gire cuando se apriete el acelerador. (vease Mantenimiento)
  • Siempre se debe trabajo con una alta velocidad del motor, lo que tiene los最好的 resultados en el corte.
  • Mueva laquina con movimientos uniformes en forma de arco de izquierda aarethay viceversa. A continuacion, corte la?singulare seccion.Fig.39
  • Atencion: Lleave siempre de nuevo laquina a la posicion inicial antes deURTAR la?sigue section. Si,minternas se travaja choca contra una piedra o un arbol, apague el motor y desenchufe el conector de bujlas. Entonces examine la desbrozadora de gasolina para comprobar si se han producido daños.

  • Advertencia: Siempreonga muchocuidado cuando se trabaja en terrenos dificiles y en perdentes. Corte la hierba alta en forma gradual con el fin de no sobrecargar laquina. Cortar las puntas primero y bajo trabajo poco a poco en etapas.

  • Siempre use gafas de seguridad y proteccion para los oidos, y un casco de seguridad en problemas de poda.
  • Para la siega de maleza, plantas silvestres,pegueños árboles (máximo 2 cm de diametro) y la hierba alta.
  • En el uso de herramientos con cucilla de metal siempre existe el peligro de rebote cuando la herramipta choca contra un objeto solido (piedras, árboles, ramas, etc.). En este caso, laquina gira en direction contraria.
  • ParaURTAR plantas silvestres y maleza, "hunda" la tijera desde arriba.Con elso se pica el objeto a cortar.
  • Atencion! Esperar a que pare la herramienta de corte y apagar el motor.
  • Atencion, peso de lesiones!

No tocar con pies o manos el cucillo cuando que esté的功能ando el motor.

ATENCLON: Realice esta的技术ica con especial cautela, porque cuando mayor sea la distancia de la herramipta hasta el suelo, mayor es el riesgo de que tire las partes cortadas y otros objetos hacer los laterales.

Siega con el recortabordes

  • Use el rollo de hilo para Obtener un corte limpio, incluso rodeando los bordes desiguales, postes de cercas y los árboles.
  • Ejecute una linea de corte aproximándose con cuidado al obstáculo, y corte con la punta del hilo alrededor del obstáculo. Al contacto de la del hilo con piedras, árboles y paredes, la cuerta se deshilacha o se rompe antes de tiempo.
  • Nunca sustituya el hilo de plástico por un alambre de metal - jriesgo de lesiones!

Ajuste automatico del hilo cortador (Fig. 36)

La cortadora de cordes seenta con un rollo completo de hilo.

El hilo se usa durante el trabajo.

Para que vayan saliendo新品as secciones de hilo, presione fuertamente el dispositivo contra el suejo cuando el motor este en marcha.

El hilo se sueña automatistically gratías a la fuerza centrífuga. Gracias a la cucilla en la pantalla protectora, el hilo se corta hasta la longitud adequada.

Trabajando con el cortasetos

  • Las tijeras recortasetos han sido diseñadas para la poda de setos, arbustos y matorrales.

  • Mantenga bien sujeta con las dos manos laquina durante el proceso de PODA.

  • El diametro máximo de corte depende del tipo, laidad, el contenido en humedad y de la dureza de la madera.
  • Acorte por tanto las ramas muy gruesas conunas tijeras de poder a la longitud correspondiente antes de recortar el seto.
  • El cortasetos se pueda guiar con su cucilla de doble filo hacía delante o atrás o mediente movimientos pendulares de un lado a otro
  • Lo más efectivo es un movimiento amplio y regular, paraarlo dirigir la cucilla paraURTar directamente atramés de las ramas.El mayor resultado se obtiene inclinando el corte hacía abajo, en directional movimiento.
  • Los laterales de un seto se recortaran con movimientos en forma de arco desde abajo hacía arriba.
  • Tense una guía a lo largo del seto si desea recortar de manière homogenea el borde superior del seto.
  • Corte realizando varias pasadas si se requires una poda fuerte.
  • Asegürese de quitar partes no deseadas fuera de la cobertura, ya que pueda darar las cucillas del cortasetos.
  • Atencion! Esperar a que pare la herramienta de corte y apagar el motor.

Elmomento correcto para la poda:

  • Setos de hoja cada: entre junio y octubre
  • Setos de hoja perenne: entreAbrilyagosto
  • setos de recimiento rápido: a partir de mayo aprox. cada 6 semanas

Fijese en la existencia de nidos de péjaro en el seto. Retrase對於la podadel seto o excluya esta zona.

Regulación del ángulo:

El cortasetos se pueda adaptar a las conditiones de trabajo girando el cabezaal portacuchillas entre +90^ y -75^ . Fig. 42.

  • Atencion! Efectue la regulacion unicamente con el motor apagado!
  • Pulse las dos palancas y regule el cabezal portacuchillas a la posicion deseada. Fig. 41
  • Suelte las dos palancas hasta que encajen en el dentado.
  • Compruebe antes de la puesta en marcha que las palancas de regulación estén bien envlavadas. Fig. 42

Lubrique las cucillas y el dispositivo de regulación del ángulo antes de iniciar los trabajo con aceite lubricante no perjudicial para el medio ambiente.

Lubrique las cucillas regularmente, incluso durante los periodos de trabajo.

jAtencion! jEfectue la lubricacion unicamente con el motor apagado!

ATENCLON: El uso inaprojado o paraOthers fines可以把darnar la tijera podadora y provocar daños gravesdeferadoalosobjectosquehansalidocentrifugados.

Para reducir el riesgo de accidentes provocados por las tijeras podadoras,onga enIELDa los siguientes aspectos:

  • Nunca corte arbustos o madera con mas de 2 cm de diametro.
  • Evite el contacto con cuerpos metálicos, piedras, etc.
  • Revise regularmente las tijeras en busca de algunos días. Nunca siga usingo una tijeras que esten dañadas.
  • Cuando las tijeras estén poco afliladas, han de ser afliladas por parte de un operarioriallicado siguiendo lasindicaciones. Si estan claramente desiguales hay que cambiar las tijeras.

Trabajando con la podadora de alta

Aceites de capena de sierra y carril guía

Se recomienda paraarloutilizar un aceite para cadenas de sierra de uso corrente

  • Quite el tapón del deposito de aceite. (Fig. 47/L)
  • Llene el deposito de aceite de la sierra de cadena (Fig. 47/M) hasta el 80% con aceite para cadenas de sierra.
    Cierre el tapón

Control del suministro de aceite

Compruebe siempre que la lubricacion automatica de laイヤ的功能a correctamente. Tenga siempre lleno el deposito de aceite.

Durante los problemas de aserrado, el carril y la cadena deben estar siempre suficientemente lubricadas para reducir el rozimiento con la espada de la cadena.

La espada de laceda yla cedana no deben quedar nunca sin aceite. Si usesa sierra en seco o sin suficiente aceite, su capacities de corte disminuirase acortaral vidautilde la espada,la cedana se embotarrapidamenteyel carrilse desgastarumucho delado recalentamento.La falta de aceite se reconoce por la aparacion de homo o por el carrbo de color del carril.

Para comprobar la lubricacion de laadena de sierra, mantenga la sierra deadena con laadena sobre una hora de papel y acelere a tope la sierra durante un par de segundos. En el papel se可以选择 comprobar la calidad de aceite ajustada en su caso.

Laadena de sierraDebespredersiempreunapequeñacantidaddeaceite.Despuésdevariossegundos sedebvisualizaruna ligerahuella deaceite.

Preste siempre atencion a que haya suficiente aceite en el deposito para la lubricacion de la capena de sierra.

Lubricación automática de capena de sierra - Ajuste de precision - Fig. 49.

Con el tornillo (S)uede reducir o augmentar la canti-dad de aceite.

En el本身就是 sentido de las agujas del reloj se reduce lacantidad de aceite (-)

En el sentido contrario a las agujas del reloj aumento lacantidad de aceite (+)

Medidas de precaución en el proceso de PODA

Nunca separe directamentedebajo de la rama en la que desea serrar. Elpeligro de que la rama caiga inesperadamente sobre usted es muy grande.En general,se recomiendaponerla sierra de podar en un ángulo de 60^ respecto alrama.

Mantenga bien sujeta con las dos manos laquina durante el proceso de poder, y procure tener siempre una posicion de equilibrio y un buena soporte.

  • Nunca trate de usar la herramienta con una sola mano para trabajo. La perdida de control sobre su herramienta puede causar lesiones graves e incluaso la muerte. Nunca trabajo sobre una escalera, una rama de arbol u otheras superficies inseguras.
  • No sierre las ramas de un solo corte, sino siempre en various tramos.
  • ParaURT,pongla la sierra de cadena contra la rama.
  • Para guiar el dispositivo aplique una liga presión, pero no sobrecargue el motor.

Despeje el area de trabajo de ramas y maleza que pueda molestar antes deURTar. Busqueoniace un areadealmacenaje,lejos del lugaronde caen las ramas cortadas ydejaahidos losobstaculos. Mantenga el areade trabajo libre,retire las ramas cortadas de inmediato.Preste atencion a su ubicacion,la direccion del viento y la possible direccion de la caida de las ramas.Estepreparado porque las ramas caidas能把 rebotar y golpearle.Coloque el resto de Herramentas y equipo a una distancia segura de las ramas a cortar, pero no en el areade caida.

Tenga siempre enIELD el estado del arbol.

Busque zonas de putrefacción y descomposión en las raíces y las ramas. Cuando está podidas, se pueda romper y caer inesperamente durante la PODA.

Tenga también cuidado con las ramas muertas o rotas, que deben a las vibraciones se pueda soltar y caer sobre usted. En ramas muy gruesas o pesadas haga primero un pouco corte por debajo de la rama antes de trabajo de arriba hacía abajo para evaporar una rotura.

Técnica Basics de corte

Las ramas pesadas se rompen fácilmente al aserrar y arrancan en este momento largas tiras de corteza del tronco, lo que daña al árbol alarge plazo. Mediente la?sugiante的技术ica de corte pueda reducir significativamente este riesgo:

  • Cortar la rama inicialmenteunos 10cm del tronco en la parte inferior.
  • Haga una sección adicional en la parte superior a uno 15 cm del tronco.
  • Corte hasta que la rama se rompa. El riesgo de rotura de la corteza en el tronco ya no existe.
  • Porultimate,retire eltrozarestante con un corte limpio desdela partesuperioralolargo del tronco.
  • Para que el dano en el árbol se mantenga tan bajo como sea possible, se recomienda sellar la zona que ha sido podada con una cera especial para árboles.

Peligros por fuerzas retroactivas

Las fuerzas reactivas se producen durante el funciona de la capena de la sierra. En este caso, la fuerza que deben de ser aplicada a la madera tieneersion sobre el operario. Se producen cuando la capena enmovementesto entancontacto con un objeto fijo, como una rama, o cuando se pellizcan. Estas fuerzas peuvent conducir a una perdida de control y lesiones.

Comprender el origen de estas fuerzas puede ayudar a evaporar el momento de susto y la perdida de control.

Esta sierra está diseñada para hacer que los efectos de returno no Sean tan perceptibles como en las motosierras tradiciones.

No obstarte, en caso de duda, mantenga siempre un agarre firme y una buena posicion para Maintener el control de la herramienta.

Los efectos mas frecuentes son:

  • Efetu de retroceso
  • Efetu retrainimiento
  • Efecto de contragolpe

Efcto de retroceso

El efecto de retroceso se pueda producir cuando laadena de la sierra en movimiento choca por su cuarto superior contra un objeto solido o se queda pellizcado. La fuerza que se aplica paraURTAR en laadena produce fuerza en la direction contraria del movimiento de la sierra. Esto produce un movimiento ascendente en los carriles de la guía.

Evitar el retroceso

La proteccion se consigue evitando las situaciones que llevan al retroceso.

  1. Mantenga siempre la vista sobre la parte superior de la sierra.
  2. Nocede nunca que esta parte de la sierra entre en contacto con objetivos. No corte con esta parte. Tenga especial cuidado cuando está cerca de va-llas de alambre y cuando corte ramas pequeñas y duras, que fácilmente se pueda enredar en la cadena.
  3. Corte siempre una sola rama cada vez.

Retraimiento

Se produce el retrainimiento cuando laadena en la parte baja que de antes fija, ya que se ha pellizcado o ha chocolado contra un cuerpo extraño en la madera. Entonces, laadena tira de la sierra hacía adelante. El retrainimientoalla a bajo cuando laadena no va a la mayor velocidad cuando está en contacto con la madera.

Evitar el retrainimiento

Sea consciente de las fuerzas y las situaciones que pueda provocar pellizcos de la capena en la parte inferior del riel. Empiece ahora aURTAR a toda velocidad de capena.

Contragolpe

El retroceso se produce cuando laadena en la parte superior del riel está atascada repentinamente porque quede atrapada o encontrar un objeto extraño en la madera. Laadena可以选择,其中之一, presionar repentinamente la sierra contra el operador. Este contragolpe occurs a bajo si se usa para cortar la parte superior del riel.

Evitar el contragolpe

Sea consciente de las fuerzas y las situaciones que pueda provocar pellizcos de laadena en la parte superior del riel. NoURTAR mas de una rama cada vez.No incline hacer un bajo la sierra cuando la estire de un corte en la madera, ya que de este modo laadena pueda quedar enganchada.

10. Mantenimiento

ATENCION: Durante todos los problemas en las herramrientas de corte llevar siempre guantes.

En caso de no uso, transporte o almacenamento se debe montar siempre una proteccion de transporte en todas las Herramentas de corte. Fig. 1 (14a, 15a, 17c)

Antes de comenzar los problemas de mantenimiento o limpieza apague siempre el motor y tire del conductor de bujías.

  1. No eche agua sobre laquina. Este pueda darñar el motor.

  2. Limpie laquina con un trapo, un cepillo, etc.

  3. Cuando limpie las partes de plástico use un paño humedo. No use detergentes, disolventes u objetivos aflados.
  4. Por razones Tecnicas, durante el trabajo, se quan restos de cesped mojado y malas hierbas alrededor del eje de transmisión bajo la pantalla de protección. Debe de eliminar这些东西 restos ya que, de lo contrario, el motor se sobrecaliente bajo a una fricción excessiva. Fig. 37

Controles periodicos

Tenga en cuenta que lasuma informacion se refiere a un uso normal.

Bajo ciertas circunstancias (trabajo prolongado dia-rio, polvo excessivo, etc.), los intervalos especialidos se acortan en consecuencia.

  • Antes de empezar a trabajo y después del lienado del tanque: Compruebe que las herramentas de corte estén fijas, Hera una inspeccion visual general, afile los utensilios de corte (tambien si esnecessary).
  • Prueva semanal:

Lubricación de engranajes (tambien si es necesario).

  • Si es requisite:
    Apretar los tornillos de montaje accesibles y tuercas. Puede evaporar el desgaste excessivo y los daños en laquina si se atiene a las directrices de estemanual.

Cambio de la bobina/ hilo de corte (Fig. 24-29)

  1. Apriete la tapa de la bobina presionando firmamente las pestanas de retencion de la bobina (5).
  2. Retire la bobina con los restos de hilo y el muelle.
  3. Retire el carrete utilizo.
  4. Tome el nuevo carrete y saque 10 cm en cada uno de los dos hilos.
  5. Ahora coloque el carrete (5) en el resorte conico y pase también hilos a工程技术 de los ojales en la carcasa.
  6. Ponga ahora la tapa de la bobina sobre el carre- te nuevo. Gire de talmania que coincidan los huecos de la tapa de la bobina con los ojales en la carcasa.
  7. Ahora, imprima la tapa de la bobina+junto con el carrete hasta bloquear la carcasa del hilo.
  8. El cucillo (A) en la pantalla de proteccion (18) cortara el hilo hasta la longitud correcta cuando se encienda de nuevo laquina.

Afilado de la cucilla limitadora, Fig. 18 A

La cucilla de corte va queando roma con el pasodel tiempo

  • Cuando este ocurre, afloje los tornillos con los que va sujeta la cucilla de corte en la cubierta protectora.

  • Sujete la cucilla en un tornillo de banco.

  • Afile el filo de la cucilla con una lima plana y preste atencion en conservar el ángulo del filo de corte.
  • Important! Monte de nuevo la cucilla de corte.

Reemplace o afile la cucilla al final de cada temporara de siega o segun sea necessario.

Afilado de la cucilla (17)

La cucilla puede volverse roma con el tiempo

  • Si ve que eso sucede, suele los tornillos que sujetan la cucilla a la pantalla protectora.
    Fije la cachilla en un torno.
  • Afile las tres hojas de la cucilla con un aflidor plano yonga cuidado enmanter el ángulo de los cantos. Afile tan solo en una direccion.
  • Sustituya la cucilla como muy tarde tras cinco aflilados.

Renueve la cucilla en caso de fuerte desgaste o desportillarse esta. Unas cucillas no equilibradas hacen que la desbrozadora vibre con fuerza:ipeligo de lesion!

Lubricacion del engranaje angular de la desbrozadora, fig. 8 (O)

Emplee gratasa basada en litio. Retire el tornillo e introduzca la gratasa, gire a mano el vostago hasta que salga la gratasa; a continuacion, introduzca de nuevo el tornillo.

jAtencion! Rellene solo un poco grayscale. No sobrelle- ne

Cambiar y reparar las bujías. Fig. 30-31

Revisar las bujías al menos una vez al año o cuando se produzcan dificultades al arrancar a menuo. La distancia correcta entre el extremo de encendido y de salute es de 0,63 mm / 0,25".

  • Espere hasta que el motor se haya enfiado Completely.
  • Tire de la tapa de la bucía y gire la bucía con la llave de bucía suministrada para este fin.
  • Con un desgaste excessivo del electrodo o cuandoonga una gran formación de costras, la bujíaDebe ser reemplazada por另一边 del mesmo tipo.
  • Las incrustaciones de gran tameno en la bucja puede ser causadas por: demasiado alto contenido de aceite en la mezcla de la gasolina, la mala calidad del aceite, mezcla de gasolina ya vieja o un filtro de aire obstruido.
  • Gire la bujía por completeo en la rosca a mano. Evite cualquier inclínacion de la bujía.
  • Apriete la bucía con la llave de bucías suministrada.
  • Con una llave de torque aplicar una torsión de 12-15 Nm.
  • Inserte la tapa correctamente en la bujía.

Limpieza del filtró de aire. Fig. 32 - 35

Los filtros de aire sucios reducen el rendimiento del motor debido al suministro de aire insufiente en el carburador. El polvo y el polen tapan los poros del filtró de espuma. Por lo tanto, los controlles regulares son ineludibles.

  • Suelte la tapa del filtro de aire y desprésda la espuma del filtró.
  • Vuelva a colocar la tapa del filtro para que nada caiga en el canal de aire.
  • Lave la espuma del filtró con agua caliente y jabón, sacúdala ycede que seSEA al aire.

Atencion: no limpiar nunca el filtro con gasolina o Productos inflamables.

Para no acortar la vida uyil del motor, un bajo dañado ha de ser reemplazado inmediamente.

Atencion!

Nunca haga funciona el motor si no se utilizes el elemento del filtro de aire.

Cuidado de las guías

Gire las guías cada vez que hayaulfillo o cambía-do laadena. De este modo, evita que se desgaste por una sola cara, especially en la punta y en la parte inferior.

Limpie regularmente

1 = la abertura al deposito de aceite
2 = el canal de aceite
3 = el surco de las guias

SCHEPPACH MFH33004P - Cuidado de las guías - 1

Mantenimiento yulfillado de la capena

Cadena afilada correctamente

Unacedana bienafiladaejerce muypoca presion ycorta sin esfuerzo la madera.No trabajo conuna motosierra desafilada o danada.Aumenta el esfuerzo fisico,aumenta las vibraciones y conduceraresultados poco satisfactorios,asif como mayor desgaste.

  • Limpie lacedena.
  • Compruebe los días en los dientes y en sus remaches.
  • Reemplace en laceda las piezas dañadas o desgastadas con un juego de piezas de repuesto, que Sean iguales en la forma y el時間 de las piezas originales, según sea necesario.
  • El acontecimiento de la月下旬 de lapellida se realizado solamente por sistemas experimentados!

  • Tenga en cuenta el ángulo y las dimensiones abajo indicadas. Si laceda no está bien AFLilada o la profundidad es demasiadoklequeña, hay un mayor riesgo de efectos de retroceso y de lesiones resultantes.

  • La性强 no quede estar fija en el carril de guia. Por tanto, es mejor quitar la性强 de su rail para afilarla.
  • SeLECTIONAR una herramienta conveniente para el aflilado de la cascena.

Cada diente de la cadena (por exemple, 3/8") tiene marca la profundidad. Utilice solo afliladoras de motosierra especialas. Otras limas tienen la forma equivocada y hace un corte Incorrecto. Seleeccione el diametro de la lima de acuerdo con su paso de la cadena. Asegürese de seguir las siguientes instrucciones de angulo al afilar el diametro de la cadena:

SCHEPPACH MFH33004P - Cadena afilada correctamente - 1

A = Angulo de corte

B = Ångulo lateral

El ángulo también ha de mantenerse para todas las cucillas.

En ángulos desiguales, laceda funciona irregulamente, desgastará rápidamente y se romperá prematuramente.

Dado que这些东西 requisitos solo se pueda cumplir con el ejercicio sufiente y regular:
- Use un fijador de lima.

El fijador de ser utilisé cuando el atrilado de laceda de la sierra se realice a mano. El ángulo de atrilado correcto está marcado en el.

  • Sostenga la lima horizontallymente (en el ángulo correcto hacía la guía) y afile teniendo en cuenta lamarca del ángulo en el soporte. Apoye el soporte en la placà superior y la profundidad y en la medida más baja.
  • Afile siempre la cucilla desde el interior hacía el exterior.
  • La cucilla sólo afila con movimiento hacía adelante. Levante en el movimiento hacía antes.
  • No toque las correas y las partes dinamicas con la afiladora.
  • Gire la afiladora regularmente para fazer un desgaste unilateral.
  • Tome un trozo de madera dura para quitar las rebabas de los bordes cortados.

Todooscuchillosdeben tenerla misma longitud, de lo contrario, también tendrandifferentealtitude.De este modo,laceda的功能a de formairregulary aumenta elriesgo de que se rompa.

Lubricación del engranaje, podadora de pétiga Lubrique el engranaje cada 10-20 horas de servicios.

  1. Coloque la pistola de engrasar en el engrasador, fig. 47 (Q).
  2. Bombee un poco de grasa en su interior.
    jAtencion! Rellene solo un poco grasa. No sobrellene.

Compruebe si existen defectos visibles en el cortasetos, como por exemple:

  • sujeciones sueltas
  • componentes desgastados o con daños
    dispositivo de corte deformado, roto o dañado
  • cubiertas o dispositivos de proteccion montados correctamente e intactos.
  • desgaste, especiallymente juego de deslizamente del dispositivo de corte.

Cambie de inmediatorialquierherramentade corte dañada o sin filo, incluso si se advierten unos dañosminimos.

Lubricación del engranaje, cortasetos

Lubrique el engranaje cada 10-20 horas de service.

  1. Coloque la pistola de engrasar en el engrasador, fig. 41 (P)
  2. Bombee un poco de grasa en su interior.
    jAtencion! Rellene solo un poco grasa. No sobrellene.

Lubrique el dispositivo de corte y el dispositivo de regulacion angular con aceite lubricante no perjudicial para el medio ambiente.

Ajuste del numero de revoluciones en régimen de marcha al ralenti - Fig. 50

Si el dispositivo de corte continua en régimen de marcha al ralenti, deben corregir el número de revoluciones.

  1. Deje que el motor caliente durante 3-5 Minutes (jevite revoluciones altas!).
  2. Gire el tornillo de ajuste (S): en el sentido de las agujas del reloj --Aumenta el numero de revoluciones en regi- men de marcha al ralent (+) en el sentido contrario a las agujas del reloj -- Se reduce el numero de revoluciones en regi- men de marcha al ralent (-)

El número de revoluciones en régimen de marcha al ralenti es de 3000 rpm

Contacte con el fabricante si el dispositivo de corte continua functioning en régimen de marcha al ralenti.

jNo continue trabajo con el aparato bajo ningún concepto!

Para todos los días causados por no tener en cuenta las instrucciones dadas en este manual, el usuario es el único responsable. Esto también se aplica en las alteraciones de laquina, uso de repuestos no autorizados, accesorios, herramrientas de trabajo, de otro tipo y no previstos para este fin, y días emergentes causados por el uso de componentes defectuosos.

Piezas de desgaste

Algunos componentes estan sometidos a un desgaste normal incluo durante el uso adecuado. Estos, segun el tipo y uso, sedeeran sustituir con regularidad. Entre these components se encontrar, entreothers, la herramienta de corte y el Plato de sujecion.

Advertencia! Use solamente piezas de recambio y de accesos originales del fabricante. En caso de incumplimiento se pueda reducir el rendimiento, se pueda produir lesiones y extinguir su garantía.

Indicación importante en caso de una reparación:

En caso de remitirse unidad para su reparacion, teng aonga que por razones de seguidad estas deben enviarse al taller de serviceo的技术ico sin aceite ni gasolina.

Pedido de piezas de repuesto

Al pedir piezas de repuesto, la?singularmente informacion debe ser proportionada;

  • Tipo de dispositivo
  • El número de producto del dispositivo

Piezas de recambio / accesorios

Para los accesos de corte enumeradosaquiempre se puedaemployar eldispositivo de proteccionsuministrado con laquina

Recortadoras de césped / desbrozadoras:

Bobina 430 7910700701

Cuchilla 3 dientes 255 x 1,4 7910700702

proteccion de transporte 3 dientes 3904801065

Cuchilla 4 dientes 255 x 1,5 7910700705

proteccion de transporte 4 dientes 3904801066

Cuchilla 8 dientes 255 x 1,5 7910700711

proteccion de transporte 8 dientes 3904801066

Escudo recortadora de cesped 3904801023

Podadores:

Cadena de corte ProCut 3/8.50-39 7910100732

Carril guia ProCut AL10-39-507P 7910100731

Cadena de corte Oregon 91PJ040X 7910700704

Carril guia Oregon 100SDEA318 3904801037

Protection de transporteéraie 3904801039

  • Mantenga los mangos libres de aceite, deundry que siempre pueda sostener laquina con seguidad.
  • Limpie, si esnecessary, laquina con un pano humedo y dato el caso con un detergente suave.

Atencion!

  • Antes de cada limpieza, tirar del encendedor de bujias.
  • En ningún caso meta laística en agua u otros liquidos para limpiarla.
  • Guarde laquina en un lugar seguro y seco que esté fuera del alcance de los niños.

Almacenaje

Cuido: nunca almacene laquina más de 30 días sin haber seguido los siguientes pasos:

Almacenaje de laquina

Si almacena laquina mas de 30 días, se debe preparar para thiso. De lo contrario, se evapora el resto de combustible ubicado en el carburador ydea un sedimento gomoso. Este peut hacer que sea dificil volver a arrancar yiene por resultado reparaciones costosas.

1 Saque con cuidado la tapa del deposito para descartar una eventual presión en el tanque. Vacie con cuidado el tanque. Vacie el deposito solo al aire libre o en estancias con buena ventilación. Asegúrese de que ni el combustible ni el aceite sean vertidos a la tierra (protección del medio ambiente). Utilice una base adecuada.
2 Arranque el motor y déjelo funciona hasta que separe para sacar el combustible de los conductos.
3 Deje enfiar el motor (unos 5 min)
4 Quite las bujias
5 Eche una cucharadita de aceite de motor en la camarada de combustión, tire varias veces de la性和 de arranque para create una capa sobre los componentes internos. Vuelva a poner las bujías.

Aviso: Guarde laquina en un lugar seco, lejos de posibles fuentes de fuego, como hornos, calentadores de agua a gas, secadoras a gas, etc.

Transporte

Si deseña transporte el aparato, vacie el depóstito de gasolina tal y como se explicía en el capítulo 8. Limpie la@suciedad principal del aparato con una escobilla o un cepillo de manos.

Montar siempre una proteccion de transporte en todas las herramrientas de corte. Fig. 1 (14a, 15a, 17a) Para impeder posibles daños o lesiones, hay que asegurar el aparato para que no vuelque durante el transporte en un vehiculo.

Puesta en marcha

1 Quite las bujías.
2 Tire de la性和 de arranque para qutar el aceite sobrante en la camera de combustion.
3 Limpie las bujias y preste atencion a la separacion adecuada de los electrodos en las bujias, o ponga bujias cuales con los electrodos adecuados.
4 Prepare la maquina para su uso.

12. Eliminación y reciclaje

El aparato está protegado por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por ese, se pueda volver a utiliser oninger a un punto de reciclaje. El aparato y sus accesos sonstein compuestos de diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico. Depositar las piezas defectuosas en un contendero destinado a residuos industriales. Informarse en el organismo responsable al respecto en su municipio o en establecimientos especializados.

13. Solución de problemas

La?sigaune tabla muestra sintomas de error y describe como se pueda remediar, si suquina no funciona correctamente. Si no pueda localizar el problema y eliminarlo,pongase en contacto con su taller de service.

Problema Causa probable Ayuda
Lamightana no arranca.Filtro de aire sucio • Filtrto de combustible obstruido • Falta de suministro de combustible • Error en el tubo de combustible • Dispositivo de arranque defectuoso • Motor ahogado • El cable de bujía no está conectado • No hay bujía • Motor defectuoso • Escape defectuoso• Limpiar o sustituir el filtro • Limpiar o combustiar el filtro • Reposar • Revisar el tubo • Ponerse en contacto con el service专业技术. • Qutar, limpiar y secar las bujías cuando tirar varías varces de la curda y volver a montar las bujías • Poner las bujías en el lugar correcto • Limpiar o combustiar las bujías • Revisar bujías • Ponerse en contacto con el service专业技术.
Lamightana arranca y se para• Mal ajuste del carburador (Velocidad del ralentí)• Ponerse en contacto con el service专业技术.
El motor funciona, la cortadora no se mueve• Cortadora bloqueada • Fallo interno (eje impulsor, transmisión) • Defecto en embrague• Parar motor y quitar objeto • Ponerse en contacto con el service专业技术. • Ponerse en contacto con el service专业技术.
Lamightana trabajo con interruptions• El carburador está mal regulado • Bujías oxidadas • Defecto del encendido• Ponerse en contacto con el service专业技术. • Limpiar o combustiar bujía • Ponerse en contacto con el service专业技术.
Sale homo • Mala mezclade combustible • Tubo de escape mal situado• Mezcla correcta 40:1 • Ponerse en contacto con el service专业技术.
Lamightana no trabajo a toda potencia• Sobrecarga de lamighta • Filtrto de aire sucio • Carburador ajustado incorrectamente • Silenciador obstruido• No ejercer presión. • Limpiar o combustiar filtrto • Ponerse en contacto con el service专业技术. • Comprobar silenciador
La cuchilla no trabajo a的最大 potencia• Cuchillas desafiladas • Corte demasiado alto (sobrecarga)• Afilar o combustiar • Cortar en tramos
El cortabordes no trabaja a的最大 potencia• Hilo demasiado corto o dañado • Lamighta está sobrecargada hierba demasiado alta• Cambiar o rellenar bobina • Cortar hierba en tramos
No sale cuerta • Bobinayacía • Cambiar la bobina
La podadora de-altura no corta, resbala o vibra• Demasiada tensión en laceda • Cadena sin afilar • Cadena mal montada • Cadena demasiado usada• Regular la tensión • Cambiar o aflirarceda • Montar de nuevo laceda • Cambiar laceda
Laceda se caliente o no funciona el lubricante• No hay aceite en el tanque • Tubo de aceite obstruido • Demasiada tensión en laceda • Cadena sin afilar• Rellenar aceite • Limpiar los conductos • Regular la tensión • Afilar o combustiar laceda

Los defectos evidentes deben ser notifies Dentro de 8 díasupon de haber recibo la mercanca, de lo contrarico el comprador pierde todos los derechos sobre tales defectos. Garantizamos nostras malas en caso de manipulacion correcta durante el plazo de garantia legal a partir de laenta. Sustituirremos Gratisamente toda pieza de laquina que dentro de este plaza se torne inutila causea de fallas de material o de fabricacion. Las piezas que no son fabri

cadas por nosotros mismos seran garantizadas hasta el punto que nos corresponda garantía del suminstructor anterior. Los costes por la colocacion de piezas新品as recaen sobre el comprador. Están excluidos derechos por modificaciones, aminoraciones y otros derechos de indemnización por daños y perjuicios.

Takuu FI

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : SCHEPPACH

Modelo : MFH33004P

Categoría : Cortasetos