SUPERLITE 4528 - Cortadora de césped MCCULLOCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato SUPERLITE 4528 MCCULLOCH en formato PDF.
| Tipo de dispositivo | Cortacésped |
| Alimentación | Gasolina / Eléctrico (No especificado) |
| Ancho de corte | No especificado |
| Altura de corte | Ajustable, varias posiciones |
| Capacidad de la bolsa de recogida | No especificado |
| Tipo de arranque | Manual o eléctrico (No especificado) |
| Peso | No especificado |
| Material de la carcasa | Plástico reforzado / Metal (No especificado) |
| Ruedas | Con rodamientos, tamaño estándar |
| Manillar | Ajustable en altura |
| Función mulching | Sí / No (No especificado) |
| Tipo de transmisión | Manual / Autopropulsado (No especificado) |
| Nivel de ruido | No especificado |
| Accesorios incluidos | No especificado |
| Garantía | No especificado |
Preguntas frecuentes - SUPERLITE 4528 MCCULLOCH
Preguntas de los usuarios sobre SUPERLITE 4528 MCCULLOCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cortadora de césped en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SUPERLITE 4528 - MCCULLOCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SUPERLITE 4528 de la marca MCCULLOCH.
MANUAL DE USUARIO SUPERLITE 4528 MCCULLOCH
jATENCION! Si se utilizes mal o de manera negligente, un cortasetos puede ser una herramipta peligrosa y causar daños graves, incluso mortales. Es sumamente importante que lea yenta el contentido de este manual de

Lea detenidamente el manual de instrucciones y aseguresses de VLender su contenido antes deutilizar laquina.
Utilice sempre:
- Protectores auriculares homologados
- Protección ocular homologada
Este producto cumple con la directiva CE vigente.
Utilice BOTAS o zapatos antirresbalantes y fuertes.
Las emisiones sonoras en el entorno segun la directiva de la Comunidad Europea. Las emisiones de laquina se indicaten en el capitulo Datos技术和 y en la etiqueta.
Encendido; estrangulador: Ponga el estrangulador en la posicion de estrangulamento.
Bomba de combustible.
Instrucciones de arranque Consulte las instrucciones bajo el titles Arranque y parada.









LosDEMAsimbolos/etiquetasqueaparenenlaquina corresponda narequisitos dehomologacionespecificoens determinadosmercados.
El motor se para poniendo el contacto de parada en la posicion de parada. 'NOTA! El contacto de parada returna automatically a la posicion de arranque. PorARRY, antes de realizar管理工作 de montaje, control y/ se debe quitar el capuchon de encendi evitar el arranque imprevisto.

ACLARACION DE LOS SIMBOLOS
Simbolos 162
INDICE
Indice 163
INSTRUCCIONES GENERALES DE SEGURIDAD
Important 166
Equipo de proteccion personal 166
Equipo de seguidad de laquina 167
MANIPULATION DEL COMBUSTIBLE
Seguridad en el uso del combustible 170
Carburante 170
Repostaje 171
ARRANQUEY PARADA
Controlantesdarancar 172
Arranque y parada 172
TECNICA DE TRABAJO
Instrucciones generales de trabajo 174
MANTENIMIENTO
Carburador 176
Silenciador 176
Sistema refrigerante 176
Bujia 177
Filtro de aire 177
Engranaje 177
Equipo de corte 178
Limpieza y lubricacion 178
Programa de mantenimiento 179
DATOSTECNICOS
Datos techniques 180
Declaración CE de conformidad 181
Antes de arrancar, observe lo.),
Lea detenidamente el manual de instructaciones.

jATENCION! La exposión prolongada al ruido pueda causar días crónicos en el oido Por consiguiente, use siempre protectores auriculas homologados.

jATENCION! Bajo ninguna circunstancia debe modificarse la configuracion original de laquina sin autorizacion del fabricante. Utilizar siempre recambios originales. Las modifications y/o la utilizacion de accesos no autorizadas能把 occasionar accidentes graves o incluo la muerte del operador o de terceros.

ATENCLON! Si se utilizes mal o de manière negligente, un cortasetos pueda ser una herramienta peligrosa y Causear daños graves, incluo mortales. Es sumamente importante que lea y entienda el contenido de este manual de instrucciones.
Apreciado cliente:
Gracias por elegir un producto McCulloch. De sora forma parte de una historia que se inició hacer muito tiempo: McCulloch Corporation empezo a fabricar motores durante la II Guerra Mundial. Cuando McCulloch presentó su primera motosierra liga de uso individual en 1949, marcó un hito en la historia de las motosierras.
La innovadora linea de motoiserras contino fabricandose durante décadas y elUGC se amplio, primo con los motores de aviones y karts en los años 50, y posteriormente con las motoiserras你能as en los años 60. Más tard, en las décades de los 70 y los 80, las recortadoras y las sopladoras se sumaron a la game de productos de lairma.
Hoy en día, integrada en el grupo Husqvarna, McCulloch sigue fabricando motores potentes y desarrollando innovaciones(ECNCES y diseños robustos que han sido nuestro sello durante más de medio siglo. La reduccion del consumo de carburante, las emisiones y los niveles de ruido son prioritarios para la Empresa, asi como la mejora de la calidad y la sencillez de manejo de nuestros products.
Esperamos que su producto McCulloch le proporcioneplenasatisfacion, ya que ha sido diseado para que dure mucho tiempo. Si sugia las recomendaciones de uso, service y mantenimiento de este manual,uede ampliar la vidautil del producto. Si necesita ayudas profesal para la reparacion o elostenimiento,utilice the buscador de servicios先进技术 autorizados en www.mcculloch.biz.
McCulloch travaja constantly para perfeccionar sus produits y se reserva, por lo tanto, el derecho a introducirmericanas en la construccion y el diseño sin previo aviso.
En www.mcculloch.biz también puede descargarse este manual.

¿Qué es qué?
1 Manual de instrucciones
2 Mango
3 Bloqueo del acelerador
4 Tapa del deposito
5 Estrangulador
6 Mango delantero
7 Hoja y proteccion de la hoja
8 Proteccion para transporte
9 Tapa del filtró de aire
10 Bomba de combustible.
11 Depóstito de combustible
12 Bloqueo para el mango (ErgoLite 6028)
13 Accelerador
14 Capuchón de encendido y bujía
15 Cubierta del cilindro
16 Empunadura de arranque
17 Botón de parada
18 Recarga de lubricante, engranaje
19 Engranaje
20 Protección para la mano
21 Llave combinada
22 Tubo de grasa
Importante
IMPORTANTE!
Laquina está diseña solamente para el corte de ramas y ramitas.
No utilise nunca unaquina que haya sido modificada de modo que ya no coincida con la configuracion original. Nunca utilise laquina si está cansado, si ha ingido alcohol o si toma medicamentos que pueda afectarle la vista, su capacité de discernimiento o el control del cuerpo.
Utilice el equipo de proteccion personal. Vea las instrucciones bajo el titles "Equipo de proteccion personal".
Nunca utilise laquina en conditiones atmôsétéricas extremas como frío intenso o clima muy caluroso y/o humedo.
No utilise nunca unaquina defectuosa. Siga las instrucciones de mantenimiento, control y servicios de este manual. Algunas medías deostenimiento y servicios deben ser efectuadas por especialistas formados y@cualificados.Vea las instrucciones bajo el tituloMantenimiento.
Todas las cubiertas y protecciones deben estar montadas antes de arrancar laquina. Compruebe que el capuchon y el cable de encendido esten intactos para evaporar sacudidas electricas.

ATENCLON!Estaquina genera un Campo electromagnético durante elfuncionamento. Este Campo magnéticoSEO, en determinadas circunstancias, interferir con implantes médicos activos o pasivos. Para reducir el riesgo delesiones graves o letales, las personas que utilizean implantes médicos deben consultar a su medico y al fabricante del implante antes de emplear estaquina.

jATENCION! Si se hace funciona el motor en un local cerrado o mal ventilado, se corre riesgo de muerte por asficia o intoxicacion con monóxido de carbono.

ATENCLON! No permita nunca que los niños utilizen laquina ni permanezcanerca deella.Dado que laquina Tiene uncontactode parada con returno por muelye peutarrancarconpoca velocidad y fuerza en thempuadura dearranque,inclusoniñospequeñospuede,enedeterminadasccircunstancias,lograr la fuerza necessaria paraarrancarlaquina.Elpoedecomptarriesgo de dañospersonalesgraves.Por consiguiente,saqueelcapuchon deencendido cuando va adefer laquina sin vigilar.

jATENCION! Las cuchillas defectuosas你能 tener augmentar el riesgo de accidentes.
Equipo de proteccion personal
IMPORTANT!
Si se utilizes mal o de manière negligente, un cortasetos(puede ser una ferramenta peligrosa y causar daños graves,incluso mortales. Es sumamente importante que lea yenta el contenido de este manual de instrucciones.
Para trabajo con laquina debeutilizarunequipment de proteccion personal homologado.El equipo de proteccion personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su efecto en caso de accidente.Pida a su distribuidor que le asesore en la eleccion del equipo.

jATENCION! Cuando use proteccion auditatva preste siempre atencion a las seneas o lllamados de advertencia. Saquese siempre la proteccion auditatva inmediamente afterwards de parar el motor.
PROTECCION AUDITIVA
Se debeutilizar proteccion auditiva con suficientecapacidad de reduccion sonora.

PROTECCION OCULAR
Se debe utilizes siempre proteccion ocular homologada. Si se utilizes visor, deben utiliserse también gafas protectoras homologadas. Por gafas protectoras homologadas se entienden las que cumple con la normal ANSI Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para paises de la UE.


GUANTES
Se deben utilizar guantes cuandosea necessities, por典型案例 montar el equipo de corte.

BOTAS
Utilice botas o zapatos antirresbalantes y fuertes.


VESTIMENTA
Use ropas de material resistente a los desgarros y no demasiado amplias para evitar que se enganchen en ramas, etc. Use siempre pantalones largos gruesos. No trabajo con joyas, pantalones cortos, sandalias ni los pies descalzos. No lleve el cabello suelo por problemas de los hombros.
PRIMEROS AUXILIOS
Tenga siempre a mano el equipo de primeros auxilios.

Equipo de seguridad de laquina
En este capûtulo se describes los componentes de seguidad de la这其中, su función y el modo de efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un funciona bajo el control. En cuando a la ubicación de these componentes en su这其中, vea el capûtulo Que es qué.
La vidautilde laquina,puede acortarse y el riesgo de accidentespuedeaugentar si elmantimiento de laquina no sehacede forma adecuada ysi loseworkos de servicey/o reparacion no seeffectuan de formaprofessional. Para mas informacion,consulte con el taller de servicejoficialmascercano.
IMPORTANTE!
Todo los trabajo de servicios y reparación de laquina requieren una formación especial. Esto es exceptionally importante para el equipo de seguridad de laquina. Si laquina nouda algo dellos 控roles indicados a continuación, acuda a su taller de servicios local. La compra de algo nudo de nuestros productos le garantiza que pueda recibir un mantenimiento y servicios profesional. Si no ha adquirido laquina en una de nosotros tiendas especializadas con servicios, Solicite información sobre el taller de servicios más cercano.

jATENCION! Nunca utilise unaquina queonga un equipo de seguidad defectuoso. Efectue el control y mantenimiento del equipo de seguidad de laquina como se describio en este capitulo. Si suquina nooca todos los controles, entreguela a un taller de service para su reparacion.
Fiador del accelerador
El fiador del accelerator está Diseño para impedir la activación involuntaria del accelerator. Cuando se oprime el fiador (A) en el mango (= cuando se agarra el mango), se desacopía el accelerator (B). Cuando se sueña el mango, el accelerator y el fiador vuelven a sus posiciones originales. Ambas functions se efectúan con sistemas independentes de;quelles de returno. Con esta posición, el accelerator queda automatistically bloqueado en ralenti.

Compruebe que el accelerador esté bloqueado en la posicion de ralentú cuando el fiador está en su posicion inicial.

Apriete el fiador del acelerador y compruebe que vuela a su posicion de partida al soltarlo.

Compruebe que el acelerador y el fiador se muevan con calidad y que funciona sus muelles de returno.
Consulte las instrucciones bajo el titulo Arranque.
Arranque el cortasetos y acelere al máximo. Suelte el acelerador y compruebe que las cuchillas se detengan y permanezcan inmoviles. Si las cuchillas se mueven con el acelerador en posicion de ralenti, se debe regular el ralenti del carburador. Consulte las instrucciones bajo el titulo Mantenimiento.

Botón de parada
El botón de parada se usa para parar el motor.

Arranque el motor y disfruebe que separe cuando semueve el botón de parada a la posición de parada. Elcontacto de parada returna automatistically a la posición de arranque. Por consiguiente, antes de realizartrabajos de montaje, control y/oostenimiento seDebe quitar el capuchon de encendido de la bujía para evitar ararranque imprevisto.
Protección para la mano

La proteccion para la mano impide que la mano entre en contacto con las cucillas en funciona bajo, por exemple si el operario pierde el agarre del mango delantero.

Compruebe que la proteccion para la mano este firmamente montada.
Compruebe que la proteccion para la mano este completa.
Sistema amortiguidar de vibraciones

Suística incorpora un sistema amortiguidar Diseñado para reducir al máximo possible las vibrações y optimizar la comodidad de uso.
Elistema amortiguidor de vibraciones de laquina reduce la transmisión de vibraciones entre la parte del motor/equipo de corte y la parte de los mangos de laquina.
El cierto del motor con las cucillas está suspendido sobre el manillar mediante quatre bujes de goma.

Compruebe regularmente que los elementos
antivibraciones no estén agrietados o deformados.
Controle que los amortiguadores de vibraciones estén enteros y bien susertos.

jATENCION! La sobreexposacion a las vibraciones peuvent producir lesiones vasculares o nervosas en personas que padecen de trastornos circulatorios. Si advierte sintomas que pueda relacionarse con la sobreexposacion a las vibraciones, consulte a un medico. Ejemplos de these sintomas son entumecimiento, falta de sensibility, "hormigueo", "puntadas", dolor, perdida o reduccion de la fuerza normal, cambios en el color o la superficie de la piel. Generalmente, these sintomas se presentan en los dedos, las manos y las muñecas. El riesgo可以选择 ser mayor a bajas temperatas.
Silenciador

El silenciador está diseñado para reducir al máximo possible el nivel sonoro y paraaabarlos gases de escape del usuario. El silenciador con catalizador también está diseñado para reducir las sustancias nocivas en los gases de escape.

En páíSES con clima calido y seco, pueda ser grande el riesgo de incendio. Por eso, hemos equipado a ciertos silenciadores con cortafuegos. Controle si el silenciador de suquina lo tiene.

Para el silenciador, es sumamente importante seguir las instrucciones de control, mantenimiento y servicios.
Nunca utilise unaquina que teng un silenciador defectuoso.

Compruebe regulamente que el silenciador este firmamente montado en laquina.

Si el silenciador de suquina lleva rejilla apagachispas, limpiela a intervals regulares. La obturacion de la rejilla produce el sobrecalentamento del motor, con el riesgo consiguiente de averias graves.


ATENCLON! EI silenciador con catalizador se caliente mucha durante el uso y permanece caliente aun bajo de apagado el motor. Lo mesmo rige para la marcha en ralenti. Su contacto peut quemar la piel. Tenga en cuenta el peligro de incendio!

jATENCION! En el interior del silenciador hay susencias quimicas que peuvent ser cancererigenas. Evitar el contacto con estas sustancias si se daña el silenciador.

ATENCLON! Recuerde que: Los gases de escape del motor estan calientes yuenen contener chispas que peuvent provocar incidion. Por estarzon,unnca arranque laquina en interiores o circa de material inflamable!
Hoja y proteccion de la hoja


La parte exterior de las hojas (1) tiene forma de protecciones. La proteccion de las hoja está destinada a evaporar querialquier parte del cuerpo entre en contacto con las hojas.

Controle la proteccion de las cucillas para asegurarse de que no presente daños ni deformaciones. Si launidad de corte está doblada o dañana,Debeambiarse.
Engranaje
Després de trabajo con lamaids, el engranaje está caliente. No toque el engranaje para evaporar quemaduras.

Seguridad en el uso del combustible
Nunca arranque laquina:
1 Si derramó combustible sobre laquina. Seque每一quier residuo y espere a que se evaporen los restos de combustible.
2 Si se salpico el cuero o las ropas, cambie de ropas. Lave las partes del cuero que hanentrado en contacto con el combustible. Use agua y jabón.
3 Si hay fugas de combustible en laquina. Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del deposito o en los conductos de combustible.
Transporte y almacenimiento
- Tras utilizar,cede que el cortasetos se enfré antes de almacenarlo.
- Almacene y transporte laquina y el combustible de manière que eventuales fugas o vapiros no podan entrada en contacto con chispas o llamas, por exemple, mecinas electricas, motores electricos, contactos electricos/interruptores de corriente o caleras.
- Para almacenar y transporte combustible se deben utilizar recipientes diseñados y homologados para tal efecto.
- Si la这笔a se va a almacenar por un periodo largo, se debe vaciar el deposito de combustible. Pregunte en la estacion de service mas cercana que hacer con el combustible sobre.
- Antes del almacenaje prolongado, limpie bien laquina y haga el serviceo completo.
- La proteccion para transportes del equipo de corte siempreDebe estar montada durante el transporte o almacenamiento de laquina.
- Aseguire laquina durante el transporte.

ATENCLON! Sea cuidadoso al manejar el combustible. Piense en los riesgos de incendio, explosi e intoxicacion respiratoria.
Carburante
iNOTA! Laquina tiene un motor de dos tiempos, por lo que debe utilizesse siempre una mezcla de gasolina con aceite para motores de dos tiempos. Para Obtener una mezcla con las proportionsiones correctas,debemédirse con precision la calidad de aceite que se mezclará. En la mezcla depegueñas cantidades de combustible,los errors más insignificantes en la medicación del aceite influyen considerablemente en las proportionsiones de la mezcla.

ATENCION! El combustible y los vapores de combustible son muy inflamables y pueda causar danos graves por Inhalacion y contacto con la piel. Por consiguiente, al manipular combustible proceda con cuidado y procure que haya buena ventilacion.
Gasolina

iNOTA! Use sempre gasolina de buena calidad mezclada con aceite de como微量元素 90 octanos (RON). Si suística está equipada con catalizador (vea el capitulo Datos技术和),Debe usese sempre gasolina sin plomo de buena calidad mezclada con aceite. La gasolina con plomo avería el catalizador.
Si hay disponible gasolina menos nociva para el medio ambiente, denominada gasolina de alquilato, se deben usar este tipo de gasolina.

- El octanaje minimum recommendado es 90 (RON). Si se haceFuncionalerel motor congasolina de octanaje inferior a 90,puede producirse clavazon. Estoaumenta la temperatura del motor,con el consiguiente riesgo de averias.
- Para trabajo durante mucho tiempo en altas revoluciones se recomienda el uso de gasolina con más octanos.
Aceite para motores de dos tiempos
- Para un的结果を Prestaciones optimos, utilise aceite para motores de dos tiempos Universal, Universal powered by McCULLOCH, especially fabricado para motores de dos tiempos refrigerados por aire.
- No utilize nunca aceite para motores de dos tiempos fuera borda refrigerados para agua (llamado outboard oil), con designacion TCW.
- No utilise nunca aceite para motores de cinco tiempos.
- Un aceite de calidad deficiente o una mezcla de aceite/combustible demasiadorica peutperjudicar el relacionamento del catalizador y reducir su vidautil.
- Mezcla
1:50 (2%) con aceite para motores de dos tiempos Universal, Universal powered by McCULLOCH.
1:33 (3%) con otros aceites para motores de dos tiempo refrigerados por aire y clasificados para JASO FB/ISO EGB.
| Gasolina, litres | Aceite para motores de dos tiempos, litres | |
| 2% (1:50) | 3% (1:33) | |
| 5 | 0,10 | 0,15 |
| 10 | 0,20 | 0,30 |
| 15 | 0,30 | 0,45 |
| 20 | 0,40 | 0,60 |
Mezcla
- Siempre haga la mezcla de gasolina y aceite en un recipiente limpio, homologado para gasolina.
- Primero,pongla mitad de la gasolina que se va a mezclar.Luego,añada todo el aceite y agite la mezcla.A continuación,añada el resto de la gasolina.
- Agite bien la mezcla de combustible antes de ponerla en el deposito de combustible de laquina.


- No mezcle más combustible que el besoin para utiliser un mes como máximo.
- Si no se ha utilisé laquina por un tiempo prolongado, vacie el deposito de combustible y limpielo.

ATENCION! El silenciador del catalizador se calienta mucho, tanto durante el funciona como antes de la parada. Incluso的功能ando este en ralenti. Tenga presente el peligro de incendio, especially al manejar sustancias y/o gases inflamables.
Repostaje


jATENCION! Las siguientes medidas preventivas reducen el riesgo de incendio:
No fume ni ponga objetos calientes,.
cerca del combustible.
No haga nunca el repostaje con el motor en marcha.
Haga el repostaje en una zona bien ventilada. No haga el repostaje de laquina en interiores.
Apague el motor ycede que se enfié uno horas antes de repostar.
Para repostar,abra despacio la tapadel deposito de combustible para evacuarlentamente the eventual sobrepresion.
Després de repostar, apriete bien la tapa del deposito de combustible.
Antes de arrancar,除去的,除去了
de laquina del lugar y de la fuente de repostaje.
- Utilice un recipient de combustible con proteccion antirebose.
- Limpie alrededor de la tapa del deposito. Los residuos en el deposito occasionan problemas de funcionaimiento.
- Asegürese de que el combustible está bien mezclado SACudiendo el recipiente antes de llenar el deposito.

- Inspeccione el area de trabajo. Retire objetivos que pueda ser lanzados.
- Controle el equipo de corte. Nunca utilise cuchillas romas, agrietadas o dañadas.
- Controle que laquina está en excelentes conditiones de configuracion. Verifique que todas las tuercas y tornillos estén apretados.
- Asegürese de que el engranaje está suficientemente lubricado. Consulte las instruciones bajo el titles Engranaje.
- Compruebe que el equipo de corte siempre se detenga en ralenti.
- Utilice laquina solamente para el uso al que está destinada.
- Controle que los mangos y las functiones de seguidad estén en buena conditiones. No utilise nunca unaquina que carece de una pieza o que ha sido modificada FHAER de las specifications.
- Todas las cubiertas deben estar correctamente montadas y en buena conditiones antes de arrancar laquina.
Arranque y parada


ATENCLON! Antes de arrancar laquina,debe haberse montado la caja de engranajes completa,de lo contrario el embrague se pueda aflojar y occasionar daños personales.
Aparte siempre laquina uno 3
metros del lugar donde carró de
combustible antes de arrancar. Coloque
laquina sobre una base firme.
Recuerde que las cucillas peuvent
comenzar a moverse cuando arranca el
motor. Cerciórese de que las cucillas no
entren en contacto con ningún objeto.
Verifique que no haya personas
desautORIZadas en el lugar de trabajo,
dado que existe el riesgo de dáños
personales graves. La distancia de
seguidades es de 15 metros.
Motor frío
(1) Estrangulador

Ponga el estrangulador en la posicion de estrangulamento.

(2) Bomba de combustible:

Presione varias vezes la membrana de goma de la bomba de combustible hasta que comience ahlenarse de combustible (unas 6 vezes). No es necessario llenar Completely la membrana.

(3) Arranque

Presione el cuero de laquina contra el suejo con la mano izquierda (ATENCION: ;No con el pie!). Agarre la empuñadura de arranque y tire despacio de la curda con la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes de arranque engranan), y despues tire rápido y con fuerza. Nunca enrosque el cordón de arranque alrededor de la mano.

(4,5)


Al encender el motor, vuelva a colocar rápidamente el mando del estrangulador en su posición inicial y repita el intento de arranque hasta que el motor arranque.
jNOTA! Cuando el estrangulador se empuja hac su posicion original, el motor corre a una velocidad augmentada, la denominada posicion de aceleracion de arranque, y las hojas se mueven. La posicion de aceleracion de arranque se libera con la palianca del acelerador.
iNOTA! No extraiga el cordón de arranque al máximo, y no suele la empañadura de arranque si ha extraido todo el cordón. Ello peut occasionar averías en laquina.
Motor caliente


Presione el cuero de laquina contra el suejo con la mano izquierda (ATENCION: ;No con el pie!). Agarre la empuñadura de arranque y tire despacio de la pareda con la mano derecha, hasta sentir una resistencia (los dientes de arranque engranan), y despues tire rápido y con fuerza. Nunca enrosque el cordón de arranque alrededor de la mano.

Parada
El motor se para poniendo el contacto de parada en la posicion de parada.

;NOTA!
El contacto de parada returna automatistically a la posicion de arranque. Por consiguiente, antes de realizareworkos de montaje, control y/oostenimiento seDebe quitar el capuchon de encendido de la bujia para evaporar elarranque imprevisto.
Instrucciones generales de trabajo
jIMPORTANT!
Este capútilo trata de las reglas de seguridad tíbasicas para trabajo con el cortasetos.
Cuando se vea en una situacion insegura para!.
continuar el trabajo,debbe consultar a un experto.
Póngase en contacto con su distribuidor o taller de servicios.
Evite todo uso para elquel no se senta suficientemente calificado.

jATENCION! Laquina可以选择ocasionar lesiones graves. Leaatentamente las instrucciones deseguidad. Aprenda a utiliser laquina.

jATENCION! Herramienta cortante. No toque la herramienta sin apagar antes el motor.
Instrucciones de seguridad para el entorno
No permittednucque los niñosutilicenlaquina.
- Observe el entorno y asegúrese de que no haya riesgo de tocar a personas o animales con el equipo de corte.
- Controle que nadie se acerque a menos de 15 metros durante el trabajo.
- Nunca deje que tercerosutilizen laquina sin asegurarse primero de que hayan entendido el contenido de este manual de instruciones.
- No trabajo nunca desde una escalera,taburete u other
posicion elevada que noonga un apoyo
completamente seguro.

- Debe tenerse en cuenta que el operador es responsable de los accidentes o riesgos que occurran a另一边 personas o a su propidad.
Instruetiones de seguridad durante el trabajo

- Cercórese siempre de tener una posición de trabajo segura y firme.
No abandonar nunca laquina sin vigilar, con el motor en marcha. - Utilice siempre las dos manos para sostener laquina. Mantenga laquina delante del cuerpo.

- Cerciorese de mantener las manos y los pies alejados del equipo de corte cuando el motor está en marcha.

- Al apagar el motor, mantenga las manos y los pies alejados del equipo de corte hasta que el motor se detenga por complete.
- Tenga cuidado con los trozos de rama que puedaEAR salir despedidos durante el corte.
- No corte demasiado cerca del suejo. Puede salir lanzadas piedras u altri objetos.
- Controle el的对象 to aURTAR para cerciorarse de que no Tiene elementos extraños como cables de electricidad, insectos, animales, etc., u elementos que podan darar el equipo de corte, por exemple objetivos de metal.
-
Si choca con algunos objerto o si se producen vibraciones fuertes, pare laquina. Desconecte el cable de encendido de la bjuya. Controle que laquina no está dañana. Repare posibles averías.
-
Si las cucillas se atascan en uno的对象 durante el corte, apague primero el motor y espere a que las cucillas se detengan Completely antes de despejar el的对象. Desconecte el cable de encendido de la bujía.
Si las hojas se atascan es possible soltarlas colocando la llave combinada en la caja de engranajes. Retire el tapón del lubricante, introduzca la llave combinada en los engranajes y girela hacía aftas y adelante.

Instruetiones de seguridad antes del trabajo

- Si laquina no se utilizes, colque siempre la proteccion para transporte sobre el equipo de corte.
- Antes de la limpieza, reparación o inspections, cerrórese de que el equipo de corte se haya detenido. Desconecte el cable de encendido de la bujía.
- Utilice sempre quantes resistentes al reparar el equipo de corte. Este es muy filoso y puede occasionar cortes con calidad.

- Guarde laquina fauna del alcance de los niños.
- Para las reparaciones, utilise solamente repuestos originales.
Técnica Basics de trabajo
- Trabajo con movimientos pendulares de abajo hacer arriba alURTAR los costados.
- Adapte la acceleración a la energia.
- Al recortar un seto, el motor siempre debe estar dirigido hacía afuera del seto.
- Para lograr un buena equilibrio, mantenga siempre laquina lo más cerca possible del cuerpo.

Tenga cuidado de que la punta no toque el suejo.
- No trate de forzar el trabajo, desplácese a una velocidad constante paraURTAR todos los tallos de forma pareja.
ERGOLITE 6028
El mango trasero del cortasetos puede regulararse en cinco领先地位 tirando del fiador hacía afuera. (ver la figura). Al regular la posión del mango, el cortasetos debe está en marcha lenta o sin funciona.

- Durante el trabajo, el mango siempre debe mirar hacía arriba, independientelemente del sentido de direccion del cortasetos.
Carburador
Reglaje del régimen de ralentí
Antes de hacer un ajuste, controle que el filtro de aire está limpio y que teng a colocada la tapa. Asegúrese de que la posicón de aceleración de arranque está desacoplada.
Regule el régimen de ralenti con el tornillo T, si esnecessary un reajuste. Gire primero el tornillo T en el sentido de las agujas del reloj hasta que el equipo de corte comience a moverse. Después gire el tornillo en el sentido contrario, hasta que el equipo de corte se detenga. El régimen de ralenti es correcto cuando el motor funciona de forma pareja en todas las posiciones. Internacionalmente, no se lece un很好的 motr de ralenti en que empieza a moverse el equipo de corte.
Régimen recommendado en ralenti: Vea el capitulo
Datas技术和icos.


ATENCLON! Si nogue regular el régimen en ralenti para que el equipo de corte deje de girar, consulte a su distribuidor/taller de service. No utilise laquina hasta que no esce correctamente regulada o reparada.
Silenciador

!NOTA! Algunos silenciadores tienen catalizador. Consulte el capitulo Datos技术和 para ver si suquina tiene catalizador.
El silenciador está Diseñado para amortiguar el ruido y para partir del usuario los gases de escape. Los gases de escape estar calientes y poder contener chispas que PODen occasionar incendios si se dirgen los gases a materiales secs e inflamables.

Algunos silenciadores incorpolaran una red apagachispas. Si suquina cuenta con este tipo de silenciador, limpie la red apagachispas.Esta limpieza se hace mejor con un cepillo de acero.
En silenciadores sin catalizador, el apagachispas se debe limpiar y cambiar una vez pormana, si esnecessary. Si el apagachispas presenta daños, se debe cambiar. Si el apagachispas se bloquea frecuentemente,uede significar que el carburador no está bien ajustado o que se ha mezclado demasiado aceite con la gasolina.
En silenciadores con catalizador, se debe controlar el apagachispas y limpiarlo, si es necessario, una vez por mes. Si el apagachispas presenta danos, se debe cambiar. Si el apagachispas se obstruye con fecuencia, este peut ser signal de que el catalizador no funciona correctamente.Consulte a su distribuidor para un control. Si el apagachispas se obtruye, laquina se recalienta y se danan el cilindro y el pistón.
!NOTA! No utilise nunca lamaids con un silenciador en mal estado.

ATENCLON! EI silenciador con catalizador se calienta mucho durante el uso y permanece caliente aun bajo de apagado el motor. Lo mesmo rige para la marcha en ralenti. Su contacto peut quemar la piel. JTenga en cuenta el peligro de incendio!
Sistema refrigerante

Para lograr una temperatura de funciona lo más bajo possible, laquina incorpora un sistemas Refrigerante.

El sistemas refrigerante está compuesto por:
1 Aletas de enfiambre en el cilindro.
2 Cubierta del cilindro (dirige el aire refrigerante hacer el cilindro).
3 Toma de aire por el capter (dento del deposito).
Limpie el sistema refrigerante con un cepillo una vez por semana (en conditiones dificiles, con mayor fecuencia). Un sistema refrigerante suecio u obturado produce sobrecalentimiento de laquina, con las consequentes averías del cilindro y el pistón.
Bujía

Los factores siguientes afectan al estado de la bjuya:
- Carburador mal regulado.
- Mezcla de aceite inadequada en el combustible (demosiado aceite o aceite inadequado).
- Filtro de aire sucio.
Estos factores producen revestimientos en los electrodos de la bujía que pueda occasionar perturbaciones del funciona y dificultades de arranque.
Si la potencia de laMahon es demasiado bajo, si es dificil arrancar laMahon o si el ralenté es irregular: revise primero la bujia antes de tomar other medidas. Si la bujia está muy succia, limpiela y compruebe que la separacion de los electrodos sea de 0,5 mm. La bujia debe combiarse aproximamente despues de un mes de funcionaimiento o más a bajo si es necesario.

jNOTA! | Utilice siempre el tipo de bujía recommendado! Una bjúja Incorrecta pueda arruinar el pistón y el cilindro. Asegürese de que la bjújaonga supresión de perturbacionesradioeléctricas.
Filtro de aire

El filtro de aire debe limpiarse regularmente de polvo y suecidad para evitar:
- Fallos del carburador
Problemas de arranque
Reducción de la potencia - Desgaste innecesario de las piezas del motor.
- Un consumo de combustible excessivo.
Limpie el filtro cada 25 horas de funciona o más seguido si trabaja en un entorno muy polvoriento.

Limpieza del filtró de aire
Desmonte la cubierta del filtro de aire y retirel el filtrlo. Lávelo en agua jabonosa caliente. Deje que el filtrlo se seque y bajo ampliquele aceite tal y como se indica en las instrucciones.
Un filtro正常使用 durante muito tempo no pode limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debenambiarse.
Impregnación con aceite del filtro de aire

Use sempre aceite para filtros de, art. n°. 531 00 92-48.
El aceite para filtros contiene disolvente para fácilar su distribución uniforme en el filtró. Evite por lo tanto su contacto con la piel.
Introduzca el filtro en una bolsa de plástico y vierta el aceite para filtros. Masajee la Bolsa para distribuir el aceite. Apriete el filtro en la Bolsa y tire el excesso de aceite antes de colocar el filtró en laquina. No use nunca aceite común para motores. Este descende bastante rápido a工程技术 del filtró, depositáse on el fondo.

Engranaje

En la caja de engranajes hay un tapón para introducir el lubricante. Utilice el tubo para introducir la grasa y repita este pasos cada 25 horas. Use la grasa especial de Husqvarna.

iNOTA! No llene el engranaje totalmente con grasa. El calor que se produce al hacer configurar laquina hace que la grasa se dilate. Unacantidadexcesiva degrasa en el engranajeuedeñarlasjuntas y occasionarfugasdegrasa.
Generalmente, el lubricante en el ciurpo del engranaje no requires carbarse excepto cuando se realizan reparaciones.
Equipo de corte
Compruebe que los tornillos de las unidades de corte estan bien colocados. Aprietelos con un par de apriete de 7-10 Nm.

Limpieza y lubricacion

Limpiar las cucillas de resina y sabia con el detergente 531 00 75-13 (UL22) antes y.afteres de cadaemple.
Compruebe que los cordes de la hora no estan danados ni deformados. Retire las rebabas que coulda encontrar.
Compruebe que las hojas se mueven sin atascarse. Retire el botón del lubricante de la caja de engranajes, introduzca la llave combinada y girela hacía antes y adelante.

Lubricar las cuchillas con el lubricante especial referencia 531 00 75-12 (UL 21) antes del almacenaje prolongado.

Programa de mantenimiento
A continuación incluyos una lista con los+puntos deostenimiento a efectuar en laquina. La mayoría de los+puestos se describen en el capitulo "Mantenimiento". El usuario solo能把 efectuar los trabajo deostenimiento y servicios descritos en este manual. Los trabajo de mayor envergadura deben efectuarlos un taller de serviceo oficial.
| Mantenimiento | Antes de utiliser laquina: | Después de 40 horas en uso | Después de 100 horas en uso |
| Limpie la parte exterior de laquina. | Cada vez, después de usar laquina | ||
| Controle que los casquillos aislantes de las vibraciones no estén dañados. | X | ||
| Para reducir el rísgo de incendio hay que limpie el silenciar, el tubo de escape y el motor de suciedad, hojas, lubricante sobrante, etc. | X | ||
| Controle que el mando de detencion funcione. | X | ||
| Controle que las cucillas no giren en talentío. | X | ||
| Compruebe que las cucillas están intactas y que no tienen gritas nithers daños. Cambie las cucillas si esnecessary. | X | ||
| Controle la protección de las cucillas para asegurarde que no presente daños ni deformaciones. Si la protección de la hora está doblada o dañada, sustituya la hora. | X | ||
| Si la unidad de corte está doblada o dañada,Debe cambiarse. | X | ||
| Controle que la protección para la mano no está dañada. Reemplace una protección dañada. | X | ||
| Compruebe que los tornillos y las tuercas estén apretados. | X | ||
| Controle que no haya fugas de combustible del motor, del depósito o de los conductos de combustible. | X | ||
| Limpie el filtró de aire y apliquele aceite. Limpiar más bajo si trabajo en un entorno muy polvoriento. | (25 tim). | ||
| Controle el mecanismo de arranque y la性和 del本身就是. | X | ||
| Compruebe que estén intactos los aisladores de vibraciones. | X | ||
| Limpie la bujía por fuera. Quítela y controlle la distancia entre los electrodos. Ajuste la distancia a 0,5 mm o cambie la bujía. Controle que la bujíaonga supresión de perturbaciones radioeléctricas. | X | ||
| Limpie el sistema de refrigeración de laquina. | X | ||
| Limpie el exterior del carburador y la zona alrededor del本身就是. | X | ||
| Rellene grasa en la caja de engranas. Repita este procedimiento cada 25 horas de trabajo aproximamente. | X | ||
| Compruebe que los tornillos que mantienen juntas las cucillas estén correctamente apretados. | X | ||
| Controle y, si es necessario, limpie el apagachispas del silenciador (sólo para silenciador con catazador). | X | ||
| Limpie el interior del depósito de combustible. | X | ||
| Compruebe que no hay sucidad en el interior del filtró de combustible y que la manguera de combustible no presente fisuras niotros defectos. Cámbielo si es就需要. | X | ||
| Revise todos los cables y conexiones. | X | ||
| Compruebe si estángastados el embrague, los muelles de embrague y el tambor embrague. Cambie los componentes que sea就需要 en un taller de service oficial. | X | ||
| Cambie la bujía. Controle que la bujíaonga supresión de perturbaciones radioeléctricas. | X | ||
DATOS TECNICOS
Datasétécnicos
| Datas HDD (m3) | SUPERLITE 4528 | ERGOLITE 6028 |
| Motor | ||
| Cilindrada, cm3 | 21,7 | 21,7 |
| Diámetro del cilindro, mm | 32 | 32 |
| Carrera, mm | 27 | 27 |
| Régimen de ralentí, r.p.m. | 2800 | 2800 |
| Régimen máximo de embalambreo recommendado, r.p.m. | 9000 | 9000 |
| Potencia maximal del motor según ISO 8893, kW/ r.p.m. | 0,6/7800 | 0,6/7800 |
| Silenciador con catalizador | Si | Si |
| Sist. de encendido con reg. de veloc. | Si | Si |
| Sistema de encendido | ||
| Bujía | NGK CMR6A | NGK CMR6A |
| Distancia de electrodos, mm | 0,5 | 0,5 |
| Sistema de combustible y lubricación | ||
| Capacidad del deposito de gasolina, litros | 0,3 | 0,3 |
| Peso | ||
| Peso, sin combustible, kg | 4,8 | 5,0 |
| Emissiones de ruido | ||
| (vea lanota 1) | ||
| Nivel de potencia acústica medido dB(A) | 100 | 100 |
| Nivel de potencia acústica garantizo LWA dB(A) | 101 | 101 |
| Niveles acústicos | ||
| (vea lanota 2) | ||
| Nivel de presión sonora equivalente en la oreja del usuario, medido según EN ISO 10517, dB(A): | 93 | 93 |
| Niveles de vibraciones | ||
| (vea lanota 3) | ||
| Niveles de vibración equivalentes (ahv, eq) en las empuñaduras, medidos según la norma EN ISO 10517, m/s2. | ||
| Mango delantero/trasero: | 3,5/4,4 | 4,1/4,2 |
| Cuchillas | ||
| Tipo | Doble lado | Doble lado |
| Longitud, mm | 450 | 590 |
| Velocidad de la cucilla, corte/min. | 4050 | 4050 |
Note 1: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L_WA) segun la directiva CE 2000/14/CE. El nivel referido de potencia sonora de laquina se ha medido con el equipo de corte original que produce el nivel más elevado. La diferencia entre la potencia sonora garantizada y medida es que la potencia sonora garantizada también incluye la dispersion en el resultado de la medicación y las variociones entre differentes mecinas del mesmo modelo, segun la Directiva 2000/14/CE.
Nota 2: Los datos referidos del nivel de presión sonora equivalente de laquina tienen una dispersion標準a habitual (desviación típica) de 1 dB (A).
Note 3: Los datos referidos del nivel de vibración equivalente poseen una dispersionmostatística habitual (desviación típica) de 1m / s^2
Declaración CE de conformidad (Rige sólo para Europa)
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suecia, tel. +46-36-146500, declares que los cortasetos McCULLOCH SUPERLITE 4528, ERGOLITE 6028, a partir del número de série del año 2011 en adelante (el año se indica claramente en lacke de identificacion, seguido del numero de series), cumplen con las siguientes dispositionses de las Directivas del Consejo:
- 2006/42/CE «relativa a migunas» del 17 de mayo de 2006.
- 2004/108/CEE, "referente a compatibilitad electromagnética", del 15 deDICIembre de 2004.
- 2000/14/CE, "sobre emisiones sonoras en el entorno" del 8 de mayo de 2000. Declaracion de conformidad efectuada segun el anexo V.
Para más información sobre las emisiones sonoras, consulte el capítulo Datos技术和. Se han aplicado las siguientes normas: EN ISO 12100-2:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 10517:2009
SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suecia, ha efectuado el examen de tipo voluntario para Husqvarna AB. Los certificados tienen en número:
SEC/11/2327, 01/094/017 - SUPERLITE 4528, ERGOLITE 6028
Huskvarna, 13 de octubre de 2011

Bengt Frögelius, Jefe de Desarrollo (Presente autorizzato de Husqvarna AB y responsable de laoothementacion tectnica.)
Símbolos
Prezado cliente! 184
COMO SE CHAMA?
Como se chama? 185
INSTRUÇÉS GERAIS DE SEGURANÇA
Important 186
MANEJO DE COMBUSTIVEL
Segura n o manejo de combustivel 190
Combustivel 190
Abastecimento 191
ARRANQUE E PARAGEM
Nunca utilize a这其中 como frio mucho intenso ou tempo mucho quente e/ou humido.
ATENÇA! O interior do silenciador contente produits químicos potencialmente cancerígenos. Evite ocontacto directo com这些东西 produits se tiver um silenciador danificado.

Técnicasbasicasdetrabajo
STARTOVÁNÍ A VYPÍNÁNÍ
Kontrola prd startem 292
Systém na tlmenie vibración
