SUPERLITE 4528 - Tosaerba MCCULLOCH - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo SUPERLITE 4528 MCCULLOCH in formato PDF.
Domande degli utenti su SUPERLITE 4528 MCCULLOCH
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Tosaerba in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale SUPERLITE 4528 - MCCULLOCH e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. SUPERLITE 4528 del marchio MCCULLOCH.
MANUALE UTENTE SUPERLITE 4528 MCCULLOCH
Moottori on pysaytettavysaytimella.

AVVERTENZA! Se usato in modo incauto o erroneo, il tagliasiepi più essere uno strumento pericoloso, che più causare danni gravi oanche mortali. E' molto importante perché che chi lo usa

legga e comprenda il contento di quello manuale delle istruzioni.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le struzioni per l'uso e accertarsi di averne compreso il contentuto.

Usare sempre:
- Protezioni acustiche omologate
- Protezione per gli occhi omologata

Il presente prodotto è conforme alle vigenti direttive CEE.

Utilizzare sempre quanti protettivi omologati.

Usare scarpe o stivali robusti e antisdrucciolo.

Emissioni di rumore nell'ambiente in base alla direttiva della Comunità Europea. L'emissione della macchina è indica al capitolo Dati tecnici e sulla decalcomania.

Accensione; starter: Portare il lavoro dell'aria in posizione di starter.

Pompa carburante.

Istruzioni per l'avviamento
Vedi identazioni alla voce
Avviamento e arresto.

I restanti simboli/decalcomanie riguardano particulori requisiti necessari per ottener la certificazione in alcuni mercati.
Il motore si farma portando il contatto di
arresto in posizione di arresto. N.B! Il
contatto di arresto torna
automacamente in posizione di
avviamento.Prevenire l'avviamento

involuntario staccando sempre il cappuccio alla candela prima di effettuare operazioni di montaggio, controlo e/o manutenzione.
Utilizzare sempre quanti protettivi omologati.

E' necessario pulire con regolarità.

Controllo visivo.

Usare sempre occhiali o visiera di protezione.

Indice
SIMBOLOGIA
Simboli 202
INDICE
Indice 203
Prima dell'avviamento osservare quanto segue: .. 203
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela 204
CHE COSA C'È?
Che cosa c'è? 205
NORMEGENERALIDISICUREZZA
Important 206
Abbiglamento protettivo 206
Dispositivi di sicurezza della macchina 207
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante 210
Carburante 210
Rifornimento 211
Controlla prima dell'avvamento 212
Avviamento e arresto 212
TECNICA DI LAVORO
Istruzioni generali di lavoro 214
MANUTENZIONE
Carburatore 216
Marmitta 216
Sistema di raffreddamento 216
Candela 217
Filtordell'aria 217
Riduttore 217
Gruppo di taglio 218
Pulizia e lubrificazione 218
Schema di manutenzione 219
CARATTERISTICETECNICHE
Caratteristiche tecniche 220
Dichiarazione di conformità CE 221
Prima dell'avviamento osservare\ quanto segue:
Leggere accuratamente le istruzioni per l'uso.

AVVERTENZA! Una lunga esposizione al rumore piùicomportare lesioni permanenti all'udito.Usare quindi sempre cuffie di protezione omologate.

AVVERTENZA! Evitare assolutamente di modificare la versione originale della macchina perché l'autorizzazione del fabbricante. Usare sempre accessori originali. Modifiche e/o accessori non autorizzati possono causare lesions gravi o mortali all'operaatore o a terzi.

AVVERTENZA! Se usato in modo incauto o erroneo, il tagliaiespi più essere uno strumento pericoloso, che può causare danni gravi o agli mortali. E' molto importante perché che chi lo usa legga e comprenda il contento di quello manuale delle istruzioni.
Alla gentle clientela
Grazie per aver scelto un prodotto McCulloch. Siete casi entrati a far parte di una storia cominciata molto tempo fa, quando McCulloch Corporation iniziò la produzione di motori durante la Seconda guerra mondiale. Nel 1949, quando McCulloch presentò la prima motosega leggera manovrabile da una sola persona, si verificò una svolta decisiva nella lavorazione del legno.
L'innovativa linea di motoseghe prosegui nel corso dei decenni e il business si estese inizialmente ai motori per aeroplani e kart negli anni '50, quindi alle motoseghe mini negli anni '60. Successivamente, negli anni '70 e '80, si aggiunsero alla gamma i trimmer e i soffiatori.
Oggi, in quanto parte del gruppo Husqvarna, McCulloch porta avanti la tradizione dei motori potenti, delle innovazioni tecniche e dei design competiti che per più di mezzo secolo sono stati i nostri segni distinctivi. Per moi sono assolutamente prioritari elementi quali la riduzione del consumo di carburante, del livello acustico e delle emissioni, maanche il miglioramento della sicurezza e dellafacilityà impiego.
Confidiamo che sarete soddisfatti del vosto prodotto McCulloch, progettato per servirvi feledamente per molto tempo. La vita del prodotto può essere prolongata seguito le raccomandazioni del presente manuale circa l'uso, l'assistenza e la manutenzione. Per un aiuto professionale in merito alla riparazione o all'assistenza, utilizzare il Service Locator su www.mcculloch.biz.
La McCulloch proce de costamente allo sviluppo dei propri prodotti e si riserva quando il diritto di apportare, alla alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l'alto la forma e l'aspetto esteriore.
Dal sare www.mcculloch.biz, è inoltre possibile scaricare il presente manuale.

Che cosa c'è?
1 Istruzioni per l'uso
2 Impugnatura
3 Blocco accelerator
4 Tappodelserbatoio
5 Comando valvola dell'aria
6 Impugnatura anteriore
7 Lama e protezione lama
8 Protezione per trasporto
9 Coperchio del filtro dell'aria
10 Pompa carburante.
11 Serbatoio carburante
12 Fermo impugnatura (ErgoLite 6028)
13 Comando del gas
14 Cappuccio della candela e candela
15 Coperchio del cilindro
16 Maniglia di avviamo
17 Interruttore di arresto
18 Rifornimento lubricante, ingranaggio
19 Riduttore
20 Protezione della mano
21 Chiave combinata
22 Tubo di grasso
Importante
IMPORTANT!
La macchina è destinata al solo taglio di rami e rametti. Non usare mai una macchina che abbia subito modifiche tali da non corrispondere più alle specifiche originali.
Non usare la macchina in condizioni di stanchezza o除去 l'effetto si alcohol o medicinali in grado di compromettere il vosto stato psichico e il controllo dei vostri atti.
Usare sempre abbligamento protettivo. Vedi istruzioni alla voce Abbligamento protettivo.
Non usare mai la macchina in condizioni climatiche
estreme come temperature molto bajo o clima
estreamente caldo e/o umido.
Non usare mai una macchina difettosa Seguire le istruzioni per l'uso e la manutenzione indicate nel presente manuale. Alcuni interventi devono essere eseguita da personale specializzato. Vedi istruzioni alla voce Manutenzione.
Tutti i carter e le protezioni devono essere montati prima dell'aviamento. Per prevenir il pericolo di scosse elettriche, controllare che cappuccio e cavo della candela siano integri.

AVVERTENZA! Questa macchina genera un Campo elettromagnetico durante il funzionamento che in determinate circostanze più interferire con impianti medici attivi o passivi. Per ridurre il rischio di gravi lesionsi personali o mortali, i portatori di tali impianti devono consultrare il proprio medico e il relative produttore prima di utilizzato la macchina.

AVVERTENZA! Un motore acceso in un ambiente chiuso o mal ventilato più esserecause di mortepersoffocamento o avvelamento da monossido di carbonio.

AVVERTENZA! Non consentire mai a bambini di utilizzare la macchina o avvincinarsi a这一点. Poiché la macchina è dotata di lavoro di arrester con ritorno a molla e più avviarsi a bassa velocità con una leggera trazione dell'impugnatura di avviamo, in alcune condizioni la macchina potrebbe essere avviataanche da bambini piccoli. Sussiste il rischio di gravi lesioni personali. Staccare quando il cappuccio alla candela quando si lascia la macchina incustodita.

AVVERTENZA! Dei coltelli difettosi possono augmentare il rischio di incidenti.
Abbigliamento protettivo
IMPORTANT!
Se usato in modo incauto o erroneo, il tagliasiepi cui essere uno strumento pericoloso, che cui causare danni gravi oanche mortali. E' molto importante perciò che chi lo usa legga e comprenda il contentudo di quello manuale delle istruzioni.
Lavorando con la macchina usare sempre abbligiamo protettivo omologato. L'uso di abbligiamo protettivo non elimina i rischi di lesions, ma riduce gli effetti del danno in caso di incidente. Consigliatevi con il vostro rivenditore di fiducia per la scelta dell'attrezzatura adeguata.

AVVERTENZA! Far sempre attenzione a segnali di allarme o chiamate quando usate le cuffie protettive. Togliere sempre le cuffie protettive immediamente all'arresto del motore.
CUFFIE PROTETTIVE
Usare cuffie protettive con effetto insonorizzante adeguato.

PROTEZIONEPERGLIOCCHI
Usare sempre protezione per gli occhi omologata. Con l'uso della visiera è necessarioanche l'uso di occhiali protettivi omologati. Con il termine occhiali protettivi omologati si intendono occhiali che siano conformi alle norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN 166 per i paesi EU.


GUANTI
Usare i guanti quando è necessario, per es. durante il montaggio del gruppo di taglio.

STIVALI
Usare scarpe o stivali robusti e antisdrucciolo.


ABBIGLIAMENTO
Usare abbigliamento in materiale robusto ed evitare indumenti troppo ampi che si impigliano lavorante fra rami e sterpi. Usare sempre pantaloni lunghi di tessuto resistente. Non indossare gioelli, pantaloni corti o sandali e non lavorare a piedi nudi. Accertarsi che i capelli non scendano al di tutto delle spalle.
PRONTO SOCCORSO
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto socorro.

Dispositivi di sicurezza della macchina
In quello capitolo vengono presentati i dispositivi di sicurezza della macchina, la loro funzione, il controlledo e la manutenzione necessari per assicurarne una funzione ottimale. Vedi al capitolo Che casa c'è?, per individuire la posizione di quosti componenti sulla macchina.
La durata della macchina può ridursi e il rischio di incidenti aumentoe se la manutenzione non viene eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni non vengono effettuate da personale qualificato. Per ulteri informazioni rivolgersi alla più vicina officina di assistenza.
IMPORTANT!
Tutte le riparazioni e l'assistenza della macchina vanno eseguite da personale specializzato. Questo vale soprattutto per i dispositivi di sicurezza. Se la macchina non supra tutti i controlli sosteelencati, contattare l'officina autorizzata. L'acquisto di uno dei nostri prodotti garantisce l'assistenza di personale qualificato. Se non avete acquistato la macchina presso un rivenditore con centro di assistenza, informatevi sull'ubicazione della più vicina officina autorizzata.

AVVERTENZA! Non usare mai una macchina con dispositivi di sicurezza guasti. Questi dispositi vanno controllati e sottoposti a manutenzione secondo quando descritto in quello capitolo. Se la macchina non supera tutti i controlli, contattare un'officina per le necessarie riparazioni.
Fermo del gas
Il fermo del gas impedisce le accelerazioni involontarie.
Quando il fermo (A) viene premuto nell'impugnatura (mente si impugna la motosega), si libera il comando del gas (B). Rilasciendo l'impugnatura l'acceleratore e il fermo si bloccano nella loro posizione di riposo. Questo meccanismo è azionato da due molle di ritorno
independenti. In esta posizione il gas è bloccato automaticamente sul minimo.

Controllare che l'acceleratore sia bloccato sul minimo quando il fermo è in posizione di riposo.

Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in posizione di riposo non appena viene rilasciato.

Controllare che acceleratore e fermo del gas si muovano liberamente e che le molle di richiamo funzionino a dovere.
Vedi istruzioni alla voce Avviamo. Avviare il tagliasiepi ed accelerare a piero gas. Lasciar andare l'acceleratore e accertarsi che i coltelli si fermino e restino fermi. Se i coltelli ruotano nelle l'acceleratore è al minimo regolare il minimo nel carburatore. Vedi istruzioni alla voce Manutenzione.

Interruttore di arresto
L'interrutture di arresto serve a spagnere il motore.

Mettere in moto e controllare che il motore si spenga portando l'interruttore in posizione di arresto. Il contatto di arresto torna automaticamente in posizione di avviamento. Prevenire l'avviamo involontario staccando sempre il cappuccio alla candela prima di effettuate operazioni di montaggio, controlo e/o manutenzione.
Protezione della mano

La protezione della mano evita il contatto involontario con i coltelli durante il lavoro, ad esempio nel caso in cui l'opereatore perda il controllo dell'impugnatura anteriore.

Controllare che la protezione della mano sia ben fissa.
Controllare che la protezione della mano sia integra.
Sistema di smorzamento delle vibrazioni

Ilsystemadi smorzamento delle vibrazioni addottato, elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano durante l'uso della macchina.
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina ne riduce la propaganda tra gruppo motore/gruppo di taglio e impugnature.
Il corpo motore, compreso il gruppo di taglio, è sospeso al manubriotramite quattro bussole in gomma.

Controllare con regolarità che gli smorzatori non siano deformati o lesi. Controllare che gli elementi ammottizzatori sono integri e ben fissati.

AVVERTENZA! L'esposizione eccessiva alle vibrazioni cui poe causare lesioni neurovascolari a chi soffer di disturbi circolatori. In caso di sintomi riferibili ad un'esposizione eccessiva alle vibrazioni contattare il medico. Tali sintomi possono essere torpore, perdita della sensibilità, "punture", "prurito", dolore, riduzione o perdita della forza, decolorazioni della pelle o modifiche strutturali della sua superficie. Tali sintomi si riscontrano soprattutto nelle mani, nei polsi e alle dita. Il rischio poi aumento con le basse temperature.
Marmitta

La marmitta è costruita in modo da assicurare il minimo livello di rumorosità è da allotanare i gas di scarico del motore dall'opereatore. La marmitta con catalizzatore è inoltre concepita per ridurre le sostenze nocive nei gas di scarico.

Il rischio d'incendio è particolaremente alto in paesi a clima caldo e secco. Per esta ragione alcune marmitte sono dotate di una retina parascintille. Controllate se la vostra macchina ha una marmitta munita de这一点a retina.


É di estrema importanza seguire le struzioni relative a controlo, manutenzione e servizio della marmitta.
Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive condizioni.

Controllare con regolarità che la marmitta sia ben fissa nella macchina.

Se la macchina è dotata di marmitta con retina parascintille,但这a va pulita regolarmente con una spazzola di metallo. Se la retina è ostruita il motore si surriscalda e può danneggiarsi seriamente.


AVVERTENZA! La marmitta catalitica è molto calda sia durante l'esercizio che all'arresto del motore. Questo valeanche con il motore al minimo. Il contatto può provocare uszioni. Attenzione al pericolò di incendio!

AVVERTENZA! L'interno della marmitta contiene sostane chimiche che potrebbero essere cancerogene. Evitare il dato con queste sostane in caso di marmitta danneggiata.

AVVERTENZA! Non dimenticate che: I gas di scarico del motore sono molto caldi e possono contentere scintille in grado di provocare incendi. Non avviare mai la macchina in ambienti chiusi o vicino a materiale inflammabile!
Lama e protezione lama



La parte esterna delle lame (1) è sagomata come protezione lama. La protezione lama serve a evitare che quale parte del corso venga aicontutto con le lame.

Controllare la protezione del coltello per escludere eventuali danni o deformazioni. Sostituire il gruppo di taglio se èiegato o danneggiato.
Riduttore
Lavorando con la macchina il riduttore si riscalda. Evitare di toccare il riduttore per evitare usstioni.

Carburante
Non accendere mai la macchina:
1 Se è stato versato del carburante sulla macchina. Eliminare agli traccia di sporco e lasciare evaporare i resti di benzina.
2 Se avete versato del carburante su voi stessi o sui vostri abiti, cancellare abiti. Lavare le parti del corpo che sono venute aicontato con il carburante. Usare acqua e sapone.
3 Se vi sono perdite di carburante nella macchina. Controllare con regolarità la presenza di eventuali perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di alimentazione.
Trasporto e rimessaggio
- Dopo l'uso, attendere che il tagliasiepi si ia raffreddato prima di riporlo per il rimessaggio.
Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del carburante devono essere eseguiti in modo che eventuali perdite o vapori non rischino diVenire aicontato con scintille o fiamme aperte, generate ad esempio da macchine elettriche, motori elettrici, contatti/interruttori o caldaie.
Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare recipienti adeguati ed omologati per tale scopo. - In caso di rimessaggio della macchina per un periodo prolongato il serbatoio del carburante via svuotato. Per l'eliminazione dei resti inutilizzati di carburante rivolgersi al più vicino distributore di benzina.
- Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sua stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza prima di agli rimessaggio a lungo termine.
- Durante il trasporto e il rimessaggio della macchina la protezione per il trasporto deve essere sempre montata sul gruppo di taglio.
- Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.

AVVERTENZA! Il carburante va maneggiato cautela. Tenere presenti rischi d'incendio, esplosione e intossicazione in caso di aspirazione.
Carburante
N.B! La macchina è dotata di motore a due tempi che deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio per motori a due tempi. Per assicurare una corretta miscelazione, misurare con cura la quantità d'olio da mescolare alla benzina. Se la quantità di carburante è limitata,anche un piccolo erre nella quantità d'olio influsce notevolmente sulla miscela.

AVVERTENZA! Il carburante e i vapori tossici sono altoamente infiammabili e la loro inalazione o il contatto cutaneo possono provocare gravi leSIONi. Agire dunque con cautela maneggiando il carburante e assicurar una Buona ventilazione dell'ambiente durante l'operazione.
Benzina

N.B! Utilizzato sempre benzina di alta qualità, minimo 90 ottani (RON), miscelata aolio. Se la macchina è dotata di marmitta catalitica (vedere il capitolo Dati tecnici), utilizzato sempre benzina sulla piombo di alta qualità miscelata aolio. La benzina contente piombo danneggia la marmitta catalitica.
Usare nei casi in cui sia possibile una benzina ecologica, la cosiddetta benzina alchilata.

- Il numero minimo di ottani raccommando è 90 (RON). Se si utilizza una benzina con un numero di ottani inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la temperatura del motore aumento e sono verificarsi gravi avarie.
In caso di uso continuo ad alto regime si raccomanda una benzina ad alto numero di ottani.
Olio per motori a due tempi
Per un risultato ottimale,utilizzare I'olio per motori a due tempi Universal,Universal powered by McCULLOCH, studiato appositamente per i nostri motori a due tempi con raffreddamento ad aria.
Non utilizzato mai olio per motori a due tempi formulato per motori fuoribordo con raffreddamento ad acqua (outboardoil - TCW).
Non usare mai olio per motori a quattro tempi.
- Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/olio troppo ricca più pregiudicare il corretofunzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.
- Miscela
1:50 (2%) con oligo per motori a due tempi Universal, Universal powered by McCULLOCH.
1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi con raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/ ISO EGB.
| Benzina, litri | Olio per motori a due tempi, litri | |
| 2% (1:50) | 3% (1:33) | |
| 5 | 0,10 | 0,15 |
| 10 | 0,20 | 0,30 |
| 15 | 0,30 | 0,45 |
| 20 | 0,40 | 0,60 |
Preparazione della miscela
- Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte, omologato per la benzina.
- Iniziare con il versare metà della benzina da usare. Aggiungere tutto l'olio. Mescolare agitando. Versare la benzina rimanente.
- Mescolare (agitare) accuramente prima di procedere al rifornimento.


- Prepare una quantità di miscela necessaria al massimo per un mese.
- In caso di rimessaggio prolongato, vuotare e pulire il serbatoio del carburante.

AVVERTENZA! La marmitta catalitica è molto calda durante l'uso e subito après l'arresto del motore. Questo valeanche con il motore al minimo. Attenzione al pericolo di incendio, specialmente in presenza di materiali e/o gas inflammabili.
Rifornimento


AVVERTENZA! I seguito accorgimenti diminuiscono il pericolo di incendio:
Non fumare o portare sorgenti di calore vicino al carburante.
Effettuare sempre il rifornimento a motore spento.
Rifornire in un'area ben ventilata. Non rifornire mai la macchina in ambienti chiusi.
Spagnere il motore e lasciarlo
raffreddare alcuni minuti prima del rifornato.
Aprière l tappo del serbatoio con cautela, per eliminare eventuali sovrappressioni.
Dopo il rifornimento chiudere bene il tazzo.
Allontanare sempre la macchina dal luogo e alla fonte di rifornimento prima della messa in moto.
Utilizzare una tanica carburante con protezione antitraboccamento.
- Pulire tutti intorno al tappo del serbatoio. La presenza d'impurità nel serbatoio può causare guasti.
- Agitare il contentitore della miscela prima di versarla nel serbatoio per assicurarsi cheessa sa ben mescolata.

Controlla prima dell'avviamento

- Ispezionare l'area di lavoro. Rimuovere gli oggetti che potrebbero venir lanciati in aria.
- Controllare il gruppo di taglio. Non usare mai dei coltelli non taglienti, spezzati o danneggiati.
- Controllare che la macchina sia in perfette condizioni.
Controllare che tutti i dadi e le viti siano ben serrati.
Assicuratevi che il riduttore sia sufficientemente lubricativo. Vedi istruzioni alla voce Riduttore. - Controllare che il gruppo di taglio si arresti sempre con il motore al minimo.
- Non utilizzato la macchina per scopi diversi da quelli previsti.
- Controllare che impugnature e dispositivi di sicurezza funzionino a dovere. Non usare mai una macchina che manchi di quale componente o modificata rispetto alle specifiche.
- Tutti i coperchi devono essere correttamente montati e integri prima dell'avviamento della macchina.
Avviamento e arresto


AVVERTENZA! La scatola ingranaggi deserve essere montata prima di mettere in moto la macchina, altrimenti la frizione potrebbe allentarsi e causare lesioni personali.
Spostare sempre la macchina di almeno 3 metri dal luogo del rifornimento prima della messa in moto. Situare la macchina su una superficie stabile. Considerare che i coltelli iniziato a muoversi più alla messa in moto. Controllare che i coltelli non possano toccare corpi estranei. Controllare che non vi siano dei non addetti ai lavori nella zona delle operazioni, altrimenti esiste il rischio di gravi danni alle persona. La distanza di sicurezza correponde a 15 metri.
Motore freddo
(1) Comando valvola dell'aria

Portare il dato dell'aria in posizione di starter.

(2) Pompa carburante:

Premere ripeturamente la sacca in gomma della pompa del carburante finché non iniziia a riempirsi di carburante (circa 6 pressioni). Non è necessario riempire completenessa la sacca.

(3) Avviamento

Premere il corpo della macchina contro il terreno con la mano sinistra (NOTA! Non con il piede!). Afferrare la manopola di avviamento, estrarre lentamente la cordicella di avvimento con la mano destra fino a quando si avverte resistenza (i ganci di avvimento entrano in做的事情) e tirare con movimenti rapidi e decisi. Non avvolgere mai la cordicella di avvimento intorno alla mano.

(4,5)


Non appena il motore si accende riportare immediatamente indietro il dato della valvola dell'aria e ripetere i tentativi di avviamento finché il motore non parte.
N.B! Quando il dato della valvola dell'aria viene riportato alla posizione originale, il motore gira a un regime più elevato, la cosiddetta posizione di avviamento dell'acceleratore, dopodiché le lame si muovono. Per rilasciare la posizione di avviamento dell'acceleratore, accelerare usinga leva dell'acceleratore.
N.B! Non estrarre completeness la cordicella e non lasciare la maniglia di avviamento con la cordicella estratta. Questo potrebbe danneggiare la macchina.
Motore caldo


Premere il corpo della macchina contro il terreno con la mano sinistra (NOTA! Non con il piede!). Afferrare la manopola di avviamento, estrarre lentamente la cordicella di avviamento con la mano destra fino a quando si avverte resistenza (i ganci di avviamento entrano in做的事情) e tirare con movimenti rapidi e decisi. Non avvolgere mai la cordicella di avviamento intorno alla mano.

Arresto
Il motore si ferma portando il contatto di arresto in posizione di arresto.

N.B!
Il contatto di arresto torna automaticamente in posizione di avviamento. Prevenire l'avviamento involontario staccando sempre il cappuccio alla candela prima di effettare operazioni di montaggio, controllo e/o manutenzione.
Istruzioni generali di lavoro
IMPORTANT!
Questa sezione describes the norme di sicurezza basilari per l'uso del tosasiepi.
Trovandosi in una situazione di insicurezza riguardo all'uso della macchina rivolgersi ad un esperto.
Contattare il proprio rivenditore o l'officina di servizio.
Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente sufficientemente qualificati.

AVVERTENZA! La macchina può provocare gravi lesioni personali. Leggere attendamente le norme di sicurezza. Apprendete l'uso corretto della macchina.

AVVERTENZA! Attrezzo di taglio. Non toccare l'attrezzo perché ave prima spento il motore.
Norme di sicurezza per l'ambiente circostante
Non permettere che la macchina sia utilizzata da bambini.
- Osservare l'ambiente circostante per escludere il rischio che persono e animali vengano a fatto con gli attrezzi di taglio.
- Accertarsi che nessuno si avvicini ad una distanza inferiore a 15 m durante il lavoro.
- Non consentire mai ad altri l'utilizzo della macchina alla sua accertarsi che abbiano capito il contento del manuale di istruzioni.
Non lavorare mai su una Scala, uno sgabloo o in altra posizione sollevata da terra che non sua ben fissata.

- Tenere presente che l'opercatore è responsable di eventuali incidenti o pericoli per gli altri o le cose.
Norme di sicurezza durante il lavoro

- Lavorare sempre in posizione sicura e stabile.
Non lasciare mai la macchina incustodita a motore acceso. - Tenere sempre la macchina con entrambre le mani. Tenere la macchina davanti al corpo.

- Accertarsi che mani e piedi non tocchino il gruppo di taglio a motore acceso.

- Una volta spento il motore, tenere mani e piedi lontani dal gruppo di taglio fino al suo completo arresto.
- Fare attenzione ad eventuali ramoscelli che potrebbero venir lanciati in aria durante l'operazione.
Non operare troppo vicini al suolo. Pietre o altri corpi estranei potrebbero venir lanciati in aria. - Esaminare l'oggetto di taglio per escludere la presenza di corpi estranei, quali cavi elettrici, insetti, animali ecc., oppure di elementi che potrebbero danneggiare il gruppo di taglio, ad esempio gli oggetti metallici.
-
In caso di collisione con un oggetto o all'insorgere di vibrazioni fermare la macchina. Togliere il cavo di accensione dalla candela. Controllare che la macchina non presenti danni. Riparare eventually degli danno riscontrato.
-
Se corpi estranei rimangono impigliati nelle lame quando l'utensile di taglio è in funzione, spegnere il motore ed attendere che l'utensile di taglio si sa arrestato Completely prima di pulire le lame. Staccare il cavo alla candela.
Se le lame si bloccano, possono essere allentate inserendo la chiave combinata nella scatola ingranaggi. Rimuovere il tappo del lubricante, inseire la chiave combinata negli ingranaggi e ruotarla avanti e indietro.

Norme di sicurezza dello lavoro

- Quando la macchina non viene usata copire sempre il gruppo di taglio con la protezione per il trasporto.
- Accertarsi sempre che il gruppo di taglio si sua fermato prima di eseguire pulizia, riparazioni o controlli. Staccare il cavo di accensione alla candela.
- Usare sempre dei guanti robusti durante la riparazione del gruppo di taglio. Questo è molto tagliente e ci si può ferire molto fácilmente.

- Conservare la macchina fuori alla portata dei bambini.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali per le riparazioni.
Tecnica fondamentale lavoro
- Durante il taglio delle sezioni laterali lavorare con movimenti oscillanti dal basso verso l'alto.
Adeguare l'accelerazione al carico. - Durante il taglio della siepe il motore deve essere sempre girato in senso opposto alla siepe.
Per ottenere un equilibrio ottimale, tenere la macchina il più possibile vicina al corpo.

Assicuratevi che la punta non tocchi il terreno.
- Non forzate l'opération, muovetevi ad una velocità costante, facendo in modo che tutti i rami vengano tagliati lasciando una superficie uniforme.
ERGOLITE 6028
L'impugnatura posteriore del tagliaiepi cui siere regolata su cinque posizioni tirando il fermo in fuori. Vedi figura. Per la regolazione dell'impugnatura, il tagliaiepi deve essere spento o al minimo.

- Durante il lavoro l'impugnatura deve essere sempre rivolta verso l'alto, qualunque sua la direzione di avanzamento delle lame.
Carburatore
Regolazione del regime minimo
Prima di effettuare ogni regolazione, verificate che il filtrò dell'aria sia pulito e che il coperchio del filtrò dell'aria sia alippo giusto. Accertarsi che la posizione di avviamento dell'acceleratore sia disinserita.
Regolare il regime minimo utilizzato la vite di regolazione del minimo T, nel caso sa necessaria una nuova messa a punto. Girare prima la vite T in senso orario fino a quando il gruppo di taglio comincia a ruotare. Girare poi la vite in senso antiorario fino a quando il gruppo di taglio si arresta. Il regime minimo è regolato correttamente quando il motore funziona uniformamente in agli posizione. Dovrebbe inoltre esserci un buon margine fino al regime in cui il gruppo di taglio comincia a muoversi.
Regime consigliato con motore al minimo: Vedi struzioni alla voce Caratteristiche tecniche.


AVVERTENZA! Se non è possibile regolare il regime del minimo affinché il gruppo di taglio si fermi, contattate il rivenditore/servizio di assistenza. Evitate di utilizzare la macchina prima cheQLa sia stata correttamente regolata o riparata.
Marmitta

N.B! Alcune marmitte sono dotate di catalizzatore. Per controllare se la vostra macchina è dotata di marmitta catalitica vedere al capitolo Dati tecnici.
La marmitta è dimensionata in modo da diminuire la rumorosità e per allontanare i gas di scarico dall'opereatore. I gas di scarico sono caldi e sono contentere scintille, pericolose in presenza di materiale infiammabile.

Alcune marmitte sono dotate di una speciale retina parascintille. Se la macchina è dotata di una marmitta di questo tipo, deve essere pulita. Per un risultato ottimale usare una spazzola di acciaio.
Nelle marmitte perché convertitore catalitico, la retina dev'essere pulita ed eventualmente sostituata una volta alla settimana. In caso di retina danneggiata quella devesse sostituata. Se la retina si ottura frequently, più indicate che il carburatore non è regolato correttamente o che è stato miscelato troppo olio con la benzina.
Nelle marmitte dotate di convertitore catalitico, la retina dev'essere controllata ed eventualmente pulita una volta al mese. In caso di retina danneggiata esta devesse sostituita. Se la retina è spesso ostruita, quello cui quod asseere un segno del fatto che le funzioni del catalizzatore sono ridotte. Contattare il rivenditore per il controlo. Una retina ostruita provoca il surriscaldamento della macchina con consequenti danni a cilindro e pistone.
N.B! Non usare mai la macchina se la marmitta non è in buone condizioni.

AVVERTENZA! La marmitta catalitica è molto calda sia durante l'esercizio che all'arresto del motore. Questo valeanche con il motore al minimo. Il contatto può provocare uszioni. Attenzione al pericolodi incendio!
Sistema di raffreddamento

La macchina è dotata diSYSTEMA raffreddamento per mantenere al minimo la temperature di esercizio.

Ilsystemaècostituito da:
1 Flange di raffreddamento sul cilindro.
2 Coperchio del cilindro (convoglia l'aria di raffreddamento verso il cilindro).
3 Presa d'aria atraverso il carter motore (all'interno del serbatoio).
Pulire ilsystemadi raffreddamento conuna spazzola una volta la settimana, più spesso se necessario. Se il systemadi raffreddamento è sporco o ostruito provoca il surriscaldamento della macchina, con seguente danni a cilindro e pistone.
Candela

Lo stato della candela dipende da:
- Carburatore non tarato.
Miscela carburante/olio non corretta (quantità eccessiva di olio oppure olio non idoneo). - Filtró dell'aria ostruito.
Questi fattori causano depositi sull'elettrodo della candela, e seguente disturbi di funzionamento e di messa in moto.
Se la macchina ha potenza insolddisfacente, dificoltà di messa in moto o il minimo irregolare, controllare innanzitutto la candela. Se esta è incrostata, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi, che delve essere 0,5 mm. La candela andrebbeambiata di regola dopo circa un mese di esercizio o prima se necessario.

N.B! Usare candele originali o di tipo raccommando! Altre candele sono danneggiare cilindro e pistone. Controllare che la candela sia munita di dispositivo di suppressione interferenze radio.
Filtro dell'aria

Pulire regolarmente il filtro dell'aria per evitare :
Disturbi di carburazione
- Problemi di messa in moto
- Riduzione della potenza sviluppata
Inutile usura dei componenti del motore
- Consumi più elevati.
Ilchio dev'essere pulito ogni 25 ore di esercizio o più spesso se l'ambiente è estremamente polverso.

Pulizia del filtro dell'aria
Smontare il coperchio del filtrò dell'aria ed estrarre il filtrò.
Lavarlo in acqua saponata calda. Lasciare asciugare il filtrò, quand iolario seconde le struzioni.
Ilhetto non ritorna mai completeness pulito. Pertanto va sostituito periodicamente con uno nuovo. Unhetto danneggiato via sostituito immediatamente.
Lubrificazione del filtro dell'aria

Utilizzare sempre olio per filto, art. no. 531 00 92-48. Quest'olio contiene un solvente che ne facilita la distribuzione uniforme nel filto. Evitare quando il contatto diretto con la pelle.
Porre il filtro in un sacchetto di plastica e versarvi il lubricificante. Cercare di distribuire l'olio manipolando il sacchetto. Avvolgere bene il filtro dentro il sacchetto stringendolo con le mani e far fuoriscire l'olio eccidente prima di montare il filtro nella macchina. Non usare mai normaleolio per motore. Questo passa attraverso il filtro con una certa velocità per poi depositarsi sul fondo.

Riduttore

Sulla scatola ingranaggi è presente un tappo per il rabbocco del lubrificante. Usare il tubo di ingrassaggio per rabbocare il grasso; ripetere agli 25 ore. Utilizzato il grasso speciale Husqvarna.

N.B! Il riduttore non dev'essere riempito completeness di grasso. Il grasso si espande con il calore proveniente dalla macchina in esercizio. Riempiendo completeness il riduttore si corre il rischio di rovinare le guarnizioni o di incorrere in perdite di grasso.
Il lubrificante nell'alloggiamento del riduttore non va normalmenteambiato se non in caso di eventuali riparazioni.
Gruppo di taglio
Controllare che le viti del gruppo di taglio siano ben inserte in sede. Serrarle con una coppia di serraggio di 7-10 Nm.

Pulizia e lubrificazione

Ripulire i coltelli alla resina o alla linfa proveniente delle piante servendosi del detergente 531 00 75-13 (UL22) sua prima che dopo l'uso.
Controllare che i bordi delle lame non siano danneggiati o deformati. Limare le eventuali Bavature.
Controllare che le lame si muovano liberamente. Rimuovere il tappo di lubrificazione nella scatola ingranaggi, inseire la chiave combinata e ruotarla avanti e indietro.

Lubrificare i portacoltelli con un lubricante speciale, n. art. 531 00 75-12 (UL 21) prima del rimessaggio a lungo termine.

Schema di manutenzione
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei punti è descritta al capitolo Manutenzione. L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di manutenzione e assistenza descritte in quello manuale delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità rivolgersi ad un'officina autorizzata.
| Manutenzione | Ad anni utilizzato: | Dopo 40 ore di esercizio | Dopo 100 ore di esercizio |
| Pulire le parti esterne della macchina. | Ogni volta che si utilizza la macchina | ||
| Controllare che il blocco dell'acceleratore e l'acceleratore funzionino in modo sicuro. | X | ||
| Per ridurre il pericolò di incendio, pulire la marmitta, il tubo di scarico e il motore rimuovendo sporcizia, foglie, lubrificante inccesso ecc. | X | ||
| Controllare che l'interruttore d'arresto funzioni. | X | ||
| Controllare che i coltelli non si muovano col motore al minimo. | X | ||
| Controllare che le lame siano integre e non presentino crepe oppure altri danni. Sostituire le lame all'occoronza. | X | ||
| Controllare la protezione lama per escludere eventuali danni o deformazioni. Sostituire la lama se la protezione lama èiegata o dannegliata. | X | ||
| Sostituire il gruppo di taglio se èiegato o dannegliato. | X | ||
| Controllare che la protezione della mano sa integra. Sostituirla se è dannegliata. | X | ||
| Controllare che dadi e viti siano ben serrati. | X | ||
| Controllare che non ci siano perdite di carburante nel motore, nel serbatoio o nei flessibili carburante. | X | ||
| Pulire il filtrlo dell'aria e oliarlo.II filtrlo dev'essere pulito più spesso se l'ambiente èestremamente polveroso. | (25 tim). | ||
| Controllare il dispositivo di avviamento con la relativacordicella. | X | ||
| Controllare l'integrità degli smorzatori di vibrazioni. | X | ||
| Pulire la candelà esternamente. Smontarla e controllare la distanza fra gli elettrodi. Regolare la distanza portandola a 0,5 mm o sostituire la candelà. Controllare che la candelà sismunita di dispositivo di suppressione interferenze radio. | X | ||
| Pulire l'impianto di raffreddamento della macchina. | X | ||
| Pulire il carburatore esternamente e lo spazio attorno adesso. | X | ||
| Riempire di grasso la scatola del cambio. Eseguire l'opération circa agli 25 ore di esercizio. | X | ||
| Controllare che le viti che fissano i coltelli siano ben serrate. | X | ||
| Controllare ed eventuallymente pulire la retina parascintille della marmitta (solo marmitte con catalizzatore). | X | ||
| Pulire internamente il serbatoio del carburante. | X | ||
| Controllare che l'interno del filtrlo del carburante non sia sporco e che il tubo pescante non presenti incrinature o altri difetti. Sostituire se necessario. | X | ||
| Controllare tutti i cavi e i collegamenti. | X | ||
| Controllare che la frizione, le molle della frizione e il tamburo della frizione non siano usurati. Sostituire se necessario presso un'officina autorizzata. | X | ||
| Sostituire la candelà. Controllare che la candelà sua munita di dispositivo di suppressione interferenze radio. | X | ||
CARATTERISTICETECNICHE
Caratteristiche tecniche
| Caratteristiche tecniche | SUPERLITE 4528 | ERGOLITE 6028 |
| Motore | ||
| Cilindrata, cm3 | 21,7 | 21,7 |
| Alesaggio, mm | 32 | 32 |
| Corsa, mm | 27 | 27 |
| Regime del motore al minimo, giri/min | 2800 | 2800 |
| Regime di massima racommando, giri/min | 9000 | 9000 |
| Potenza max. motore a norma ISO 8893, kW/ giri/min. | 0,6/7800 | 0,6/7800 |
| Marmitta catalitica | Si | Si |
| Sistema di accensione con regolazione del regime | Si | Si |
| Sistema di accensione | ||
| Candela | NGK CMR6A | NGK CMR6A |
| Distanza all'elettrodo, mm | 0,5 | 0,5 |
| Carburante, lubrificazione | ||
| Capacità serbatoio carburante, litri | 0,3 | 0,3 |
| Peso | ||
| Peso, escluso carburante, kg | 4,8 | 5,0 |
| Emissioni di rumore | ||
| (vedere annot. 1) | ||
| Livello potenza acustica, misurato dB(A) | 100 | 100 |
| Livello potenza acustica, garantito LwadB(A) | 101 | 101 |
| Livelli di rumorosità | ||
| (vedi nota 2) | ||
| Livello di pressione acustica equivalente rispetto all'udito dell'operatore, misurato in base alle norme EN ISO 10517, dB(A): | 93 | 93 |
| Livelli di vibrazioni | ||
| (vedi notation 3) | ||
| Livelli di vibrazione equivalenti (ahv,eq) all'impugnatura, misurati in base alle norme EN ISO 10517, in m/s2 | ||
| Impugnatura anteriore/posteriore: | 3,5/4,4 | 4,1/4,2 |
| Coltelli | ||
| Tipo | Coltello a doppio taglio | Coltello a doppio taglio |
| Lunghezza, mm | 450 | 590 |
| Velocità dei coltelli, tagli/min | 4050 | 4050 |
Note 1: Emissione di rumore nell'ambiente misurato come potenza acustica (L_WA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE. Il livello di potenza acustica riportato per la macchina è stato misurato con il gruppo di taglio originale che emette il livello massimo. La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprendeanche la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra le diverse macchine dello stesso modello come da Direttiva 2000/14/CE.
Nota 2: I dati riportati per il livello di pressione acustica equivalente della macchina hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 dB (A).
Note 3: I dati riportati per il livello di vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1m / s^2
Dichiarazione di conformità CE (Solo per l'Europa)
La Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.: +46-36-146500, dichiara con la presente che i tosasiepi SUPERLITE 4528, ERGOLITE 6028 McCULLOCH, a partire dai numero di serie del 2011 in poi (l'anno viene evidenziato nel marchio di fabbrica ed è seguito da un numero di series) sono conformi alle dispositions della DIRETTIVA DEL CONSIGlio:
- del 17 maggio 2006 "sulle machine" 2006/42/CE
- del 15 dicembre 2004 "sulla compatibilità elettromagnetica" 2004/108/CE.
- dell'8 maggio 2000 "sull'emissione di rumore nell'ambiente" 2000/14/CE. Valutazione della conformità eseguita ai sensi dell'Allegato V.
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme: EN ISO 12100-2:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 10517:2009
I'SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha eseguito il controllo-tipo facoltativo per la Husqvarna AB. I certificati portano i numero:
SEC/11/2327, 01/094/017 - SUPERLITE 4528, ERGOLITE 6028
Huskvarna, 13 ottobre 2011

Bengt Frögelius, Responsabile ricerca e sviluppo (Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsablee della documentazione technique.)
Sumbolid
Pornire i oprire


Curătare sì lubriciare
