DOH4541H - Ofen DE DIETRICH - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DOH4541H DE DIETRICH als PDF.
Benutzerfragen zu DOH4541H DE DIETRICH
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Ofen kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DOH4541H - DE DIETRICH und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DOH4541H von der Marke DE DIETRICH.
BEDIENUNGSANLEITUNG DOH4541H DE DIETRICH
• 4 MISE EN SERVICE ET REGLAGES
PREMIERE MISE EN SERVICE
Funktion for minutur 22
9 VEDLIGEHOLDELSE ......23
Liebe Kundin, lieber Kunde
Sie haben soeben ein De Dietrich Produkt erworben. Diese Wahl offenbart Ihre Ansprüche ebenso wie Ihre Vorliebe für die französische Lebensart.
Als Erben von über 300 Jahren Know-how verkörpern die Kreationen von De Dietrich die Verschmelzung von Design, Authentizität und Technologie im Dienste der Kochkunst. Unsere Geräte sind aus edlen Materialien gefertigt und bieten eine hohe Verarbeitungsqualität.
Wir sind sicher, dass diese hochkarätige Konfektionierung den Kochliebhabern die Möglichkeit geben wird, ihr ganzes Talent zu entfalten.
Der De Dietrich-Verbraucherservice steht Ihnen zur Verfügung, um alle Ihre Fragen und Anregungen zu beantworten und Ihre Anforderungen immer besser zu erfüllen. Wir fühlen uns geehrt, Ihr neuer Partner in der Küche zu sein, und danken Ihnen für Ihr Vertrauen.

text_image
ORIGINE FRANCE® GRANTIE BVCCert.6011825Mit seinen Manufakturen in Frankreich, in Orléans und Vendôme, pflegt De Dietrich ein ständiges Streben nach Exzellenz und setzt sein außergewöhnliches Know-how in der Entwicklung von perfekt verarbeiteten Produkten fort. Viele unserer Haushaltsgeräte tragen das Gütesiegel „Origine France Garantie“, eine Anerkennung, die ihre Herstellung in Frankreich bescheinigt.
Dieses Siegel sichert nicht nur die Qualität und Langlebigkeit unserer Geräte, sondern garantiert auch ihre Rückverfolgbarkeit und bietet einen klaren und objektiven Hinweis auf ihre Herkunft.
www.de-dietrich.com
De Dietrich
CRÉATEUR D'ÉMOTIONS DEPUIS 1684
SICHERHEIT UND WICHTIGE SICHERHEITSMASSNAHMEN ....4
Wahl des Aufstellungsorts und Einbau....6
Elektrischer Anschluss 7
2 UMWELT 7
Umweltschutz....7
3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS 8
Bedienelemente und Anzeige ....9
Tastensperre 9
Zubehör (je nach Modell)....10
Auszugschienen-System....11
Einbau und Demontage der Auszugschienen 11
4 INBETRIEBNAHME UND EINSTELLUNGEN....12
Erste Inbetriebnahme ....12
Menü Einstellungen (je nach Modell)....12
5 MANUELLER GARMODUS ....13
Starten eines Garvorgangs 15
6 EMPFEHLUNGEN FÜR DAS GAREN ....16
Funktion Trocknen 16
7 AUTOMATISCHER GARMODUS ....17
Beschreibung des automatischen Modus 17
Überblick über die Kategorien von Gerichten 18
Starten eines automatischen Garvorgangs....21
Sofortiges Garen....21
8 WEITERE FUNKTIONEN ......22
Optionen für das Ende des Garvorgangs (je nach Garmodus)......22
Funktion Zeitschaltuhr....22
9 PFLEGE 23
Reinigung und Pflege: 23
Austausch der Lampe 25
10 FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND LÖSUNGEN....26
11 EIGNUNGSVERSUCHE....28
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - AUFMERKSAM LESEN UND FÜR SPÄTERE NUTZUNG AUFBEWAHREN.
Sie können diese Gebrauchsanweisung auf der Internetseite der Marke herunterladen.
Das Gerät bei Lieferung sofort auspacken oder auspacken lassen. Sein allgemeines Aussehen prüfen. Vermerken Sie eventuelle Vorbehalte schriftlich auf dem Lieferschein und behalten Sie ein Exemplar davon.

Wichtig:
Dieses Gerät kann von Kindern ab einem Alter von 8 Jahren, von Personen mit körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkten Fähigkeiten oder von Personen ohne Erfahrung oder Kenntnis verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt oder in die Gerätebenutzung eingewiesen worden sind, auch was die Sicherheit betrifft, und wenn sie die damit verbundenen Risiken verstanden haben.
— Kinder dürfen nicht mit diesem Gerät spielen. Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen nicht durch unbewachte Kinder ausgeführt werden.
— Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

WARNHINWEIS:
— Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden bei
der Benutzung heiß. Achten Sie darauf, dass Sie die Heizelemente im Garraum nicht berühren. Kinder in einem Alter von weniger als 8 Jahren müssen vom Gerät ferngehalten werden, sofern sie nicht ständig überwacht werden.
— Die Tür dieses Gerätes muss bei Garvorgängen geschlossen sein.
— Vor der Pyrolysereinigung das gesamte Zubehör aus dem Ofen nehmen und größere Mengen an übergelaufenen Resten entfernen.
— Während einer Reinigung werden zugängliche Flächen heißer als bei normaler Benutzung.
Kinder sollten ferngehalten werden.
— Keinen Dampfreiniger verwenden.
— Keine Scheuermittel oder harte Metallschaber zum Reinigen der Glastür verwenden, da dies zu Kratzern auf der Oberfläche und zum Bersten des Glases führen kann.

WARNHINWEIS:
Um die Gefahr eines Stromschlags auszuschließen, vor Austausch der Lampe sicherstellen, dass die Stromversorgung des Ofens abgeschaltet ist. Den Eingriff nur bei kaltem Ofen vornehmen. Zum leichteren Herausdrehen der Lampenabdeckung einen Gummihandschuh verwenden.

Es muss möglich sein, das Gerät vom Stromnetz zu trennen, indem ein Netzschalter in die fest installierten Leitungen gemäß den Installationsvorschriften eingebaut wird.
— Ein beschädigtes Netzkabel muss vom Hersteller, dessen Kundendienst oder einer fachgerecht qualifizierten Person ausgetauscht werden, um jeglicher Gefahr vorzubeugen.
— Dieses Gerät kann gemäß Einbauzeichnung beliebig unter einer Arbeitsplatte installiert oder in einen Hochschrank eingebaut werden.
— Das Gerät mittig in das Möbel einbauen, damit ein Mindestabstand von 10 mm zum benachbarten Möbel eingehalten wird. Der Werkstoff
des Einbaumöbels muss hitzebeständig sein (oder es muss mit einem hitzebeständigen Material beschichtet sein). Für eine höhere Stabilität das Gerät mit 2 Schrauben in den vorgesehenen Löchern an den Seitenträgern befestigen.
— Das Gerät darf nicht hinter einer Blende installiert werden, sonst kann es zu einer Überhitzung kommen.
— Dieses Gerät ist für Haushaltsanwendungen und ähnliche Anwendungen bestimmt wie beispielsweise: Teeküchen für Mitarbeiter von Ladengeschäften, Büros und anderen Arbeitsumfeldern. Landwirtschaftliche Betriebe. Verwendung durch Gäste von Hotels, Motels und anderen Unterkunftszwecken dienenden Einrichtungen.
— Den Garraum nur bei abgeschaltetem Ofen reinigen.
Die Gerätemerkmale dürfen nicht verändert werden, dies würde für Sie eine Gefahr darstellen.
Benutzen Sie den Ofen nach Nutzung nicht als Vorratskammer oder zur Aufbewahrung von Gegenständen.
• 1 EINBAU
WAHL DES AUFSTELLUNGSORTS UND EINBAU
Aus den Abbildungen gehen die Maße eines Möbels hervor, in das der Ofen eingesetzt werden kann. Dieses Gerät kann ebenso gut in Säulenaufstellung (A) oder unter einer Arbeitsplatte (B) installiert werden. Bei einem offenen Möbel muss die Öffnung hinten maximal 70 mm groß sein (C und D). Das Gerät im Möbel befestigen. Dafür die Distanzstücke aus Gummi entfernen und in die Möbelwand ein Loch von 2 mm Durchmesser bohren, um ein Reißen des Holzes zu verhindern. Das Gerät mit den 2 Schrauben befestigen.
Setzen Sie die Distanzstücke aus Gummi wieder ein.
Wenn das Möbel auf der Rückseite geschlossen ist, sehen Sie eine Öffnung von 50 x 50 mm für die Durchführung des Stromkabels vor.

text_image
A 545 560 585 583 558 592 544 20 20 50 50
text_image
B 50 20 20 50 545 585 560 583 558 592 544
text_image
C ≤70 21.5>26 596 ≤70 ≥545
text_image
D ≤70 ≥545 596ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Das Gerät ist mit einem genormten Netzkabel mit 3 Leitern von 1,5 mm² (1 Ph + 1 N + Erde) ausgestattet, welches über eine omnipolare Abschaltvorrichtung gemäß den Installationsvorschriften an das 220\~240 Volt-Netz angeschlossen werden muss.
Das Schutzkabel (grün-gelb) ist an den Erdungsanschluss des Gerätes angeschlossen und muss geerdet werden. Die Anlage erfordert eine 16 Ampere-Sicherung.
Wir übernehmen keine Haftung für Unfälle oder Vorkommnisse aufgrund nicht vorhandener, defekter oder nicht ordnungsgemäßer Erdung oder von nicht normgerechtem Anschluss.
Das Gerät ist für einen Betrieb mit einer Frequenz von 50 Hz oder 60 Hz vorgesehen, ohne dass hierfür ein besonderer Eingriff Ihrerseits notwendig wäre.

text_image
Blauer Leiter Schwarzer, brauner oder roter Leiter Grün-gelber Leiter Nulllei- ter (N) Phase (L) ErdeAchtung: Wenn die Stromanlage der Wohnung für den Anschluss des Geräts geändert werden muss, wenden Sie sich bitte an einen qualifizierten Elektriker. Bei Abweichungen vom Normalzustand das Gerät vom Stromnetz trennen oder die Sicherung des Geräteanschlusses herausnehmen.
• 2 UMWELT
UMWELTSCHUTZ
Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist recyclingfähig. Führen Sie sie der Wiederverwertung zu und leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz, indem Sie sie in den dazu vorgesehenen Containern Ihrer Gemeinde entsorgen.


In das Gerät wurden viele recyclingfähige Materialien eingebaut. Dieses Logo bedeutet, dass Altgeräte nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden dürfen.
Die vom Hersteller organisierte Wiederverwertung erfolgt unter optimalen
Bedingungen und hält die europäische Richtlinie für Abfälle aus elektrischen und elektronischen Geräten ein.
Fragen Sie in der Gemeindeverwaltung oder bei Ihrem Händler nach den nächstgelegenen Sammelpunkten für Altgeräte. Wir danken für Ihren Beitrag zum Umweltschutz.
• 3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS

text_image
A B 6 5 4 3 2 1 C Standard BoxA Bedienleiste
B Lampe
C Einschubleisten (6 Höhen verfügbar)
• 3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
BEDIENELEMENTE UND ANZEIGE

Drehschalter für mittig ausgeübten Druck (nicht abnehmbar):
- Programmauswahl, Erhöhen oder Vermindern der Werte durch Drehen.
- Bestätigung jeder Aktion durch mittiges Drücken.

text_image
Ausschalttaste Backofen (lange drücken) Taste zurück Taste der Zeitschaltuhr M Taste für den direkten Zugriff auf den MANUELLEN Modus Taste für Temperatur Taste für Garzeit/ StartzeitvorwahlTASTENSPERRE
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten Zurück und bis zur Anzeige des Symbols auf dem Bildschirm.

Die Sperrung der Bedienelemente ist während des Garvorgangs oder bei ausgeschaltetem Backofen zugänglich.
HINWEIS: Nur die Taste Stopp ① bleibt aktiv.
Um die Bedienelemente zu entsperren, drücken Sie gleichzeitig die Tasten Zurück und 🌐, bis das Vorhängeschloss-Symbol vom Bildschirm verschwindet.
• 3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
- Rost mit Kippschutz. Der Rost wird in die Einschubleisten eingeschoben und ist für Kochgeschirr und Kuchenformen zum Kochen oder Überbacken oder für Grillgerichte geeignet (sie werden direkt auf den Rost gelegt). Den Anschlag mit dem Kippschutz nach hinten in den Ofen einschieben.
- Mehrzweckblech, Fettpfanne 45 mm. Es wird in die Einschubleisten eingeschoben oder an den Teleskopschienen befestigt, mit dem Griff zur Ofentürseite. Unter dem Grill fängt es Bratensaft und Fett des Grillgutes auf. Zum Garen im Wasserbad kann es zur Hälfte mit Wasser gefüllt werden.
- Grillpfannen „Feinschmecker“. Diese 2 Halb-Grillpfannen
werden zusammen oder unabhängig voneinander verwendet, sie werden in ein Blech oder in die Fettpfanne gestellt, die Kippschutz-Vorrichtung ist dabei zur Herdrückseite gerichtet. Bei Verwendung von nur einer Grillpfanne können Sie Ihre Lebensmittel mit dem im Blech aufgefangenen Bratensaft übergießen.

• 3 BESCHREIBUNG DES BACKOFENS
AUSZUGSCHIENEN-SYSTEM
Das neue Auszugschienen-System ist praktisch und erleichtert den Umgang mit den Lebensmitteln, da die Bleche sanft herausgezogen werden können, was die Handhabung der Lebensmittel maximal vereinfacht. Die Bleche können ganz herausgezogen werden und bieten vollen Zugriff. Außerdem ist aufgrund der Stabilität vollkommen sichere Bearbeitung und Handhabung der Lebensmittel gegeben, wodurch die Verbrennungsgefahr reduziert wird. So können die Lebensmittel wesentlich einfacher aus dem Ofen geholt werden.
EINBAU UND DEMONTAGE DER AUSZUGSCHIENEN
Nach Entfernen der 2 Einschubleisten wählen Sie die Einschubhöhe (von 2 bis 5), in der Sie Ihre Schienen befestigen möchten. Rasten Sie die linke Schiene in die linke Einschubleiste ein und üben Sie auf der Vorderseite und Rückseite der Schiene genügend Druck aus, damit die 2 Winkel auf der Seite der Schiene in die Einschubleiste einrasten. Gehen Sie bei der rechten Schiene gleichermaßen vor.
HINWEIS: Der teleskopartige Teil der Schiene muss zur Ofenvorderseite hin ausziehbar sein, der Anschlag befindet sich gegenüber von Ihnen. Setzen Sie Ihre 2 Einschubleisten ein und platzieren Sie anschließend Ihr Blech auf den 2 Schienen, das System ist betriebsbereit.
Zur Demontage der Schienen entfernen Sie die Einschubleisten.
Zum Lösen der Winkel von der Einschubleiste ziehen Sie diese leicht nach unten. Ziehen Sie die Schiene zu sich hin.

Unter Hitzeeinwirkung können sich die Zubehörteile verformen, ohne dass ihre Funktion dadurch beeinträchtigt wird. Nach dem Abkühlen nehmen sie ihre ursprüngliche Form wieder an.
• 4 INBETRIEBNAHME UND EINSTELLUNGEN
ERSTE INBETRIEBNAHME
- Wählen Sie die Sprache aus
Bei der ersten Inbetriebnahme wählen Sie Ihre Sprache durch Drehen des Bedienschalters aus, dann bestätigen Sie Ihre Auswahl durch Drücken des Bedienschalters.

Vor der ersten Nutzung des Ofens diesen leer
30 Minuten lang bei maximaler Temperatur aufheizen. Vergewissern Sie sich, dass der Raum ausreichend belüftet ist.
- Einstellung der Uhrzeit
Stellen Sie durch Drehen des Bedienschalters nacheinander Stunden und Minuten ein und bestätigen Sie durch Drücken.
Ihr Backofen zeigt die Uhrzeit an.
MENÜ EINSTELLUNGEN (JE NACH MODELL)
Wählen Sie im allgemeinen Menü durch Drehen des Bedienschalters die Funktion „EINSTELLUNGEN“ aus und bestätigen Sie dann. Verschiedene Einstellungen stehen Ihnen zur Auswahl.
Wählen Sie durch Drehen des Bedienschalters den gewünschten Parameter aus und bestätigen Sie.
Stellen Sie dann Ihre Parameter ein und bestätigen Sie sie.
- Uhrzeit
Die Stunden verändern, bestätigen, dann die Minuten verändern und erneut bestätigen. Wenn Ihr Ofen verbunden ist, wird die Uhrzeit automatisch aktualisiert.
- Ton
Bei der Betätigung der Tasten sendet Ihr Backöfen Signaltöne aus. Zur Beibehaltung dieser Töne wählen Sie ON, zur Deaktivierung wählen Sie OFF und bestätigen Sie dann.
- Helligkeit
Wählen Sie die gewünschte Helligkeitsstufe.
- Sleep mode
Sie haben auch Zugriff auf den Standby-Modus Ihres Displays:
Position ON, Ausschalten der Anzeige nach einer bestimmten Zeit.
Position OFF, Reduzierung der Helligkeit nach einer bestimmten Zeit.
- Bedienung der Lampe
Zwei Einstellungen stehen Ihnen zur Auswahl: Position ON, die Lampe bleibt während des Garvorgangs eingeschaltet (außer bei Funktion ECO). Position AUTO, die Lampe des Backofens erlischt bei den Garvorgängen nach einer gewissen Zeit.
- Sprache
Wählen Sie Ihre Sprache aus und bestätigen Sie sie.
- DEMO-Modus
Der Backofen ist standardmäßig auf die normale Heizfunktion eingestellt.
Bei Einstellung des DEMO-Modus (Position ON), dem Modus für die Produktpräsentation im Geschäft, heizt der Backofen nicht auf.
- Diagnose
Bei Problemen haben Sie Zugriff auf das Diagnosemenü.
Wenn Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung setzen, werden Sie nach den in der Diagnose angezeigten Codes gefragt.
• 5 MANUELLER GARMODUS
Mit dieser Funktion stellen Sie selbst alle Garparameter ein: Temperatur, Garart, Gardauer. Bei der Navigation können Sie dieses Menü direkt aufrufen, indem Sie die Taste "M" drücken.

Heizen Sie Ihren Backofen vor jedem Garvorgang im Leerzustand vor.
| Position | Empfohlene Temperatur in °C Min. - Max. | Verwendung | |
![]() | Ober- und Unterhitze | 205°C35°C - 230°C | Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse, die vorzugsweise in einem irdenen Gefäß gegart werden. |
![]() | Heißluft* | 180°C35°C - 250°C | Empfohlen für zartes helles Fleisch, Fisch und Gemüse. Für gleichzeitige Gar- und Backvorgänge auf bis zu 3 Ebenen. |
![]() | Traditionell | 200°C35°C - 275°C | Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse, die vorzugsweise in einem irdenen Gefäß gegart werden. |
![]() | ECO* | 200°C35°C - 275°C | Mit dieser Einstellung kann bei gleich guten Garergebnissen Energie gespart werden. Bei dieser Programmfolge kann das Garen ohne Vorheizen erfolgen. |
![]() | Umluftgrill | 200°C100°C - 250°C | Für saftige(s), rundum knusprige(s) Geflügel und Braten. Die Fettpfanne in die untere Einschubleiste einschieben. Empfohlen für alle Geflügelsorten oder Spießbraten, zum Anbraten und Garen von Lammkeulen und Rinderkoteletts. Zur Erhaltung des zarten Charakters von Fischkoteletts. |
![]() | Unterhitze + Umluft | 180°C75°C - 250°C | Empfohlen für Fleisch, Fisch, Gemüse, die vorzugsweise in einem irdenen Gefäß gegart werden. |
![]() | V a r i a b l e Grillfunktion | 41 - 4 | Empfohlen für das Grillen von Koteletts, Würstchen, Brotscheiben und Gambas auf dem Grillrost. Das Garen erfolgt durch das Element für Oberhitze. Der Grill deckt die gesamte Fläche des Grillrosts ab. |
*Garvorgang entsprechend der Vorschriften der Norm EN 60350-1: 2016, als Nachweis der Konformität mit der Energieeffizienzkennzeichnung der europäischen Verordnung UE/65/2014.
• 5 MANUELLER GARMODUS
| Position | Empfohlene Temperatur in °C Min. - Max. | Verwendung | |
![]() | Warm halten | 60°C35°C - 100°C | Empfohlen für das Aufgehen von Brot-, Hefe-, Gugelhupfteig.Form wird bei einer max. Temperatur von 40°C auf den Einlegeboden gestellt (Telleraufwärmen, Abtauen). |
![]() | Abtauen | 35°C30°C - 50°C | Ideal für empfindliche Lebensmittel (Obstkuchen, Cremespeisen usw.) Das Auftauen von Fleisch, Brötchen usw. erfolgt bei 50°C (Fleisch auf den Grillrost legen und ein Gefäß zum Auffangen der Auftauflüssigkeit darunter stellen). |
![]() | Aufgehen von Teig | 40°C | Empfohlenes Programm, um alle Teigwaren wie Brotteig, Brioche, Pizza, Gugelhupf usw. schonend aufgehen zu lassen. Stellen Sie das Gefäß direkt auf den Ofenboden. |
![]() | Trocknung | 80°C35°C - 80°C | Programm zur Austrocknung bestimmter Lebensmittel, wie z. B. Obst, Gemüse, Wurzeln, Gewürz- und Aromapflanzen. Siehe spezielle Tabelle auf Seite 16. |
![]() | Sabbat-Einstellung | 90°C | Spezialprogramm: Der Backofen ist 25 bis 75 Stunden ununterbrochen bei einer festen Temperatur von 90°C in Betrieb. |

Nie Alufolie direkt auf den Backofenboden legen. Die sich dort sammelnde Hitze könnte die Emaillierung beschädigen.

Energiespar-Tipp.
Die Tür während des Garvorgangs geschlossen halten, um Wärmeverluste zu vermeiden.
STARTEN EINES GARVORGANGS
SOFORTIGES GAREN
Nach Auswahl und Bestätigung Ihres Garmodus, Beispiel: Heißluft unten, drücken Sie auf den Bedienschalter zur Bestätigung, das Vorheizen startet; ein Signalton signalisiert, dass der Backofen die eingestellte Temperatur erreicht hat. Sie können das Gericht in den empfohlenen Einschubleistenhöhen in den Ofenschieben.
Hinweis: Bestimmte Parameter können vor Beginn des Garvorgangs verändert werden (Temperatur, Garzeit und Startzeitvorwahl), siehe Folgekapitel.
ÄNDERUNG DER TEMPERATUR
Der Backofen empfiehlt die ideale Gartemperatur je nach dem bereits gewählten Garmodus.
Diese kann wie folgt verändert werden:
- Drücken Sie die Taste
- Zum Ändern der Temperatur drehen Sie den Bedienschalter und bestätigen dann Ihre Auswahl.
GARZEIT
Geben Sie die Gardauer des Gerichts durch Auswahl der Dauer mit der Taste ① ein, geben Sie dann durch Drehen des Bedienschalters die Gardauer ein und bestätigen Sie.
EINSTELLUNG DES ENDES DES GARVORGANGS
(verzögerter Start)
Die Uhrzeit des Garendes kann geändert werden: Drücken Sie zweimal die Taste Ⓤ, geben Sie dann durch Drehen des Bedienschalters das Ende des Garvorgangs ein und bestätigen Sie.
Nach Einstellung des Garzeitendes bestätigen. Das Garzeitende bleibt angezeigt.
Hinweis: Sie können einen Garvorgang ohne Auswahl der Gardauer und des Garzeitendes starten.
Wenn nach Ihrem Ermessen das Garzeitendes Ihres Gerichts erreicht ist, stoppen Sie den Garvorgang (siehe Kapitel „Abschaltung eines laufenden Garvorgangs“).
ABSCHALTUNG EINES LAUFENDEN GARVORGANGS
Zur Beendigung eines laufenden Garvorgangs drücken Sie auf den Bedienschalter.
„BEENDEN“ erscheint auf dem Bildschirm Bestätigen Sie die Auswahl durch Drücken des Bedienschalters oder durch langes Drücken der Ausschalttaste des Ofens.
• 6 EMPFEHLUNGEN FÜR DAS GAREN

FUNKTION TROCKNEN
Das Trocknen ist eine der ältesten Methoden zur Konservierung von
Lebensmitteln. Dadurch entzieht man den Lebensmitteln ganz oder teilweise das darin enthaltene Wasser. Sie werden konserviert und das mikrobielle Wachstum wird verhindert. Das Trocknen bewahrt die Ernährungseigenschaften der Lebensmittel (Mineralstoffe, Proteine und andere Vitamine). Durch die Verminderung ihres Volumens können die Lebensmittel optimal gelagert werden und nach erneuter Befeuchtung problemlos wiederverwendet werden.
Nur frische Lebensmittel verwenden. Die Lebensmittel sorgfältig waschen, abtropfen lassen und abwischen.
Backpapier auf den Grillrost legen und die geschnittenen Lebensmittel gleichmäßig darauf verteilen.
Einschubleiste 1 verwenden (bei Verwendung mehrerer Grillroste diese auf den Einschubleisten 1 und 3 einschieben).
Sehr saftige Lebensmittel während des Trocknens mehrmals wenden. Die in der Tabelle angegebenen Werte können je nach Art des Lebensmittels, das entfeuchtet werden soll, je nach Reife, Dicke oder Feuchtigkeitsgehalt variieren.
TABELLE MIT RICHTWERTEN FÜR DAS TROCKNEN IHRER LEBENSMITTEL
| Obst, Gemüse und Kräuter | Temperatur | Dauer in Stunden | Zubehör |
| Kernobst (in 3 mm dicken Scheiben, 200 g pro Grillrost) | 80°C | 5-9 | 1 oder 2 Grillroste |
| Steinobst (Pflaumen) | 80°C | 8-10 | 1 oder 2 Grillroste |
| Wurzelgemüse (Karotten, Pastinaken) gerieben, blanchiert | 80°C | 5-8 | 1 oder 2 Grillroste |
| Champignons in Scheiben | 60°C | 8 | 1 oder 2 Grillroste |
| Tomate, Mango, Orange, Banane | 60°C | 8 | 1 oder 2 Grillroste |
| Rote Beete in Scheiben | 60°C | 6 | 1 oder 2 Grillroste |
| Aromatische Kräuter | 60°C | 6 | 1 oder 2 Grillroste |
• 7 AUTOMATISCHER GARMODUS
BESCHREIBUNG DES AUTOMATISCHEN MODUS
Im AUTO-Modus finden Sie eine Vielzahl an abwechslungsreichen Rezepten, die nach Kategorien geordnet sind und die Sie auf verschiedene Arten zubereiten können. Die Intelligenz des Ofens wird Ihnen automatisch eine vorgewählte Garmethode oder Alternativen vorschlagen, die Sie bequem über die Navigationsschnittstelle auswählen können.
AI
Dieser Modus wählt die geeigneten Parameter je nach zuzubereitendem Gericht aus. Für bestimmte Nahrungsmittel müssen bestimmte Einstellungen (Gewicht, Größe usw.) eingegeben werden.
NIEDERTEMPERATUR-PROGRAMM
Zur Zubereitung eines Gerichts, dessen Zubereitung der Backofen mit Hilfe eines speziellen Elektronikprogramms komplett steuert.
Langsames Garen bei niedrigen Temperaturen sorgt bei diesem Garvorgang für zarte Fleischfasern. Die Garqualität ist optimal.

Der Garvorgang muss UNBEDINGT bei kaltem Backofen beginnen.

Das Niedertemperatur-Programm et sich nur für sehr frische rungsmittel. Geflügel muss vor dem nen innen und außen mit kaltem ser gründlich gereinigt und mit henpapier abgetupft werden.
• 7 AUTOMATISCHER GARMODUS
ÜBERBLICK ÜBER DIE KATEGORIEN VON GERICHTEN
Wählen Sie im allgemeinen Menü durch Drehen des Bedienschalters die Funktion „AUTO“ aus und bestätigen Sie dann. Es werden Ihnen verschiedene Kategorien von Gerichten angeboten:
- Fleisch, Fisch, Gerichte, Brot und Nudeln, Desserts.
Wählen Sie durch Drehen des Bedienschalters die gewünschte Auswahl und bestätigen Sie.

Empfehlung
Bei allen Garvorgängen zeigt Ihnen der Ofen vor dem Einschieben Ihres Gerichts die Einschubleiste an, in die Sie das Gericht einschieben müssen.
| FLEISCH AI | NIEDERTEMPERA-TUR-PROGRAMM | |
| FLEISCHTERRINE O | ||
| LAMMSCHULTER O | ||
| LAMMKEULE OHNE KNOCHEN O | ||
| LAMMKEULE MIT KNOCHEN O | ||
| KALBSKOTELETT O | ||
| KALBSBRATEN O O | ||
| SCHWEINSHAXE O | ||
| SCHWEINEKAMM O | ||
| FILET MIGNON O O | ||
| SCHWEINEBRATEN | O O | |
| RINDERBRATEN | O O | |
| HÄHNCHEN | O O | |
| ENTE | O | |
| ENTENBRUST | O | |
| PUTENSCHENKEL | O | |
| PUTE | O | |
| GANS | O |
ÜBERBLICK ÜBER DIE KATEGORIEN VON GERICHTEN
| FISCH AI | NIEDERTEMPERA-TUR-PROGRAMM | |
| FORELLE O O | ||
| LACHS O O | ||
| GROSSE FISCHE O O | ||
| KLEINE FISCHE O O | ||
| WOLFSBARSCH O O | ||
| HUMMER O | ||
| FISCHTERRINE O |
| GERICHTE AI | NIEDERTEMPERA-TUR | |
| GEFÜLLTES GEMÜSE O | ||
| GEMÜSEGRATIN O | ||
| GEFÜLLTE TOMATEN O | ||
| LASAGNE | O | |
| FLEISCHPASTETE | O | |
| SALZIGE TORTE | O | |
| KÄSETORTE | O | |
| SPECKKUCHEN | O | |
| PIZZA | O | |
| KARTOFFELGRATIN | O O | |
| MOUSSAKA | O | |
| SOUFFLÉ O |
ÜBERBLICK ÜBER DIE KATEGORIEN VON GERICHTEN
| BROT UND NUDELN AI | NIEDERTEMPERA-TUR | |
| BRIOCHE O | ||
| BAGUETTES O | ||
| BROT O | ||
| MÜRBETEIG O | ||
| BLÄTTERTEIG O |
| DESSERTS AI | NIEDERTEMPERA-TUR-PROGRAMM | |
| JOGHURT O | ||
| GUGELHUPF O | ||
| BISKUITKUCHEN O | ||
| APFELKUCHEN O | ||
| SANDKUCHEN O | ||
| ENGLISCHER KUCHEN O | ||
| SCHOKOLADENKUCHEN | O | |
| JOGHURT-KUCHEN | O | |
| OBST-CRUMBLE | O | |
| OBSTKUCHEN O | ||
| MÜRBEGEBÄCK/COOKIES | O | |
| CUPCAKES | O | |
| WINDBEUTEL | O | |
| KARAMELLCREME | O |
STARTEN EINES AUTOMATISCHEN GARVORGANGS
Die Funktion „AUTO“ wählt den geeigneten Garmodus je nach zuzubereitendem Gericht aus.
SOFORTIGES GAREN
- Wählen Sie den Modus „AUTO“ im Hauptmenü und bestätigen Sie dann.
Der Backofen bietet Ihnen verschiedene Kategorien von Lebensmitteln an (Fleisch, Fisch, Gerichte, Brot und Nudeln, Desserts):
Je nach ausgewähltem Gericht schlägt der Al-Modus ein Standardgewicht vor, das Sie gegebenenfalls vor dem Bestätigen anpassen müssen. Der Backofen berechnet automatisch die Einstellungen für Garzeit und -temperatur. Die Einschubleistenhöhe wird angezeigt, schieben Sie Ihr Gericht ein und bestätigen Sie.
- Der Backofen klingelt und schaltet ab, wenn die Gardauer abgelaufen ist; der Bildschirm zeigt dann an, dass das Essen fertig ist.

Für bestimmte Al-Rezepte muss der Backofen vor Einschieben des Gerichts vorgeheizt werden.
Sie können den Backofen jederzeit während des Garvorgangs öffnen, um Ihr Gericht zu begießen.
OPTIONEN FÜR DAS ENDE DES GARVORGANGS (JE NACH GARMODUS)
Am Ende des Garvorgangs des manuellen Modus oder des Auto-Modus bietet Ihnen der Backofen drei Optionen an, um sich dem gewünschten Ergebnis anzupassen: KNUSPRIG, WARMHALTEN und 5 MIN. ZUGEBEN
KNUSPRIG
Sie haben die Möglichkeit, ein Gericht am Ende der Garzeit mit der Funktion „Knusprig“ zu überbacken.
Wählen Sie eine Garfunktion aus, passen Sie die Temperatur an und programmieren Sie eine Garzeit. Am Ende der Garzeit wählen Sie die Funktion „Knusprig“ und bestätigen Sie durch Drücken des Bedienschalters.
Der Garvorgang beginnt. Der Grill schaltet sich während der letzten 5 Minuten Ihres Garvorgangs automatisch ein.
WARMHALTEN
Am Ende des Garvorgangs können Sie die Option „WARMHALTEN“ wählen, sodass Sie Ihr Gericht ohne Übergaren im Ofen lassen können. Die Temperatur des Backofens regelt sich auf eine Verzehrtemperatur, bis Sie bereit sind.
FUNKTION ZEITSCHALTUHR
Diese Funktion kann benutzt werden, wenn der Ofen ausgeschaltet ist oder während eines Garvorgangs.
- Drücken Sie die Taste
Stellen Sie die Zeitschaltuhr durch Drehen des Handhebels ein und drücken Sie dann die Taste zur Bestätigung; die Rückwärtszählung beginnt.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist, ertönt ein Signalton. Um ihn zu stoppen, drücken Sie eine beliebige Taste.
5 MIN. ZUGEBEN (nur im manuellen Modus)
Sie können die Option „5 MIN. ZUGEBEN“ am Ende Ihres zeitgesteuerten Garvorgangs auswählen. Wenn Sie „5 MIN. ZUGEBEN“ aktivieren, übernimmt der Backofen für 5 Minuten die Einstellungen des Garmodus und der Temperatur, die bei Bedarf verlängert werden können.
GUTEN APPETIT: Am Ende des Garvorgangs zeigt der Backofen „Guten Appetit“ an, Sie können Ihr Gericht aus dem Backofen nehmen. Um den Backofen auszuschalten, drücken Sie den Hebel oder die Taste „Backofen aus“.
Hinweis: Sie können die Programmierung ändern oder annullieren.
Drücken Sie erneut die Taste ,passen Sie Ihre Zeit an oder stellen Sie sie auf 0m00s ein, um abzubrechen. Durch Drücken des Drehschalters während des Countdowns stoppen Sie auch die Zeitschaltuhr.
. 9 PFLEGE
REINIGUNG UND PFLEGE:
DAMPFREINIGUNG DES INNENRAUMS
Dank dieser Funktion verbringen Sie weniger Zeit mit der Reinigung Ihres Backofens und Sie schonen die Umwelt. Besprühen Sie dazu den Innenraum mit 300 ml Wasser und starten Sie die Dampfreinigungsfunktion, indem Sie den Funktionswahlschalter auf die Position für eine Dauer von 35 Minuten stellen.
REINIGUNG DER AUSSENFLÄCHE
Benutzen Sie ein weiches, mit Glasreiniger getränktes Tuch. Weder Scheuermittel noch Scheuerschwamm verwenden.
REINIGUNG DER EINSCHUBLEISTEN
Bauen Sie die Einschubleisten zum Reinigen ab. Den vorderen Teil der Einschubleiste anheben, leicht auf die gesamte Einschubleiste drücken und den vorderen Haken aus seiner Aufnahme herausnehmen. Anschließend die gesamte Einschubleistenhalterung leicht zu sich hin ziehen, um die hinteren Haken aus ihrer Aufnahme auszurasten. So können die beiden Einschubleisten herausgenommen werden.

REINIGUNG DER SCHEIBEN DER BACKOFENTÜR

Achtung
Für das Reinigen der Glastür des Backofens dürfen keine Scheuermittel oder Metallschaber verwendet werden, da durch ihre Verwendung Kratzer auf der Oberfläche oder Sprünge im Glas verursacht werden könnten.
Entfernen Sie vor dem Herausnehmen der Scheiben das überschüssige Fett auf der inneren Scheibe mit einem weichen Tuch und Spülmittel. Zum Reinigen der verschiedenen inneren Scheiben demontieren Sie diese wie folgt:
AUSBAU DER TÜR
Öffnen Sie die Tür vollständig und blockieren Sie sie mithilfe des Plastikkeils, das in der mit dem Gerät gelieferten Plastiktüte enthalten ist.

Entfernen Sie die mit Clip befestigte Scheibe: Drücken Sie mithilfe eines Werkzeugs (Schraubendreher) in die Öffnungen (A) um die Scheibe aus der Cliphalterung zu lösen, und entfernen Sie sie anschließend.

Die Scheiben nicht in Wasser tauchen. Mit klarem Wasser spülen und mit einem nicht fusselnden Tuch trocknen.
. 9 PFLEGE
WIEDEREINSETZEN DER TÜR
Nach dem Reinigen bringen Sie die Scheibe wieder an, rasten Sie sie in die Distanzstücke aus Metall ein, befestigen Sie sie dann mit der glänzenden Seite zu Ihnen gerichtet. Entfernen Sie den Plastikkeil.
Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit.

Warnhinweis: Vor Austausch der Lampe sicherstellen, dass die Stromzufuhr abgeschaltet ist, um jegliche Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden. Warten, bis das Gerät abgekühlt ist.
Techn. Daten der Glühlampe: 25 W, 220-240 V\~, 300°C, G9.

Sie können die defekte Lampe selbst austauschen. Drehen Sie die Glasabdeckung heraus und entfernen Sie dann die Lampe (das Tragen eines Gummihandschuhs erleichtert die Demontage). Bauen Sie die neue Lampe ein und setzen Sie die Glasabdeckung wieder ein.
Dieses Produkt enthält eine Lichtquelle mit der Energieeffizienzklasse G.
• 10 FUNKTIONSSTÖRUNGEN UND LÖSUNGEN
| Fragen | Antworten und Lösungen |
| - „AS“ wird angezeigt (Auto-Stopp-System). | Diese Funktion stoppt das Aufheizen des Herds bei Vergessen. Schalten Sie Ihren Herd AUS. |
| - Fehlercode mit Anfangsbuchstabe „F“. | Ihr Herd hat eine Störung festgestellt. Schalten Sie den Herd 30 Minuten lang aus. Wenn die Störung anhält, trennen Sie den Herd mindestens eine Minute lang vom Stromnetz. Wenn die Störung nicht behoben ist, rufen Sie den Kundendienst. |
| - Der Backofen heizt nicht. | Kontrollieren Sie, ob der Backofen tatsächlich an das Stromnetz angeschlossen ist und ob die Sicherung ihrer Elektroinstallation intakt ist. Kontrollieren Sie, ob der „DEMO“-Modus eingestellt ist (siehe Menü Einstellungen). |
| - Die Lampe des Backofens funktioniert nicht. | Tauschen Sie die Lampe bzw. die Sicherung aus. Kontrollieren Sie, ob der Backofen tatsächlich an das Stromnetz angeschlossen ist. Siehe Kapitel „Auswechseln der Lampe“. |
| - Das Kühlgebläse läuft nach Abschalten des Backofens weiter. | Das ist normal. Das Kühlgebläse kann zum Abkühlen des Ofens max. eine Stunde nach dem Abschalten weiter laufen. Wenn das Kühlgebläse länger als eine Stunde weiter läuft, wenden Sie sich bitte an den Kundendienst. |
EMPFEHLUNGEN FÜR DAS GAREN IM MANUELLEN MODUS
| GERICHTE | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | ![]() | Gar-dauer in Minuten | |||||||
![]() | EBENE | [XX22] | EBENE | [HWS2] | EBENE | [HTS] | EBENE | [H430] | EBENE | [SX88] | EBENE | |||
| FLEISCH | Schweinebraten (1kg) 200 2 190 2 60 | |||||||||||||
| Kalbsbraten (1kg) 200 2 190 2 60-70 | ||||||||||||||
| Rinderbraten 240 2 200 2 30-40 | ||||||||||||||
| Lamm (Keule, Schulter 2,5 kg) 220 2 220 2 200 2 210 2 60 | ||||||||||||||
| Geflügel (1 kg) 200 3 220 3 210 3 185 3 60 | ||||||||||||||
| Hähnchenschenkel 220 3 210 3 20-30 | ||||||||||||||
| Schweine-/Kalbskotelett 210 3 | 20-30 | |||||||||||||
| Rinderkotelett (1kg) | 210 3 | 210 | 3 20-30 | |||||||||||
| Schafskotelett | 210 3 | 20-30 | ||||||||||||
| FISCH | Gegrillter Fisch | 275 4 | 15-20 | |||||||||||
| Fischgerichte (Dorade) | 200 3 | 190 3 | 30-35 | |||||||||||
| Gegarter Fisch | 220 3 | 200 3 | 15-20 | |||||||||||
| GEMÜSE | Auflaufe (gegarte Lebensmittel) | 275 2 | 30 | |||||||||||
| Kartoffelauflauf | 200 3 | 180 3 | 45 | |||||||||||
| Lasagne | 200 3 | 180 3 | 45 | |||||||||||
| Gefüllte Tomaten | 170 3 | 170 3 | 30 | |||||||||||
| GEBÄCK | Biskuit - Biskuitkuchen | 180 3 | 180 | 4 35 | ||||||||||
| Biskuitrolle | 220 | 3 | 180 | 2 | 190 | 3 | 5-10 | |||||||
| Brioche | 180 | 3 | 200 | 3 | 180 | 3 | 180 | 3 | 35-45 | |||||
| Brownies | 180 2 | 180 2 | 20-25 | |||||||||||
| Kuchen - Sandkuchen | 180 | 3 | 180 | 3 | 180 | 3 | 45-50 | |||||||
| Clafoutis | 200 3 | 190 3 | 30-35 | |||||||||||
| Cookies - Mürbegebäck | 175 3 | 170 3 | 15-20 | |||||||||||
| Gugelhupf | 180 2 | 40-45 | ||||||||||||
| Baisers | 100 4 | 100 4 100 | 4 60-70 | |||||||||||
| Madeleines | 220 3 | 210 3 | 5-10 | |||||||||||
| Brandteiggebäck | 200 | 3 | 180 | 3 | 200 | 3 | 30-40 | |||||||
| Blätterteigteilchen | 220 3 | 200 3 | 5-10 | |||||||||||
| Savarin | 180 3 | 175 3 180 | 3 30-35 | |||||||||||
| Mürbeteig-Tarte | 200 1 | 200 1 | 30-40 | |||||||||||
| Feine Blätterteig-Tarte | 215 | 1 | 200 | 1 | 20-25 | |||||||||
| VERSCHIEDENES | Schüsselpastete | 200 2 | 190 2 | 80-100 | ||||||||||
| Pizza | 240 | 1 | 15-18 | |||||||||||
| Quiche | 190 | 1 | 180 | 1 | 190 | 1 | 35-40 | |||||||
| Soufflé | 180 2 | 50 | ||||||||||||
| Mit Fleisch gefüllte Pastete | 200 2 | 190 2 | 40-45 | |||||||||||
| Brot | 220 2 | 220 2 | 30-40 | |||||||||||
| Toastbrot | 275 | 4-5 | 2-3 | |||||||||||
Hinweis: Alle Fleischarten müssen mindestens 1 Stunde bei Raumtemperatur liegen, bevor sie in den Backofen geschoben werden.
* Je nach Modell
EIGNUNGSVERSUCHE NACH DER NORM IEC/EN 60350
| LEBENSMITTEL | * GAR-MODUS | EBENE ZUBEHÖR °C DAUER min. VORHEIZEN | ||||
| Mürbegebäck (8.4.1) | ![]() | 5 Pfanne 45 mm 150 30-40 Ja | ||||
| Mürbegebäck (8.4.1) | ![]() | 5 Pfanne 45 mm 150 25-35 Ja | ||||
| Mürbegebäck (8.4.1) | ![]() | 2 + 5 Pfanne 45 mm + Rost 150 25-45 Ja | ||||
| Mürbegebäck (8.4.1) | ![]() | 3 Pfanne 45 mm 175 25-35 Ja | ||||
| Mürbegebäck (8.4.1) | ![]() | 2 + 5 Pfanne 45 mm + Rost 160 30-40 Ja | ||||
| Kleine Kuchen (8.4.2) | ![]() | 5 Pfanne 45 mm 170 25-35 Ja | ||||
| Kleine Kuchen (8.4.2) | ![]() | 5 Pfanne 45 mm 170 25-35 Ja | ||||
| Kleine Kuchen (8.4.2) | ![]() | 2 + 5 Pfanne 45 mm + Rost 170 20-40 Ja | ||||
| Kleine Kuchen (8.4.2) | ![]() | 3 Pfanne 45 mm 170 25-35 Ja | ||||
| Saftiger Kuchen ohne Fett (8.5.1) | ![]() | 2 + 5 Pfanne 45 mm + Rost 170 25-35 Ja | ||||
| Saftiger Kuchen ohne Fett (8.5.1) | ![]() | 4 Rost 150 30-40 Ja | ||||
| Saftiger Kuchen ohne Fett (8.5.1) | ![]() | 4 Rost 150 30-40 Ja | ||||
| Saftiger Kuchen ohne Fett (8.5.1) | ![]() | 2 + 5 Pfanne 45 mm + Rost 150 30-40 Ja | ||||
| Saftiger Kuchen ohne Fett (8.5.1) | ![]() | 3 Rost 150 30-40 Ja | ||||
| Apfeltarte (8.5.2) | ![]() | 2 + 5 Pfanne 45 mm + Rost 150 30-40 Ja | ||||
| Apfeltarte (8.5.2) | ![]() | 1 Rost 170 90-120 Ja | ||||
| Apfeltarte (8.5.2) | ![]() | 1 Rost 170 90-120 Ja | ||||
| Gratinierte Oberfläche (9.2.2) | 3 Rost 180 90-120 Ja | |||||
| 5 Rost 275 3-6 Ja | ||||||
* Je nach Modell
HINWEIS: Beim Garen auf 2 Ebenen können die Gerichte zu unterschiedlichen Zeiten aus dem Herd entnommen werden.
Rezepte mit Hefe (je nach Modell)
Zutaten:
• Mehl 2 kg • Wasser 1240 ml • Salz 40 g • 4 Päckchen getrocknete Backhefe
Den Teig mit dem Mixer vermischen und im Ofen aufgehen lassen.
Durchführung: Für Rezepte mit Hefeteig. Füllen Sie den Teig in eine hitzebeständige Schüssel, entfernen Sie die Einschubleistenhalterungen und stellen Sie die Schüssel auf dem Backofenboden ab
Heizen Sie den Backofen mit der Umluftfunktion bei 40-50 °C 5 Minuten lang vor. Schalten Sie den Backofen aus und lassen Sie den Teig 25-30 Minuten in der Restwärme aufgehen.

Information for domestic ovens (UE n° 66/2014)
informacie dotyczące domowych piekamików (UE n° 66/2014)
Información sobre los homos domésticos (UE n° 66/2014)
informácie v prícade nů na pečenie pre domácnost (UE n° 56/2014)
Information om hushallsugnar (UE n° 66/2014)
Informationen zu Haushaltsbacköfen (UE n° 66/2014)
FR E Informations concernant les fours domestiques (UE n° 66/2014)
informazioni relative ai formi per uso domestico (UE n° 55/2014)
DAN. Onlysginner for own till tusholdnings brug (UE n° 66/2014)
EL: Πληροφορίες για οκιακούς φούρνους (UE n° 66/2014) Kotitalouksien uunien tiedot (UE n° 66/2014)
| Symbol | Unit | Value | EN: Symbol-FR: Symbol-CS: Značka-DA/Symbol-DE: Symbol-ES: Simboi-IT: Simboi-NL: Symboi-PL: Oznarcenia-PT: Simboi-SK: Symboi-EL: Žučko-Fl: Symboi-SV: Symbol. EN: Value-FR: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R: Value-R | ||||||||||||||||
| XCD25P | XCD25T | XCT25P | XHT25S | XHT25T | XHT25P | XHT15P | XHT25U | XHT25V | XHT25W | XHT15W | XHT45W | XHT35W | XHT71W | ||||||
| Type norme | EN: Type norme-FR: Type norme-CS Model-DA: Nomtype-DE: Typ-ES Modelo-IT: Tipo di norma-NL: Type standaard-PL: Typ wedlug normy-PT: Tipo de norma-SK: Standardny typ EL: Turoç trponúrou-FI: Standardtyppi-SV: Typ av norm. | ||||||||||||||||||
| Model identification | EN: Model identification-FR: Identification du modèle-CS: Identifikace modelu-DA: Modelidentifikation-DE: Modelkennung-ES: Identificatio on del modelo-IT: Identifistivo del modelo-NL: Identificatie van het model-PL: Identifikator modelu-PT: Identificação do modelo-SK: Identifikacija modelu-EL: Tourortoljon movtou-FI: Mallitunniste-SV: Modelbeskrivning. | ||||||||||||||||||
| Type of oven | Simple = FR:simple-CS: Jednoducha-DA: Enkel-DE: Einfach-ES: Simple-IT: Simplice-NL: Simplice-PL: Pojedynczy-PT: Simples-SK: Jednopostefovd-EL: Améç-F: Yksinkerbänen-SV: Enkel. | EN: Type of oven-FR: Type de four-CS: Typ trouzy-DA: Ovtype-DE: At des Backofens-EL: Turoç quipyou-ES: Tipo de homo-IT: Tipologia di fomo-NL: Type oven-PL: Typ pleikamika-PT: Tipo de forno-SK: Tipo rügy na pečenie-EL: Turoç quipyou-FI: Umin lyyppi-SV: Typ av ugn. | |||||||||||||||||
| Mass of the appliance | M | 34,5 | 30,7 | 35,7 | 33,5 | 36,2 | 35,6 | 38,0 | 33,5 | 36,6 | 38,0 | 38,0 | 38,0 | 38,0 | 43,1 | kg | EN: Mass of the appliance-FR: Masse de l'apparali-CS: Hmotnost spotfebčia-DA: Apparalats masse-DE: Masse des Gerätes-ES: Massa del aparato-IT: Massa dell'apparacchio-NL: Massa van het boeslei-PL: Masa uzradzonia-PT: Massa do aparelho SK: Hmotnost spotfebrica-EL: Maça re ouxuriong-FI: Lalleen massa-SV: Apoparens massa. | ||
| Number of cavities | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | EN: Number of cavities-FR: Nombre de cavities-CS: Počet pedicih prostorn-DA: Antal hulrum-DE: Anzahl der Garraume-ES: Número de cavidades-IT:Número di cavità-NL:Aantal ovenruimen-PL: Liczba komör-PT: Número de cavidades-SK: Počet vykurovarich časti. | ||||
| Heat source per cavity (electricity or gas) | Electricity = FR: Electricité-CS: Elektifina-DA: DE: Strom-ES: Electricidad-IT: Energia elettrica-NL: Elektricitat-Electricité. | EN: Heat source per cavity (electricity or gas):FR: Source de chaleur par cavite (electrédite ou gaz)-CS:Zdroj tepla jednotlivých pečilch prostori (elektifina nebo plyn)-DA: Varmeikde pr. ovrum (el eller gas):DE: Wärmequelle je Garuma (Strom oder Gas):ES: Fuente de calor por cavidad (electrichidad o gas):HT Fonte di calore di clascuna cavita (energia elettrica o gas):NL: Warmebron per ovenruimte (elektricitat of gas):PL: Zódio energii dila každej komory (energia elektryczna lub gaz)-PT: Fonte de calor por cavidade (elektricitadou gas):SK:Zdroj tepla na vykurovacu časti (elektricka energy alebo plyn):EL:Πηγί Βρρομπος ονό θέλικρού ηξυκτρεί ηφυρεοή ηφυκτού οφροί)-FI: Kunkin pesän liimmölnähde (sähkö tai kassu):SV: Värmekalilla per kavitet (elektricitat eller gas). | |||||||||||||||||
| Volume per cavity | V | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | 73,0 | l | EN: Volume per cavity-FR: Volume par cavite-CS: Objem jednotlivých pečilch prostorn-DA: Volumen pr. ovrum-DE: Volumen je Garuma-ES: Volumen por cavidad-IT: Volume di clascuna cavita- NL: Volume per ovenruimte-PL: Obystać da každej komory-PT: Volume por cavidade-SK: Objem na vykurovacu časti-EL: Dykoç ová θέλικρού-FI: Kunkin pesän liimmölnähde (sähkö tai kassu):SV: Värmekalilla per kavitet (elektricitat eller gas). | ||
| Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final energy) | EC electric cavity | 0,82 | 0,82 | 0,69 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | 0,70 | kWh/cycle | EN: Energy consumption (electricity) required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in conventional mode per cavity (electric final energy)-FR: Consommation d'énergie (electrictie) require pour chauffer une charge normalisée dans une cavité d'un four électrique su cours d'un cycle en mode conventionnel par cavite (energie électrique finale):CS: Spotbea energie (elektrifine) potébné k omñati normalizvané nápne j e jednotlivých pečilch prostorch elektricky ohfvano trouzy bühem jednotho cyku v vežimu s přízenou kavouker (konečn elektricka energie):DA: Kravot energiortrag (el) III: opvarming af en standardiszenet last i let ovrum i let ovturni un opstom ovun i on cyclus i traktione il bidand por ovrum (terdalyi elerorgi):DE: Energieverbrauch (Strom) bel der Erhizing einer Standardbelastung im Garraum eines Elektrobackofera während eines Zyklus im konventionalsen Modus je Garraum (elektrische Endenergie):ES: Consumo de energia (electricidad) necessario para calendar una carga normalizada en una cavidade de un horno eléctrico durante un ciclo em modo convencialmente, por cavidad (energia eléctrica final):IT: Consumo energético (energia eléctrica) necessario por riscaldare un carico normalizzato in una cavidade un formo eléctrico durante un ciclo em modo convencialmente por ciascuna cavita (energia eléctrica final):IT: Consumo energético (energia eléctrica) necessario por riscaldare un carico normalizzato in una cavidade un formo eléctrico durante un ciclo em modo convencialmente por ciascuna cavita (energia eléctrica final):IT: Consumo energético (energia eléctrica) necessario por riscaldare un carico normalizzato in una cavidade un formo eléactrico durante un ciclo em modo convencialmente por ciascuna cavita (energia eléctrica final):IT: Consumo energético (energia eléctrica) necessario por riscaldare un carico normalizzato in una cavidade un formo eléactrico durante un ciclo em modo convencialmente por ciascuna cavita (energia eléctrica final):IT: Consumo energético (energia eléctrica) necessario por riscozneuon (konečn elektricka energie):EL: Koravukum (konečn elektricka) εντραγας ανό θέλικρού ηστολο σταταταχο τας περρανη τωτομοντου φρητου οτό θέλικρού ηκακτρικό εδρομούνου φορόνου κατό τη δόρκεια προγρούμος ερυμπητας κατρομύγις τεληνη πακτρική εντρευση-FI: Energiankulutus (sähkö), joka tanitsan vaskokoman lammittiisen sen sahkölmmittelsen uvin penassa kypsersnyakson aján yks-kasarmolimnotta kussakin pesasssä puessä sain kinköenergia-SV: Energiertburkning (electrictet) kravta for att värma upp en standardiserad last i len kavitet i en elektriskt uppvärmid ugn under en cykel i konventionelt lag per kavitet (elektrisk slutenergi). | ||
| Energy consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-FC consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-FC consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-FC consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-FC consumption required toheat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-FC consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-FC consumption required to heat a standardised load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-FC consumption required to heat a standardised Load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-FC consumption required to heat a standardised Load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-FC consumption required to heat a standardised Load in a cavity of an electric heated oven during a cycle in fan-forced mode per cavity (electric final energy)-FC consumption required to heat a standardised Load in a cavity OFE energy demande pour onauter une charge normalisée dans une cavité d'un four électrique au cours d'un cycle en chaleur tournante par cavite (energie électrique finale):CS: Spotbea energie potébné k omñati normalizvané nápne j e jednotlivých pečilch prostorch elektricky ohfvano trouzy bühem jednotho cyku v vežimu s přízenou kavouker (konečn elektricka energie):DA: Kravot energiortrag (el) III: opvarming af en standardiszenet last i let ovrum i let ovarming af en cyklus i van vormattilität pro vormum (terdalyi i traktie i Standardbelastung im Garraum eines Elektrobackofera während eines Zyklus im Umfulmodus je Garraum (elektrische Endenergie):ES: Consumo de energia necessario para calendar una carga normalizada en una cavidade de un horno eléctrico durante un ciclo em modo de circulación forzada, por cavidad (energia eléctrica final):IT: Consumo energético necessario per riscaldare un carico normalizzato in una cavidade i un forno eléctrico durante un ciclo em modo de circulación forzada, por cavidad de una carga normalizada nama cavidade de un carico normalizzato in una cavidade i un forno eléctrico durante un ciclo em modo de circulación forzada (energia eléctrica final):SK: Spotbea energie (elektriny) potébné na ohvre standardizovaného obsahu vo vykurovasc; časti rúgy na pečenie s ohvre om na elektricu energiu počas cyku v režime ventiladora na vykurovacu časti (konečn elektricka energie):DL: Koravukum svýkpoos od'evács ud'evács ud'evács ud'evács ud'evács ud'evács ud'evács ud'evács ud'evács ud'evács ud'evács ud'evács ud'evács ud'evács ud'evács ud'evács ud'evács ud'evács ud'evács ud'evács ud'evács du'evács du'evács du'evács du'evács du'evács du'evács du'evács du'evács du'evács du'evács du'evács du'evács du'evács du'evács du'evács du'evács du'evács du'evács du'evács du'evács de un motoratorna via μη ηθερανοη τωτομοντου φρητου οτό θέλικρικό εδρομύνου φορόνου κατό τη δόρκεια προγρούμος λαταριρτις με απολοτήση αναμποτάς (τεληνη πακτρική εντρευση-FI: Energiankulutus, joka tanitsan vaskokoman lammittiisen sen sahkölmmittelsen uvin penassa kypsersnyakson aján kiertolmatalimnitta kussakin pesasssä puessä sain kinköenergia-SV: Energiertburkning (electrictet) kravta for att värma upp en standardiserad last i len kavitet i en elektriskt uppvärmid ugn under en cykel i konventionelt lag per kavitet (elektrisk slutenergi). | |||||||||||||||||||
| Energy Efficiency Index per cavity | EEI cavity | 95,3 | 95,3 | 80,2 | 81,4 | 81,4 | 81,4 | 81,4 | 81,4 | 81,4 | 81,4 | 81,4 | 81,4 | 81,4 | 81,4 | kWh/cycle | EN: Energy Efficiency Index per cavity-FR: Indice d'efficaité énergétique par cavite-CS Index energiesteke účinnosti jednotlivých pečilch prostordi-DA:Energieftettviteleindeks-DE: Energiefeitz enzindex je Garuma-ES Energy Efficiency Index-IT Indice di efficienza energetica por ca scuna cavita-NL:Energielfečtiëme index per ovenruimte-PL: Wskaznik efektywnosé energetycznej dla kozdej komory-PT: Indice de eficiência energetica por cavidade-SK: Kinex energietečke účinnosti na vykurovacu časti-EL: Elástics svýkupučki strábanog osvášu obvášu od výkupučki-Fi: Kunkin pesän energieterokekouslade skv-SV: Energieftettviteleindek per ugn under en cykel i varmiutlage per kaviter (elektrix slutenergi). | ||

flowchart
graph TD
A[" "] --> B["ES"]
B --> C[" "]
C --> D[" "]
style A fill:#fff,stroke:#000
style B fill:#999,stroke:#000
style C fill:#fff,stroke:#000
style D fill:#fff,stroke:#000



































