DH36DPE - Hammer HiKOKI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DH36DPE HiKOKI als PDF.
| Technische Merkmale | HiKOKI DH36DPE kabelloser Bohrhammer, Spannung 36V, bürstenloser Motor, Bohrkapazität in Beton bis zu 36 mm. |
|---|---|
| Anwendung | Ideal für Bohr- und Meißelarbeiten in Beton, Mauerwerk und anderen harten Materialien. |
| Wartung und Reparatur | Regelmäßig den Zustand der Bohrer und Meißel überprüfen, Luftfilter reinigen und bewegliche Teile schmieren. |
| Sicherheit | Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung (PSA) wie Schutzbrille und Handschuhe. Befolgen Sie die Anweisungen im Benutzerhandbuch. |
| Allgemeine Informationen | Leichtes Gewicht für längeren Gebrauch, austauschbarer Akku mit anderen HiKOKI-Werkzeugen, Herstellergarantie. |
Häufig gestellte Fragen - DH36DPE HiKOKI
Benutzerfragen zu DH36DPE HiKOKI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Hammer kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DH36DPE - HiKOKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DH36DPE von der Marke HiKOKI.
BEDIENUNGSANLEITUNG DH36DPE HiKOKI
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE

WARNING
Bitte beachten Sie sãmtliche mit thisem Elektrogerat gefelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen, Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereicheziehen Unfälle fomlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Höhe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funktionbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, konnen Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus. Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht damit heran undziehen Sie den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzen, ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel verminder das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden,Lasst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
Durch den Einsatz Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie mude sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen konnen bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine personliche Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrückung wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitssschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken bei angemessenem Einsatz das Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtiges Einsatzen. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sãmtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Ihr Haar und ihre Kleidung von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie davon, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch hauftigen Gebrauch von Werkzeugen erworbene Vertrautheit Sie nachlüssig macht und Sie die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Uberbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und)sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigter werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung ab und/oder entfern den Sie den Akkupack vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern, halten Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehor. Prufen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtgangigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf alle anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger haufi g hangen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehor, Werkzeugspitzen und Ahnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen - beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgriffe und Greifflächen halten keine sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und Pfl ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Branden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achen Sie darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Buroklammern, Munzen, Schlüsseln, Nageln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbrächlichen Bedingungen kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten. Vermeiden Sie in thisem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie davon mit der Batteriefl üssigkeit in Berührung kommt, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten,uchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten konnen zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug, der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus konnen ein unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur über 130^ kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Aufladen und laden Sie den Akku oder das Werkzeug nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf, der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen außerhalb des angegebenen Bereichs aufl aden, kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt darauf, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder autorisierten Dienstleistern durchzufahren.
VORSICH
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AKLU-BOHRHAMMER
Allgemeine Sicherheitshinweise
- Gehorschutz tragien
Die Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu Gehörverlust führen.
- Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert, den/die Hilfsgriff (e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen führen.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführten, bei denen das Schneidwerkzeug mit verborgenen Kabeln in Kontakt geraten können.
Wenn Schneidewerkzeuge auf einen "gstromfuhrenden" Draht treff en, können die freigelegten Metallteile das Elektrowerkzeug "gunter Strom setzen" und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
Sicherheitshinweise zur Verwendung langer Bohraufsätze mit Bohrhammern
- Beginnen Sie beim Bohren immer mit niedriger Drehzahl und so, dass die Spitze des Bits das Werkstück berührt.
Bei hohenen Drehzahlen kann sich das Bit verbiegen, wenn es sich frei und ohne Kontakt mit dem Werkstück dreht, was zu einer Verletzung führen kann.
- Üben Sie Druck nur gerade entlang des Bits aus und vermeiden Sie übermögen Druck.
Die Bits konnten sich verbiegen und brechen oder zu Kontrollverlust und Verletzungen führen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN
- Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch der Batterie eindringen.
- Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
- Niemals die Batterie kurzschreiben. Ein Kurzschreiben der Batterie verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden an der Batterie führen.
- Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie können damit explodieren.
- Wenn这点es Gerat ununterbrochen betrieben wird, kann Überhitzung auftreten und zu Schaden an Motor und Schalter führen. Lassen Sie das Gerätitte etwa 15 Minuten lang zum Abkühlen unbenutzt liegen.
- Schieben Sie keine Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats eindringen, kann dies zu elektrischen Schlagen führen oder das Ladegerat beschädigen.
- Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige gehen. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
- Überzeugen Sie sich, bevor Sie in einer Wand, dem Boden oder der Decke etwas ausbrechen, meinBeln oder bohren, sorgfaltig davon, dass keine elektrischen Kabel oder Kabelrohre darunter liegen.
- Prufen Sie, ob der Netzschalter auf AUS stehen. Wenn der Akku eingelegt wird, während der Netzschalter auf „ON" steht, beginnnt das Werkzeug sofort den Betrieb, was zu einem ernsten Unfall führen können.
- Berühren Sie die Bohrerspitze nicht während oder unmittelbar nach dem Betrieb. Die Bohrerspitze wird während des Betriebs sehr heißt, und es konnte zu ernsthaften Verbrennungen kommt.
- Halten Sie den Gehäusegriff und Seitenhandgriff des Elektrowerkzeugs immer fest in der Hand. Andernfalls kann die erzeugte Gegenkraft zu einem ungenauen und)sagar gefährlichen Schraubvorgang führen.
- Eine Staubmaske/TRagen Atmen Sie die schädlichen Stäube nicht ein, die bei den Bohr- und Meißarbeiten entstehen. Der Staub kann ihre Gesundheit und die Gesundheit umstehender Personen gefährden.
- Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine locker eingesetzte Batterie kann hereausfallen und stellt damit eine Gefahr dar.
-
Um Unfälle zu vermeiden, stellen Sie sicher dass Sie den Netzschalter ausschalten und den Akku entnehmen bevor Sie die Zubehörteile austauschen, das Gerä einlagern,/TRagen oder das Gerät nicht benutzen.
-
Einsetzen des BohrmeiBels
Achten Sie zur Vermeidung von Unfällen darauf, den Schalter auszuschalten und den Akku zu entfern.
Achten Sie bei der Verwendung von Werkzeugen wie zum Beispiel SpitzmeiBeln, BohrmeiBeln usw. darauf, Originalteile zu verwenden, die von unserem Unternehmen benannt sind.
Reinigen Sie das Schaftstück des BohrmeiBels.
Überprüfen Sie die Arretierung durch Ziehen an der Bohrerspitze.
16. Betätigen Sie den Umschalthebel nur, wenn der Motor vollkommen stillsteht. Betätigung des Umschalthebels bei laufendem Motor kann dazu führen, dass sich die Spitze des Werkzeugs unerwartet dreht, was zu einem Unfall führen kann. (Abb. 11)
17. Drehung + Hammern
Wenn der BohrmeiBel in Kontakt mit dem Bewehrungsstahl des Bauwerks gerät, halt der MeiBel sofort an und der Bohrhammer reagiert mit einer Drehung. Ziehen Sie deshalb den Seitengriff fest, halten Sie den Körper-Handgriff und die seitlichen Griffe fest.
- Nur Drehung
Verwenden Sie das Bohrfutter und die Bohrfutteraufnahme, wenn Sie in Holz- oder Metallbaustoff bohren (Sonderzubehor).
Ohne Verwendung des Staubabsaugsystems
Wenden Sie während des Betriebs keine übermäßige Kraft an. Dadurch wird nicht nur die Spitze des Bohrers beschädigt, sondern auch die Lebensdauer des Bohrhammers verkurzt.
Ein Bohrerbit kann beim Durchschlagen eines Bohrlochs abbrechen. Wenn sich der Bohrer dem Durchschlagspunkt nähert, lockern Sie den Druck auf den Bohrhammer und bohren Sie vorsichtig weiter, bis der Bohrer durchschnitt. - Versuchen Sie nicht, Ankerlocher oder Löscher in Beton zu bohren, wenn die Maschine auf die Funktion Nur Drehung eingestellt ist.
Versuchen Sie nicht, den Bohrhammer im Modus Drehung und Hammern zu verwenden, wenn das Bohrfutter und die Bohrfutteraufnahme angebracht sind. Dadurch wird die Betriebsdauer jedem Bauteils der Maschine erheblich verkurzt. - Nur Hammern
Ohne Verwendung des Staubabsaugsystems - Blichen Sie nicht direkt in das Licht. Das konnte zu Augenverletzungen führen.
Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas des LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie darauf darauf, das Glas nicht zu zerkratzen.
Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts konnen dazu führen, dass die Helligkeit abnimmt.
- Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei Temperaturen zwischen -5^ und 40^ .
- Laden Sie den Akku immer bei einer Umgebungstemperatur von 0 - 40^ auf.
- Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt sichere fest, wie in Abb. 22 gezeigt.
WARNING ZUM LITHIUM-IONENAKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-lonen-Akkus zu verlangern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen der Leistungsabgabe ausgestellt.
In den unter beschrieben fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung theses Produkts der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drucken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
- Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
- Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motorskommen. Lassen Sie in thisem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach konnen Sie das Werkzeug wieder verwenden.
- Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in thisem Fall ihre Arbeit und halten Sie die Batterie abkühlen. Danach konnen Sie das Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNING
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sich, dass sich keine Späne und Staub auf der Batterie ansmeln.
- Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sindSAMtlicher Staub und Spane zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit Metalteilen (Schrauben, Nagel, usw.) gelagert werden darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöbe.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. SchlieBen Sie die Batterie nicht direkt an Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8. Vermeiden Sie hohe Temperatures und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Halten Sie die Batterie sofort von offen enen Flammen fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke staatische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, über Geruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufl adens oder der Lagerung festgestellt, entfern den Sie die Batterie unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
- Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und halten Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, konnen Schäden verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion führen. Lagern Sie ihren Akku an einem kühlen, trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosäre müssen gemieten werden.
VORSICHT
- Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäß Behandlung konnen Augenverletzungen auftreten. - Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab.
Esbesteht dieGefahr von Hautreizungen. - Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Handler oder Verkäufe zurück.
WARNING
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lager einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfahigen Trummer, Nagel und Drahte wie etwa Eisen- und Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sichere in die Batteriehülle zum Lager so welt ein, dass der Ventilator nicht sightbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie,.
bitten die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNING
Weisen Sie die Transportfirma darauf auf hin, dass ein Paket eine Lithium-Ionen-Batterie enthalt, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfirma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten.
Lithium-lonen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von 100 Wh überschreiben, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgeber angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.
O Für den Transport über Straßen müssen die internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.

USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
(UC18YSL3)
Wenn ein unvorhagesehenes Problem auftritt, kann es passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät zerstört werden oder verloren gehen,ebinso weniger wie für Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNING
Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder Entzündung verursichen.
- Wenn das Produkt nicht verwendet wird,decken Sie den USB-Anschluss mit der Gummibdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
O Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise gelegentlich angehalten werden.
- Wenn Sie kein USB-Gerät aufladen, trennen Sie das USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes nicht nur möglichwerse verkurzt, das kann aber auch zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätotyp konnen einige USB-Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
BEZEICHNUNG DER TEILE
Abb.1-Abb.22
| ① | Griff Umschalter | 18 | |
| ② | Schaltauslöser Anzeigel ampe | ||
| ③ | Druckknopf | 20 | Automatische Stoplampe |
| ④ | Gehäuse Signallampe | 21 | |
| ⑤ | Seitlicher Griff Düse | 22 | |
| ⑥ | Tiefenmesser Tiefen-Einstellte | ||
| ⑦ | Bohrer-Bit Düseinstellte | ||
| ⑧ | Frontaufsatz Staubgehäuse | ||
| ⑨ | Haltegriff | 26 | Staubbehälter |
| ⑩ | Typenschild | 27 | Staubbehälterriegel |
| ⑪ | Umschalthebel | 28 | Filter |
| ⑫ | Getriebegehäuse | 29 | Netzteil |
| ⑬ | Abdeckung* | 30 | Riegel |
| ⑭ | Motor | 31 | Ladeanzeigelampe |
| ⑮ | LED-Leuche | 32 | Signallampe: leuchtet |
| ⑯ | Akku | 33 | Schmierfett |
| ⑰ | Anzeigefeld | 34 | Druckknopf (Umschaltthebel) |
| 35 | KaltmeiBel | 41 | Anschluss (Akku) |
| 36 | Automatische Stopplampe: blinkt | 42 | Gleitrillen |
| 37 | Automatische Stopplampe: leuchtet | 43 | Gummiabdeckung |
| 38 | Batteriegleitrillen | 44 | USB-Anschluss |
| 39 | Anschluss (Produkt) | 45 | USB-Kabel |
| 40 | Luftgeblase |
- Entfernen Sie die Abdeckung (13) nicht vom Bohrhammer, außer zur Installation des Staubabsaugsystems. Wenn Sie das Werkzeug bei abgenommener Abdeckung bedieten, wird die Arbeitsleistung verringert. Außer dem kann Staub das Gitter verstehen, was zu Fehlfunktionen führen kann.
SYMBOL
WARNING
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
| DH36DPE: Akku-bohrhammer | |
| Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern. | |
| Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführten werden. | |
| V | Nennspannung |
| n0 | Leerlaufdrehzahl |
| Bpm Volllastschlagzahl | |
| φ max | Maximaler Bohrdurchmesser |
| kg | Gewicht* (Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014) |
| Beton | |
| Stahl | |
| Holz | |
| T | Funktion Nur Hämmern |
| Funktion Nur Drehung | |
| Funktion Drehung und Hämmern | |
| Trennen Sie die Batterie ab | |
Deutsch
| I | Einschalten ON |
| O | Ausschalten OFF |
| U | Niedriger Modus |
| M | Normalmodus |
| R | Drehung im Uhrzeigersinn |
| L | Drehung gegen den Uhrzeigersinn |
- In Abhängigkeit von der angeschlossenen Batte Das höchste Gewicht wird mit dem BSL36B18 (separate erhältlich) gemessen.
Akku
| Leuchtet; Es verbleiben noch mehr als 75% der Akkuladung. | |
| Leuchtet; Es verbleiben noch 50%-75% der Akkuladung. | |
| Leuchtet; Es verbleiben noch 25%-50% der Akkuladung. | |
| Leuchtet; Es verbleiben noch weniger als 25% der Akkuladung. | |
| Blinkt; Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku sochnell wie möglich wieder auf. | |
| Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus dem Werkzeug und halten Sieihn vollständig abkühlen. | |
| Blinkt; Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann durch den Akku verursacht worden sein,itte wenden Sie sich an ihren Handler. |
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthalt die Packung die auf Seite 263 aufgelisteten Zubehore.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Funktion Drehung und Hammern IT
O Bohren von Ankerlöchern
O Bohren von Lochtern in Beton
O Bohren von Lochern in Fliesen
Funktion Nur Drehung (ohne Staubabsaugsystem)
O Bohren in Stahl oder Holz (mit Sonderzubehr)
Festziehen von Maschinenschrauben, Holzschauben (mit Sonderzubehor)
Funktion nur Hammern (ohne Staubabsaugsystem)
O Leichtes Meißeln in Beton, Nuten graben und Schleifen.
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 263 aufgelistet.
*1 Die technischen Daten gelten, wenn kein Staubabsaugsystem installiert ist.
HINWEIS
Bisherige Akkus (Serien BSL3660/3626X/3626/3625/ 3620, BSL18xx und BSL14xx) können mit diesen Werkzeug nicht verwendet werden.
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsgrogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt laden.
- Den Netzstecker des Ladegerats in eine Steckdose einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegerats in eine Steckdose eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen).
- Den Akku in das Ladegerät einlagen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 4 (auf Seite 3) gezeigt fest in das Ladegerät ein.
- Laden
Beim Einlagen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend dem Zustand des Ladegerates oder Akkus sind in der Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
| Anzeigen der Ladeanzeigelampe | ||||
| Ladeanzeigelampe (ROT/BLAU/GRUN/LILA) | Vor dem Laden | Blinkt (ROT) | Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet 0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden) | An die Stromquelle angeschlossen |
| Während des Ladens | Blinkt (BLAU) | Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Leuchtet Leuchtet 1 Sekunde lang nicht. (Aus für 1 SSekunde) | Batteriekapazität bei weniger als 50% | |
| Blinkt (BLAU) | Leuchtet 1 SSekunde lang. Leuchtet 0,5 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,5 Sekunden) | Batteriekapazität bei weniger als 80% | ||
| Leuchtet (BLAU) | Leuchtet beständig | Batteriekapazität bei mehr als 80% | ||
| Laden abgeschlossen | Leuchtet (GRÜN) | Leuchtet beständig(Kontinuierlicher Summerton: ca. 6 Sekunden) | ||
| Wegen Überhitzung angehalten | Blinkt (ROT) | Leuchtet 0,3 Sekunden lang. Leuchtet 0,3 Sekunden lang nicht. (Aus für 0,3 Sekunden) | Akku überhützt. Laden nicht möglich (Ladevorgang wird nach dem Abkühlen des Akkus gestartet). | |
| Laden nicht möglich | Flackert (LILA) | Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden) (Intermittender Summerton: ca. 2 Sekunden) | Betriebsstörung im Akkus oder im Ladegerät | |
(2) Bezüglich der Temperatren und der Ladezeit der wiederaufladbaren Batterie Die Temperatren und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
| Ladegerät | UC18YSL3 | ||||||
| Akku | Akkutyp Li-ion | ||||||
| Temperaturen, bei denen der Akku geladen werden kann | 0°C-50°C | ||||||
| Ladespannung V 14,4 18 | |||||||
| Ladezeit, ungebähr (bei 20°C) | min | BSL1415S: 15 BSL1415 : 15 BSL1415X: 15 BSL1420 : 20 BSL1425 : 25 BSL1430C: 30 | BSL1430 : 20 BSL1440 : 26 BSL1450 : 32 BSL1460 : 38 | BSL1815S: 15 BSL1815 : 15 BSL1815X: 15 BSL1820 : 20 BSL1825 : 25 BSL1830C: 30 BSL1850C: 32 | BSL1830 : 20 BSL1840 : 26 BSL1850 : 32 BSL1860 : 38 | BSL36A18 : 32 BSL36B18 : 52 | |
| USB | Ladespannung V 5 | ||||||
| Ladestrom A 2 | |||||||
HINWEIS
Die Aufladezeit kann je nach Umgebungstemperatur und Spannung der Stromquelle unterscheidlich sein.
Deutsch
- Den Netzstecker des Ladegerats aus der Steckdoseziehen.
- Das Ladegerät festhalten und den Akku herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegerats unbedingt aus diesen entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus, usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung und die normale Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2-3 Mal aufgeladen wurde.
Veränderung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs schwacher wird, stoppen Sie die Verwendung des Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Aufl aden bei hohen Temperatren. Ein wiederaufl adbarer Akku ist unmittelbar nac Gebrauch heiß. Wirde eine solcher Akku unmittelbar nach dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen chemischen Substanzen und die Lebensspanne des Akkus verkurzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt ist.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heißt ist, weil er langere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder der Akku etwa erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des Ladegerats 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3 Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall den Akku zuerst abkühlen setzen und erst dann mit dem Ladevorgang beginnen.
- Wenn die Ladeanzeigelampe rot flackert (in 0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper und entfern den Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor. Die Teile von einem autorisierten Kundendienst prufen halten.
O Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden benotigt, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem UC18YSL3 geladen wurde, Herausgenommen wurde, mindestens 3 Sekunden warten, bevor Sie ihn wieder einlagen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass er nicht ordnungsgemäß aufgeladen wird.
MONTAGE UND BETRIEB
| Aktion Abbildung Seite | ||
| Bezeichnung der Teile - Akku-bohrhammer | 1 | 2 |
| Bezeichnung der Teile - Staubabsaugsystem für Bohrhammer* | 2 | 2 |
| Herausnehmen und Einlagen des Akkus | 3 | 3 |
| Laden 4 3 | ||
| Ladestandskontrollleuchte 5 3 | ||
| Signallampe leuchtet bei niedrigem Akkustand | 6 | 3 |
| Installieren / Entfernen des seitlichen Griff s | 7 | 3 |
| Einsetzen der SDS-Plus-Bohrwerkzeuge | 8 | 4 |
| Abnehmer der SDS-Plus-Bohrwerkzeuge | 9 | 4 |
| Auswahl der Drehrichtung | 10 | 4 |
| Auswahl des Betriebsmodus | 11 | 4 |
| Einstellung der Bohrtiefe | 12 | 4 |
| Änderung der Meißelposition | 13 | 4 |
| Betätigten des Schalters | 14 | 5 |
| Einstellung der Drehzahl | 15 | 5 |
| Automatische Stopfunktion | 16 | 5 |
| Benutzung des LED-Lichts | 17 | 5 |
| Reinigung des Akkufachs 18 5 | ||
| Aufl aden eines USB-Geräts an einer Steckdose | 19-a | 6 |
| Aufl aden eines USB-Geräts und Akkus an einer Steckdose | 19-b | 6 |
| Aufladen eines USB-Geräts | 20 | 6 |
| Wenn das Laden des USB-Geräts abgeschlossen ist | 21 | 6 |
| Auswahl von Zubehören | - | 264, 265 |
- Einzelheiten zur Verwendung des Staubabsaugsystems fi den Sie in der Bedienungsanleitung des Systems.
BETRIEBSMODUS AUSWÄHLEN
Wenn Sie den Umschalter drucken, können Sie die Drehzahl und die automatische Stopfunktion auswahlen.
Drehzahl (Niedriger Modus/Normalmodus) (Abb. 15) Wahlen Sie entweder den Niedrigen Modus oder den Normalmodus aus und nehmen Sie das Werkzeug mit der ausgewählten Drehzahl in Betrieb.
O Auto-Stoppmodus (ein/aus) (Abb. 16) Dieses Produkt ist mit einer automatischer Stopfunktion zur Unterstützung kontinuierlicher Bohrarbeiten ausgestellt. Die Funktion beinhaltet einen Speichermodus zum Speichern der Arbeitszeit beim Bohren vom EIN-bis zum AUS-Schalten sowie einen Auto-Stoppmodus, der ab dem zweiten Bohrvorgang automatisch den Motor stoppt, wenn die Arbeitszeit bei EIN-geschalteten Schalter die gespeicherte Zeit überschreitet.
AUTOMATISCHE STOPPFUNKTION
Aus dem Auswahlmodus gelangen Sie in den Speichermodus, wenn Sie die Taste länger als zwei Sekunden gedrück halten. (Abb. 16) (Gleichzeitig blinkt die Auto-Stoppleuchte.)
Bohren Sie, wenn die Auto-Stoppleuche blinkt. Die Zeit zwischen EIN- und AUS-Schalten wird vom Werkzeug gespeichert.
(Gleichzeitig leuchtet die Auto-Stoppleuche auf.) Bohren Sie, wenn die Auto-Stoppleuche blinkt. Kontinuierliches Bohren ist möglich, da die gespeicherte Zeit vom Werkzeug aufgezeichnet wird, bis der Auto-Stoppmodus der automatischen Stoppfunktion aufgehoben wird.
Die automatische Stoppfunktion wird aufgehoben, wenn der Umschalter erneut länger als zwei Sekunden gedrück gehalten wird.
(Gleichzeitig erlischt die Auto-Stoppleuchte.)
VORSICHT
Schalten Sie das Werkzeug EIN, sobald Sie die Spitze des Werkzeugs auf das zu bearbeitende Material aufgesetzt haben.
Die Drehzahl und die Position, bis zu der der Schalter beim Bohren gedrückt wird, werden nicht gespeichert.
O Führn Sie im Auto-Stoppmodus die Bohrung vollständig in einem Arbeitsgang durch.
Der Motor stoppt, auch wenn Sie das Gerät während der Speicherzeit AUS-schalten.
- Wenn Sie das Gerät innerhalb der gespeicherten Zeit AUS-schalten, wird der Zähler zurückgesetzt. Wenn Sie eine Arbeit nachbearbeiten, bei der ein Loch nur teilweise gebohr wurde, wird die gespeicherte Zeit vollständig neu gezahlt.
Die automatische Stopfunktion bleibt so lange aktiv, bis sie deaktiviert wird.
REAKTIVE KRAFTREGELUNG
Dieses Produkt ist mit einer Reactive-Force-Control-Funktion (RFC) ausgestattet, die das Ruckeln des Werkzeugkörpers reduziert.
Wenn der Werkzeugeinsatz plötzlich überlastet ist, wird jegliches Ruckeln des Werkzeugkörpers reduziert, indem die Rutschkapplung aktiviert wird oder der Motor durch den Sensor, der im Werkzeugkorper eingebaut ist, angehalten wird.
N Wenn der Motor stoppt, weil die Steuerung eine Überlastung erkannt hat, blinkt die RFC-Anzeigelampe, während der Schalter gezogen wird. Zusätzlich blinkt die Lampe für etwa drei Sekunden weiter, nachdem der Schalter freiigegeben wurde. Der Motor bleibt stehen, während die Lampe blinkt. (Abb. 23)
Da die RFC-Funktion möglicherweise nicht aktiviert wird oder ihre Leistung je nach Arbeitsumgebung und Bedingungen ungenügend sein kann, achten Sie darauf, den Werkzeugeinsatz während des Betriebs nicht plottlich zu überlasten.
- Mögliche Ursachen plottlicher Überlastung
① Die Werkzeugspitze frisst sich ins Material
② Reaktion auf Nagel, Metall oder andere harte Gegenstände
③ Tätigkeiten, die „mit dem Brecheisen“ oder mit übermäßiger Kraftanwendung ausgeführrt werden usw. Weitere Ursachen umfassen außerdem beliebige Kombinationen der oben genannten Ursachen. - Wenn die rektive Kraftregelung (RFC) ausgelost ist
- Wenn die rektive Kraftregelung (RFC) ausgelost wird und der Motor anhalt, schalten Sie das Werkzeug aus und beseitigen Sie die Ursache für die Überlastung, bevor Sie den Betrieb fortsetzen.

Abb.23
ÜBER DIE SCHUTZFUNKTION
Dieses Werkzeug hat einen eingebauten Schutz-Schaltkreis, um das Gerät im Fall einer Abweichung vor Beschädigung zu schützen. Abhängig von den folgenden Umständen blinken die Anzeigelampe und die Signallampe und das Gerät stellt den Betrieb ein. Überprüfen Sie das Problem, das durch das Blinken angezeigt wird, und ergreifen Sie die erforderlichen Maßnahmen, um das Problem zu halten.
Drücken Sie den Umschalter nur, wenn nicht am Schalter gezogen wird.

Anzeigelampe Signallampe
Abb.24
Tabelle 3
| Anzeige-lampe blinkt | Ursache Lösung | |
| Der Betrieb wurde eingestellt, weil die Innentemperatur den Temperaturgrenzwert übersritten hat. (Schutzfunktion gegen hohe Temperaturen) | Lassen Sie das Gerät 15 bis 30 Minuten abkühlen. Wenn die Temperatur gesunken ist und die Anzeigelampe und Signallampe nicht mehr blinken, drücken Sie den Schaltauslöser, um den Betrieb wieder aufzehmen. | |
| Eine plötzliche Überlastung des Werkzeugeinsatzes hat die RFC aktiviert und den weiteren Betrieb des Werkzeugs gestoppt. RFC (siehe Seite 27 “REAKTIVE KRAFTREGELUNG”) | Losen Sie den Schaltauslöser und warten Sie, bis die Anzeigelampe aufhört zu blinken. Betätigten Sie zum Zurücksetzen den Schaltauslöser erneut. Bevor Sie den Betrieb fortsetzen können, müssen Sie die Ursache für die Überlastung beseitigen. |
HINWEIS
Auch wenn Sie Schritte zur Behebung eines Problems unternehmen, kann die Anzeigelampe weiter blinken. Soltte dies der Fall sein, ist das Gerät reparaturbedürftig. Wenden Sie sich in thisem Fall an die Verkaufsstelle, bei der das Produkt erworben wurde, und{lassen Sie reparieren.
SCHMIERUNG
Der Mechanismus theses rotierenden Bohrhammers ist vollkommen luftdicht gekapselt, um das Eindringen von Staub zu vermeiden.
Daher kann dieser rotierende Bohrhammer lange Zeit ohne Schmierung benutzt werden.
Tauschen Sie nach dem Kauf regelmäßig das Schmierfett aus. Wenden Sie sich bezüglich des Schmierfettwechsels an die{nachste autorisierte Kundendienstelle.
VORSICHT
Es sollenn nur die vorgeschrieben Schmiermittel verwendet werden. Wenn andere Schmiermittel verwendet werden, konnte die Leistung des Gerätes beeinträchtigt werden. Wenden Sie sichitte für die Auswechselung der Schmiermittel an unsere Kundendienstelle.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNING
Stellen Sie safer, dass vor Wartung und Prüfung der Schalter ausgescheltet und die Batterie entfernt ist.
1. Inspektion des Werkzeugs
Da die Benutzung eines stumpfen Werkzeugs die Effi zienz mindern und möglicherweise zu Fehlfunktionen des Motors führen kann, muss das Werkzeug geschärft oder ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßige Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Sollte eine der Schrauben locker werden,ziehen Sie sie sofort wieder fest an.Falls dies nicht getan wird,konnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herbstück" des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen, dass sich keine Späne und kein Staub angesammelt haben.
Prufen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls konnen Funktionstörungen auftreten.
5. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner verwenden, da diese Kunststoffe aufweichen.
6. Reinigung des Akkufachs und des Akkus
Nach dem Bohren in Beton und wenn sich Betonstaub auf den Anschlüssen oder im Bereich, wo der Akku in das Akkufach geschoben wird, angesammelt hat, entfern den Sie den angesammelten Staub mit einem Luftgeblase oder einen trockenen Tuch, bevor Sie das Werkzeug verwenden. (Abb. 18)
Vergewissern Sie sich außer dem nach der Reinigung, dass der Akku leichtgangig in das Werkzeug eingesetzt oder von ihm entnommen werden kann.
VORSICHT
Die Verwendung des Werkzeugs, wenn der Akku mit Betonstaub bedeckt ist, kann zu Unfällen führen, beispisseweise kann der Akku während der Verwendung herausfallen.
Eine derartige Verwendung kann außerdem zu einer Funktionstörung oder einem Kontaktfehler zwischen dem Akku und den Anschlüssen führen.
7. Lagerung
Das Elektrowerkzeug und den Akku an einem Ort mit einer Temperatur von unter 40^ und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längerere Zeit (3 Monate oder mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsänderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkurzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten konnen.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungsszeit kann jeder durch wiederholtes Aufli aden und zwei- bis fünflmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die NutzungszeitTOTz wiederholtem Aufladen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder andereninnen gelegengen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleib zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fühden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslarm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 102 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 91 dB (A) Gehorschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmte gemäß EN62841.
Hammerbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert a_h , HD = 14,8m / s
Messunsicherheit K = 1,5m / s^2
Aequivalenzwert fur das MeiBeln:
Schwingungsemissionswert ah, CHeq = 9,7 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5m / s^2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der angegebene Gerauschemissionswert wurden gemäß eines standardisierten Testverfahrens gemessen und können beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition genutzt werden.
WARNING
Die Schwingungs- und Gerauschemissionen während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs konnen vom angegebenen Gesamtwert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird, insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten Werkstücks: und
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter kein der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führn Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß Funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an ihren Handler oder ein autorisiertes HiKOKI-Kundendienstzentrum.
- Elektrowerkzeug
| Symptom Mögliche | Ursache Abhilfe | |
| Das Werkzeugläuft nicht Ke | ne verbleibende Akkuleistung Laden Sie den Akku auf. | |
| Der Akku ist nicht ordnungsgemäß angebracht. | Setzen Sie den Akku ein, bis Sie ein Klicken horen. | |
| Betonstaub hat sich an den Anschlüssen des Akkueinsetzfachs sowie an den Batteriegleitrrilen angesammelt. | Wischen Sie den angesammelten Betonstaub mit einem Luftgeblase oder einem trockenen Tuch weg. | |
| Das Werkzeug hat plötzlich angehalten | Das Werkzeug war überlastet Beseitigen Sie | das Problem, das die Überlastung verursacht. |
| Die rektive Kraftregelung war aktiviert | ||
| Der Akku ist überhützt. Lassen Sie den Akku abkühlen. | ||
| Die Werkzeugspitzen - können nicht aufgesetzt werden - fallen ab | Die Form des Anbringungsstücks stimmt nicht überein | Verwenden Sie für den Typ mit SDS-Plus-Schaft einen Bit mit einem Durchmesser, der innerhalb des vorgegebenen Bereichs liegt. |
| Die Lächer können nicht problemlos geobhr werden. | Der Bohrer ist verschlissen Ersetzen Sieihn durch einen neuen. | |
| Der Bohrer dreht sich rückwärts Schalten Sie auf die Vorwärtsrichtung um. | ||
| Der Schraubenkopf rutsch weg oder留存 sich. | Die Spitzennummer stimmt nicht mit der Schraubengröbe überein | Setzen Sie eine geeignete Spitze auf. |
| Die Spitze ist verschlissen Ersetzen Sie durch eine neue. | ||
| Der Akku kann nicht eingesetzt werden | Versuch, einen anderen Akku als den für das Werkzeug vorgeschrieben einzusetzen. | Setzen Sie einen Mehrspannungs-Akku ein. |
- Ladegerat
| Symptom MÖglich | Ursache Abhilfe | |
| Die Ladeanzeigelampe fl ackert schnell lila und der Ladevorgang beginnnt nicht. | Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein. | |
| Es befi nden sich Fremdkörper an den Batteriepolen oder Dort, wo der Akku eingesetzt wurde. | Entfernen Sie die Fremdkörper. | |
| Die Ladeanzeigelampe blinkt rot und der Ladevorgang beginnnt nicht. | Der Akku wurde nicht vollständig eingelegt. Setzen Sie den Akku fest ein. | |
| Der Akku ist überhützt. Wenn Sie nicht eingreifen, beginnnt die Batterie automatisch mit dem Ladevorgang, sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann jeder die Lebensdauer des Akkus verkürzen. Es wird empfohlen, die Batterie in einem gut belüfteten Raum ohne direkte Sonneneinstrahlung abzukühlen, bevor sie geladen wird. | ||
| Die Nutzungszeit des Akkus ist kurz, obwohl der Akku vollständig aufgeladen ist. | Die Lebensdauer des Akkus ist erschöpt. Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen. | |
| Es dauert lange, den Akku zu laden. | Die Temperatur des Akkus, des Ladegeräts oder der Umgebung ist extrem niedrig. | Laden Sie den Akku in Innenräumen oder in einer anderen wärmeren Umgebung. |
| Die Lüftungsöff nungen des Akkus sind blockiert, wodurch interne Komponenten überhitzen. | Vermeiden Sie ein Blockieren der Lüftungsöff nungen. | |
| Das Kühlgeläse lauft nicht. Wenden Sie sich an ein HiKOKI-Kundendienstzentrum zwecks Reparatur. | ||
| Symptom Mönlich | Ursache Abhilfe | |
| Das Aufl aden eines USB-Geräts wird unterbrochen. | Das Ladegerät wurde in eine Steckdose eingesteckt, während das USB-Gerät mit dem Akku als Stromquelle geladen wurde. | Dies ist keine Fehlfunktion.Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang ca. 5 Sekunden lang an, wenn es zwischen den Stromquellen unterscheidet. |
| Ein Akku wurde in das Ladegerät eingelegt, während das USB-Gerät mit einer Steckdose als Stromquelle geladen wurde. | ||
| Das Aufl aden des USB-Geräts wird unterbrochen, wenn der Akku und das USB-Gerät gleichzeitig geladen werden. | Die Batterie ist vollständig aufgeladen. Dies ist | keine Fehlfunktion.Das Ladegerät hält den USB-Ladevorgang ca. 5 Sekunden lang an, während es überprüft, ob der Akku-Ladevorgang erfolgreich abgeschlossen wurde. |
| Das Aufl aden des USB-Geräts beginnnt nicht, wenn der Akku und das USB-Gerät gleichzeitig geladen werden. | Die verbleibende Akkukapazität ist extrem niedrig. | Dies ist keine Fehlfunktion.Wenn die Akkukapazität eine bestimmte Stufe erreicht, beginnnt der USB-Ladevorgang automatisch. |
AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX POUR L'OUTIL
AVERTISSEMENT
2) Elektrische verilgheit
REACTIEVE KRACHTREGELING
1. Elektrisch gereedschap
DELARNAS NAMN (Bild 1-Bild 22)
Funktionenendastrotation
Funktionen endast hamring
Vasaraporaus betoniin:
Värähtelyemissioarvo a_h HD = 14.8 m/s^2
Epavarmuus K = 1,5m / s2
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NO-Sud, StraBe 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 207431530
Fax: (+358) 207431531
URL: http://www.hikoki-powertools.fi
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro



| English Nederlands | |
| EC DECLARATION OF CONFORMITYWe declare under our sole responsibility that Cordless Rotary Hammer, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file le at *4) - See below.The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical file. The declaration is applicable to the product affi xed CE marking. | EC VERKLARING VAN CONFORMITEITWij verklaren onder unsere eigen verantwoordelijkheid dat Snoerloze boorhameter, geidentificiered door het type en de specifieke identificatiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) - ziedonder.De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiginc in Europa is gemachtig od het technisch dosier samen te stellen.Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-markeringen. |
| Deutsch Espanol | |
| EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNGWir erklaren in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungscode *1) identificierte Akku-Bohrhammer allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) - Siehe unten.Die Leitung der repraesativaten Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen.Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung. | DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CEDeclaramos bajo notre unaustriaURNZUSponsabilitadqueel Martilio perforadora bateria, identificado por tipo y por@cólico de identificacionspecifico *1), está en conformidad con todas las dispositions correspondentes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentacion Tecnica en *4) - Ver a continuacion.El Director de Normas Europeas en la oficina de representation en Europa esta autorizada para elaborar el expediente Tecnico.La declaracion se aplica al producto con margas de la CE. |
| Français Portugues | |
| DECLARATION DE CONFORMITE CENous déclarons sous notre entiere responsabilité que le marteau perforateur à batterie, identifié par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigencies applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.Le Gestionnaire des normes europeennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.Cette déclaration s'applique aux produits designés CE. | DECLARACION DE CONFORMIDADE CEDeclaramos, sob.nossa unica e inteira responsabilitadde, que Martelo Perfuradora a Bateria, identificado por tipo e@cólico de identificacaospecifico *1), está em conformidad com todos os requisimentos relevantes das direitivas *2) e normas *3). Ficheiro专业技术e *4)- Consulte abaixo.O Gestor de Normas Europeias no escritorio de representacao na Europa esta autorizada a compilar o fi chiro专业技术.A declaracion aplica-se aos produits com marca CE. |
| Italiano Svenska | |
| DICHiarAZIONE DI CONFORMITÀCEDichiariamo sulla notre esclusiva responsabilità che il martello perforatore a batteria, identificato dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), è conforme a tutti i requisiti delle dirittive *2) e degli standard *3). Documentazione tecnica presso *4) - Vedere molto. Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | EG-DEKLARATION BETRAFFANDE LIKFORMIGHTVi focrclarar pà eget ansvar attenna Batteridrivna borrhammare, identifierad enligt typ och sarskild identifikationskod *1), übernsstammer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisfki enligt *4) - Se nedan.Den europejska standardansvariga pà representationskontoret i Europa ar auktoriserad att sammanstalla den tekniska fi len.Denna forsakran gäller for Produkten med tillhörande CE-märkning. |
| *1) DH36DPE C360943S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN62841-1:2015EN62841-2-6:2020+A11:2020EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | |
| *4) Representative offi ce in EuropeHikoki Power Tools Deutschland GmbHSiemensring 34, 47877 Willich, GermanyHead offi ce in JapanKoki Holdings Co., Ltd.Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 31.1.2023Akihisa YahagiEuropean Standard Manager31.1.2023K YokoyamaGeneral Manager ofQuality Assurance Division |
| Dansk Polski | |
| EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÄRING Vi erklær os fulldständige ansvarlige for, at den Kabelfi rboharmen, identifizert ved type og speficifik identifikationskode *1), er i overensstammelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknik fi li *4) - Se nedenfor. Lederen at europëiske standarder på representanskontoret i Europa er bemyndiget til at komplere den tekniske fi l. Erklæringen gåelderprodukter, der er mæket med CE. | DEKLARACJA ZGODNOSCI Z WE Oswiadzamy na wlasn wylçtna odpowiedzialnosc, ze Mlotowiertarka akumulatorowa podanego tyu i oznaczon unikalynm kodem identifikacynem *1) jest godna z wszystkimi wlaściwymi wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) - Patrz ponijej. Menederz Norm Europesjkish przystudawicelstwa firmy w Europie jest upoważniomy do sporzadzania dokumentaci technicznej. Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE. |
| Norsk Magyar | |
| EF'S ERKLÄRING OM OVERENSSTEMMELSE Vi erklær på eget ansvar at opladbar borhammer, identifiziert etter type og spezialifik identifikasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknik fil under *4) - Se nedenfor. Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er autorisert til à kompliere den tekniske fi len. Erklæringen gjelder for CE-merket på produit. | EK MEGFELELösEGI NYILATKOZAT A kizárolagos felelossegünkre kijelentük, hogy az Akkus fúrókalapács, amely tipus és egyedi azonosito kód *1) alapjan azonositott, megfelé az irányelvek *2) és szabványok *3) vonatkozó követelményineek. Mûszaki fajl a *4) - Lásd alébb. Az EU képviselét i roda europai szabványúgyi menedzsere jogosult a mûszaki dokumentácio összeállilássára. Jelen nyilatkozat a terméken felttintet t CE jelezésre vonatkozik. |
| Suomi Čěstiha | |
| EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTÀ Vakutamme yksinomaisella vastuillamme, étta johdton porvasara, joka identificiøan tyypin ja eryisen tunnistuskoodin *1) perustellø, on kaikkien direktivien *2) ja standardien *3) asiánkuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) - katso alla. Eurooppaläisten standardien hallintaelin Europoan edustustossa on valtuotetuu kokoamaan teknisen tiedoston. Ilmoitus on solvellettavissa tuotteseen kilnnitetyyn CE-merkitään. | PROHLASENI O SHODES ES Prohrašujeme na svou výhradni zodpovédnost, ze akku vrtací kladivo, identifikované podle typu a specifického idifikáčniho kódu *1), je v souladu se všemi priślustrynmi požadavy směnic *2) a norem *3). Technický soubor *4) - viz nizé. K sestaveni technické dokumentace je oprávně manzer pro evropské standardy v evropském obchodnám zastupeni. Toto prohlaseni plati pro vyrobek označeny značkou CE. |
| ΕλληνικάΤικε ΕΚ ΔHAΩΣΗ ENAPMONIΣΜΟΥ Δλλύνουμε ματοκλεσική μας ευύνη στι Σφυροδπανον περιστροφίκο μμτατίαρις, to Οτούοι προσδιρίζεται έοτο τοῦ τότο καίδικόν αγανγωρισκό κωδύκό *1), ενλίσι στυμμνού με δόλες τις σχετικός απατιθείς τυν Μθημύν *2), καί στα Μετεύτικα προτιτία *3). Teχικό Αρχείο στο *4) - Δειτε παρακάτω. O Διαχεριαπες Eupωταβεύνι Προτιθίνιν στο γραφείοεκτροσωμπηης στην Ευμεμπείνει ανει Εόουσιδοπμένος γία Μυνταξη τοῦ τεχικόν φακελου. H δηλωμιον σχύει μόνο γία to προίον Φου εἰναι το ποτοθετημένη σημανον CE. | AT UYGUNLUK BEYANI Tip ve özel tanim kodyla *1) tanimi Akūlu Delici'nin direktiflerin *2) ve standartlarin *3) tüm iligiere gereksinimerine uygun olduŋunu tamamen kendi sorumluluğumuz altinda bany erederiz. Teknik dosya *4) dedir - Aşaglya bakin. Avrupa'daki temsilmilik ofisindeki Avrupa Standartlan Yöneticisi, teknik dosyayi derlemek ici yetkilendirilmistr. Beyan, überinde CE isareti bulunan ürünler icin geleçdiridir. |
| *1) DH36DPE C360943S *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN62841-1:2015 EN62841-2-6:2020+A11:2020 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | |
| *4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 31.1.2023 Akihisa Yahagi European Standard Manager 31.1.2023 K. Yokoyama General Manager of Quality Assurance Division |
| Română Бυлгарский | |
| DECLARATIE DE CONFORMITATE CE Declaram pe propria raspundere cà Ciocanul rotopercutur cu accumulator, identificat dupa tipul sì codul de identificare specific *1), este in conformitate cu alla cerintèle relevante ale directivelor *2) sile standardenor 3). Fisier tehnic la *4) - Vezi mai jos. Managerul standardenor europene de la biroul representantei din Europa este autorizat sà intocmeascà dosarul tehnic. Declarata se refera la produsul pe care este aplicat semnul CE. | EO ΕΝΗΙΑΚΑΙΑΟΥΑ 3A CβOTBETCTBVE Денираме на сбая собстена отrosоронь, чу Актулалогиитплелфоратор, по Тлинисторду Спспален Идентнохимουн КOD *1), в Сбответдови С BCИн CMБТВЕН Изickваня на драхтави *2) и.stандерп'te *3).Тechунеско доси в *4)- Вишипто no-doly. Менидъьт по льогискпгшем STANDARTS IN PREDSTAVITEПИОСВС в Рыралоа у пьлимошдду Сботави ТЕЧИСКОТО доси. Дениц�та в положима за ростунота, кочу Има постavena CE Марирobва. |
| Slovenščina Srpski | EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI Pod punom odgovronošću izjavljemo da je Bežićni rotacioni Čekić, identifikovan prema tipu i specifičnom identifikacionom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnička datoteka pod *4)- Pogledajte dole. Direktor za evropske standarde und kancelariji predstavnišva u Evropi je odgovoran za sastavljanje technike dokumentaciye. Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka. |
| ES IZJAVA O SKLADNOSTI Na lastno odgovrnošniz izjavljemo da je Bežićni rotacioni Čekić, identifyković nizjovrnošću zozdipovednost, vkladivo, oznaceno z vrstno identifikacijski kodo *1), v skladu z vsemi utrezznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična Dokumentacija pod *4) - glezje spodaj. Upravitelj evropskih standardov na predstavništu v Evropi je pooblašcen za prijavno tnekične dokumentacije. Deklaracija je oznacena na izdelku s pritrijeno oznako CE. | |
| Slovenčina Hrvatski | EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavljemo pod vlastitom odgovrnošću da je Bežićni rotirajuć Čekić, identifikiran prema vrsti i posebnom identifikacijiskom kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtvemina direktiva *2) i standarda *3). Tehnička Dokumentacija na *4)- Vidi dolje. Menadžer za europsko standarde und europskom predstavništu tvrtke ovlašten je za sastavljanje technike dokumentacije. Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka. |
| ES VYHLÁSENIE O ZHODE Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednost, Že výrobok Akumulatorové vtracie kladivo identifikovany podla typu a speficíkého identifikáného kódu *1) je v zhode so vsetkymi prislušnymi poziadavkami smernic *2) a noriem *3). Technický subor v *4)- Pozrite nižsie. Manžahr europskych neriem na zastupujúcom ùrade v Europe má opravnenie na zostavovanie technickéj dokumentácie. Toto vyhláSENIE sa vztahuje na výrobok oznacěný značkou CE. | |
| *1) DH36DPE C360943S *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN62841-1:2015 EN62841-2-6:2020+A11:2020 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | |
| *4) Representative offi ce in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head offi ce in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 31.1.2023 Akihisa Yahagi European Standard Manager 31.1.2023 Yokoyama K. Yokoyama General Manager of Quality Assurance Division |
EinfachAnleitung