PW1600 WS - Hochdruckreiniger BLACK & DECKER - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts PW1600 WS BLACK & DECKER als PDF.
Häufig gestellte Fragen - PW1600 WS BLACK & DECKER
Benutzerfragen zu PW1600 WS BLACK & DECKER
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Hochdruckreiniger kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch PW1600 WS - BLACK & DECKER und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. PW1600 WS von der Marke BLACK & DECKER.
BEDIENUNGSANLEITUNG PW1600 WS BLACK & DECKER
1 SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1 Bei dem von Ohnen erworbenen Produkt handelt es sich um ein hochtechnisiertes Gerä eines der europaweit erfolhrensten Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der nachstehenden Anleitungen voraus. Beim Anschlieben, beim Gebrauch und bei der Wartung des Geräts sind alle gebührenden Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um die eigene Sicherheit und die der in unmittelbarer Höhe befindlichen Personen zu gewährleisten. Die Sicherheitsvorschriften aufmerksamlesen und strikt beachten, da andernfalls die Gefahr von Personen- und Sachschäden besteht.
2.1.1 ! ! ! EXPLOSIONS- ODER VERGIFTUNGSGEFAHR! Gerat AUF KEINEN FALL mit entzündbaren, giftingen bzw. mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschrittsmäßigen Betrieb des Gerats beeinträchtigen konnten.
2.1.2 ! VERLETZUNGSGEFAHR! Wasserstrahl NIEMALS auf Personen oder Tiere richten.
2.1.3 ! STROMSCHLAGGEFAHR! Wasserstrahl NIEMALS auf das Gerät, auf Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte richten.
2.1.4 KurzschluSSGefahr! Gerät AUF KEINEN FALL bei Regen im Freien verwenden.
2.1.5 VERLETZUNGSGEFAHR! Gerät Auf KEINEN FALL durch Kinder oder Unbefugte anwenden halten.
2.1.6 STROMSCHLAGGEFAHR! Stecker bzw. Steckdose NIEMALS mit nassen Handen anfassen.
2.1.7 STROMSCHLAG- UND KURZSCHLUSSGEFAHR! Gerat NIEMALS mit beschädigtem Stromkabel
2.1.8 BERSTGEGFAHR! Gerät NIEMALS mit beschädigtem Hochdruckschauch betreiben.
2.1.9 VERLETZUNGSGEFAHR! Hebel der Pistole NIEMALS auf Betriebsstellung sperren.
2.1.10 HIERBEI BESTEHT UNFALLGFAHR! Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften angebracht sein, anderenfalls den Handler hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typenschild führen Auf KEINEN FALL eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
2.1.11 BERSTGEGFAHR! KEINE unbefugten Eingriffe am Steuerventil und an den Sicherheitsvorrichtungen vornehmen und ihre Einstellung NICT verändern.
2.1.12 GEFAHRDURCH VERANDERTE EIGENSCHAFTEN!
Ändern. Originaldurchmesser des Strahlkopfs AUF KEINEN FALL
2.1.13 UNFALLGGEFAHR! Gerät NIEMALS ohne Aufsicht belassen.
2.1.14 KURZschLUSSGEFAHR! Gerat NICT am STROMKABEL ziehen.
2.1.15 Verhinder, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren.
2.1.16 BERSTGFAHR! Gerat nicht am Hochdruckschauch ziehen.
2.1.17 BERSTGEGFAHR! Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf Reifen, Reifenventile und sonstige unter Druck stehende Bauteile zu richten. Nicht den Drehdusen-Satz verwenden und in jedem Fall den Wasserstrahl beim Reinigen auf einem Abstand von mindestens 30 cm halten.
2.2WARNHINWEISE:ERFORDERLICH
2.2.1 KURZSCHLUSSGFAHR! Sümttliche stromfuhrenden Teile MUSSEN gegen Wasserstrahlen GESCHUTZT SEIN.
2.2.2 STROMSCHLAGGEFAHR! Das Gerät ausschließlich an eine geeignete und vorschrifsmäßige Stromquelle ANSCHLIESSEN (IEC 60364-1).
In der ANLAUFPHASE kann die Maschine Netzstörungen verursachen.
- Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet zusätzliche persönliche Sicherheit.
Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem Fachmann ausgeführrt werden.
Ausschließlich vorschäftsmäßige Veränderungskabel mit einem angemessenen Querschnitt verwenden.
2.2.3 VERLETZUNGSGEFAHR! Durch den hohen Druck konnen Teile zusammen. Daher muss die Bedienungsperson die zu ihrem Schutz erforderliche Schutzkleidung und Schutzausrüstung tragen.
2.2.4 ANSONSTEN BESTEHT GEFAHR UNBEABSICHTIGTEN ANLASSENS! Vor jeglichen Arbeiten am Gerat unbedingt den Stecker HERAUSZIEHEN.
2.2.5 VERLETZUNGSGEFAHR! Pistole bei Betätigung des Hebels wegen dem druckbedingten Rückstoß sicher FESTHALTEN.
2.2.6 GEAHR DER WASSERVERSCHMUTZUNG! Vorschriften des örtlichen Wasserversorgungsunternehmens BEFOLGEN. Gemäß DIN 1988 ist der direkte Anschluss des Geräts an die Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der Zufahrleitung eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
2.2.7 VERLETZUNGSGEFAHR! Die Wartung bzw. Reparatur von elektrischen Bauteilen DARF NUR durch Fachpersonal erfolgen.
2.2.8 VERLETZUNGSGEFAHR! Vor Abtrennen des Schlauchs vom Gerät unbedingt den Restdruck ABLASSEN.
2.2.9 UNFALLGEFAHR! Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen Abständen die Arretierung der Schraubteile KONTROLLIEREN und die Komponenten des Geräts auf Bruch bzw. Verschleiß überprüfen.
2.2.10 Ummantelung von Gerat und Stromkabel vertragliche Reinigungsmittel VERWENDEN.
2.2.11 VERLETZUNGSGEFAHR! Personen und Tiere sollen sich in einem Sicherheitsabstand von mindestens 15 m vom Gerät aufhalten.

3 ALLGEMEINE INFORMATIONEN (ABB.1)/SEITE 3
3.1 Gebrauch des Handbuchs
Dieses Handbuch ist Bestandteil des Geräts. Es muss sorgfältig aufbewahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen werden kann. Das Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam lesen. Der Eigentümer ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der Veräußerung des Geräts dem neuen Eigentümer zu übergeben.
3.2 Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 darestellt.
3.2.1 Mitgelieferte Dokumentation
A1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung
A2 Sicherheitsanweisungen
A3 Konformitätserklarung
A4 Garantiebedingungen
3.3 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen jedoch in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland geltenden Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden.
3.4 Informationszeichen
Die Informationen beachten, die die am Gerät angebrachten Schilder enthalten.
Sollten sich die Schilder gelöst haben oder unleserlich geworden sein, sind sie durch neue Schilder zu ersetzen, die an den ursprünglichen Stellen angebracht werden müssen.

Symbol E1 - Es verbietet die Entsorgung des Gerats als normaler Abfall. Er kann beim Kauf eines neuen Gerats dem Handler open werden. Die elektrischen und elektronischen Komponenten ats dürfen nicht zwickwidrig wiederverwendet werden, da sie neitschädliche Stoffe enthalten.

Symbol E2 - Es weist daraufhin, dass das Gerät für den gewerblichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für den Gebrauch durch
Personen, die über die hierzu erforderliche Erfahrung und die nötigen technischen Kenntnisse verfügen, die gesetzlichen Bestimmungen knen und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des Geräts erforderlichen Tätigkeiten auszuführen.

Symbol E3 - Es weist daraufhin, dass das Gerät für den nichtgewerblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist.
4 TECHNISCHE INFORMATIONEN (ABB.1)/SEITE 3
4.1 Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um hartnäckige Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch abbaubaren chemischen Renigungsmitteln zu entfern.
Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das Abwasser vorschäftsmäßig entsorgt wird.
-Wasserzulauftemperatur:Siehe Typenschild am Gerät.
- Wasserzulaufdruck: min. 0,1 MPa - max.1 MPa.
-Betriebsumgebungstemperatur: Über 0°C.
Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-79/A1 (siehe Symbol E3).
4.2 Bedienungsperson
Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das Gerät bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch).
4.3 Unzulässiger Gebrauch
Der Gebrauch durch unerfahrne Personen oder durch Personen, die die in der Gebrauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gegeben und vollständig verstanden haben, ist verboten.
EsistverbotendasGeratmitentzündlichen,explosivenoder giftigen Flüssigkeiten zu speisen.
Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosphäre zu betreiben.
Es ist verboten, andere als das für das jeweilige Modell bestimmte Originalzubehör zu verwenden.
Es ist verboten, am Gerät Änderungen vorzunehmen. Unbefugte Änderungen führen zum Erlösenchen der Konformitätserklärung und befrienden Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
4.4 Wichtigste Teile
B1 Einstellbarer Dusenkopf
B5 Hochdruckschauch
B2 Lanze
B6 Reinigungsmitteltank
B3 Pistole mit Sicherung
(wo vorgesehen)
B4 Netzkabel mit Stecker (wo vorgesehen)
4.4.1 Zubehor (falls im Lieferumfang eingeschlossen - siehe Abb. 1).
C1 Reinigungswerkzeug
fürDusenkopf
C6 Satz Absaugschlauch
C2 Drehduse
C7 Kanalreinigunsschauch
C3Griff
C8 Terrassenreiniger
C4 Bürste
C9 Verbindusstueck
C5 Schlauchhaspel
C10 Schmierfetttube
(wo vorgesehen)
4.5 Sicherheitsvorrichtungen

Achtung - Gefahr!
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil vornehmen und seine Einstellung nicht verändern.
- Sicherheits- und/oder Druckbegrenzungsventil.
Das Sicherheitsventil ist auch ein Druckbegrenzungsventil. Beim Schlieben der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser lauf zurück zur Saugseite der Pumpe oder wird auf den Boden abgelassen.
- Thermostatventil (D1 falls vorgesehen)
Wenn die Wassertemperatur die vom Hersteller vorgesehene Temperatur überschreitet, lásst das Thermostatventil das heiße Wasser ab und saugt eine der Menge des abgelassenen Wassers entsprachende Menge kalten Wasser an, um wieder die richtige Temperatur herzustellen. - Sicherung (D): Sie verhindert die ungewolte Betätigung des Abzugshebels.
5 INSTALLATION (ABB.2)/SEITE 4
5.1 Montage

Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss bei der Ausführung aller Installations- und gearbeiten vom Stromnetz getrennt sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
5.2 Montage der Drehdüse
(wo vorgesehen)
Der Drehdusen erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung.
Bei Verwendung der Drehdüse kann es zu einer Abnahme des Drucks um 25% gegenüber dem Druck kommt, den man mit dem einstellbaren Düsenkopf erhält. Da sie jedoch das Wasser in Drehung versetzt, erhält man mit ihr eine höhere Waschleistung.
5.3 Elektrischer Anschluss

Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz denen auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2). Das an ein Stromnetz mit wirsamer Erdung anschließen, das überFehlerstromschutz (30mA) verfügt, der die Stromversorgunge eines Kurzschlusses unterbricht.
5.3.1 Gebrauch eines Verlängerungskabels
Kabel und Steckdosen mit Schutzart ^巧PX5^一 verwenden.
Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proportional zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so große muss der Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
5.4 Wasseranschluss

Achtung - Gefahr!
Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der Wasserhahn muss mindestens eine der Forderleistung der Pumpe entsprechende Wassermenge liefern.
Das Gerät so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.
5.4.1 Anschlussstutzen
Wasserauslass (OUTLET)
Wassereinlauf mit Filter (INLET)
5.4.2 Anschluss an die Wasserleitung
Der direkte Anschluss des Gerats an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig, wenn in der Zuleitung eine vorschriftsmäßige Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist. Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13mm betragen; der Schlauch selbst muss verstärkt sein.
6 EINSTELLUNGEN (ABB.3)/SEITE 5
6.1 Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen)
Den Wasserstrahl am Dusenkopf (E) regulieren.
6.2 Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen) Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F) dosieren.
6.3 Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Den einstellbaren Düsenkopf (E) in die Stellung „ bringen, damit das Reinigungsmittel mit dem wichtigen Druck abgegeben wird (wo vorgesehen).
6.4 Einstellung des Drucks (wo vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf dem Manometer angezeigt (falls vorhanden).
7 INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH (ABB. 4)/ SEITE 5
7.1 Bedieneinrichtungen
-Einschalteinrichtung (H).
Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um:
a) den Motor zu starten (bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
b) den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit TSS-Vorrichtung).
Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrollampe verfügt, muss diese Kontrolllampe dann leuchten.
Die Schaltstellungen "low/high", die ggf. vorgesehen sind, stehen für:
Low: Waschen mit Niederdruck.
High: Waschen mit Hochdruck.
Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des Geräts zu beenden.
Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrollampe verfügt, muss diese Kontrollampe dann erlöschen.
- Abzugshebel Wasserstrahl (I).

Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angegeben auf sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
7.2 Inbetriebnahme
1) Den Wasserhahn gaz öffnen.
2) Die Sicherung (D) lösen.
3) Die Pistole einige Sekunden geöffnet setzen und das Gerät mit der Einschalteinrichtung einschalten (ON/1).

Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Gerats sicherrstellen, dass er mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken lauft, kann er dennehmen. Wahrend des Betriebs darauf auf achten, dass die gsgitter nicht bedeckt sind.
TSS-Modèle - Bei den TSS-Modellen mit automatischer Zulaufunterbrechung:
- Beim Schlieben der Pistole schaltet der dynamische Druck automatisch den Elektromotor aus.
- Beim Offnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch den Motor. Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wiederhergestellt.
- Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwischen dem Schlieben und dem erneuten Öffnen der Pistole mindestens 4-5 Sekunden abwarten.
Die dreiphasigen Modelle für den gewerblichen Gebrauch muss man bei der ersten Inbetriebnahme kurz anlaufen setzen, um die Drehrichtigung des Motors zu kontrollieren. Wenn sich der Lüfter des Motors entgegen dem Uhrzeigersinn dreht, muss man zwei der drei Phasen (L1, L2, L3) im Netzstecker vertauschen.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden,arf man es nicht trocken lau- fen lessen oder den Wasserstrahl bei eingeschalteten Gerät länger als 10 Minuten unterbrechen (bei Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
7.3 Ausschalten
1) Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten.
2) Die Pistole betätigten, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Sicherung (D) einklinken.
7.4 Erneuter Start
1) Die Sicherung (D) losen.
2) Die Pistole betätigten, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten.
7.5 Außerbetriebnahme
1) Das Gerät ausschalten (OFF/0).
2) Den Netzstecker aus der Steckdoseziehen.
3) Den Wasserhahn schlieBen.
4) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus dem Düsenkopf ausgegetreten ist.
5) Nach der Arbeit den Reinigungsmitteltank entleeren und waschen. Zum Waschen des Tanks sauberes Wasser anstelle des Reinigungsmittels verwenden.
6) Die Sicherung (D) der Pistole wieder einkLINKEN.
7.6 Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
IFür die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entweder der einstellbare Düsenkopf in der Stellung „ (wo vorgesehen).
Verwendet man einen längeren als den zur Originalausstattung des Hochdruckreinigers gehörenden Hochdruckschauch oder eine zusätzliche Schlauchveränderung, wird unter Umständen weniger oder gar kein Reinigungsmittel angesaugt.
7.7 Ratschlage zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzes das Reinigungsmittel zum Wasser gemischt auf die noch trockenen Oberflächen sprehen.
Senkrechte Flächen von unter nach oben bearbeiten. Das Reinigungsmittel 1 bis 2 Minuten einwirken, die Oberfläche jedoch nicht trocknen setzen. Dann die Oberflächen mit dem Hochdruckstrahl mit einem Abstand von mindestens 30~cm von unter nach oben waschen. Die ausgesplte Flüssigkeit darf nicht auf ungereinigten Flächen ablaufen.
Manchmal kann der Schmutz nur durch die mechanische Einwirkung der Waschbürsten entfernt werden.
Der Hochdruck ist nicht immer die Beste Lösung beim Waschen, da manche Oberflächen durch ihr Schadennehmen konnen. Es empfeht sich, für empfindliche, lackierte oder unter Druck stehende Teile (z.B. Reifen, Reifenfullventile usw.) den Nadelstrahl des einstellbaren Düsenkopfs und den Drehduse zu verwenden.
Eine gute Reinigungswirkung hangt in gleichem Maße vom Druck und vom Wasservolumen ab.
8 WARTUNG (ABB.5)/SEITE 6-(ABB.6)/SEITE 144
Alle nicht in thisem Kapitel genannten Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführten werden.

Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbedingt den Netzstecker aus der Steckdoseziehen.
8.1 Reinigung des Düsenkopfs
1) Die Lanze von der Pistole offen.
2) Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung des Dusenkopfs saubern.
8.2 Reinigung des Filters
Vor jedem Gebrauch den Saugfilter (L) und den Reinigungsmittelfilter (falls vorgesehen) kontrollieren und erforderlichenfalls wie angegeben reinigen.
8.3 Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen)
Wenn das Gerat über lange Zeit nicht verwendet wird, konnen Kalkablagerungen dazu führen, dass der Motor blockiert. Zum Aufheben der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug (M) drehen.
8.4 Stillegung und Lagerung
Vor Stillegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit die O-Ringe wie angegeben mit der Schmierfetttube (wo vorgesehen) (C10) schmieren und das Gerät mit einem milden und ungpiftigen Frostschutzmittel betreiben.
Das Gerät an einem trockenen und frostgeschützten Ort aufbewahren.
9 INFORMATIONEN ZUBETRIEBSSTÖRUNGEN
| Fehlfungtionen Wahrscheinliche Ursachen Abhilfe | ||
| Pumpe erreicht vorgeschrieben Druck nicht | Düse abgenutzte Düse ersetzen | |
| Wasserfilter verschmutzt Filter (L) reinigen (Abb. 5) | ||
| Wasserzulauf ungenügend Wasserhahn ganz offen | ||
| Es wird Luft angesaugt Anschlüsse überprüfen | ||
| Luft in der Pumpe | Gerät abschalten und Pistole betätigten, bis ein kontinuierlicher Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten | |
| Düsenkopf nicht richtig eingestellt Den Düsenkopf (E) drehen (-) (Abb. 3) | ||
| Auslösung des Thermostatventils | Abwarten, bis wieder die richtige Wassertemperatur erreicht wurde | |
| Druckschwankungen der Pumpe | Von externem Tank wird Wasser angesaugt Gerät an Wasserleitung anschließen | |
| Zulaufwassertemperatur zu hoch Temperatur senken | ||
| Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5) | ||
| Saugfilter (L) verschmutzt Filter (L) reinigen (Abb. 5) | ||
| Der Motor „brumm”, lauft aber nicht an | Netzpannung zu niedrig | Kontrollieren, ob die Netzspannung der auf dem Typenschild angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2) |
| Spannungsfall durch die Veränderung | Eigenschaften der Veränderung überprüfen | |
| Langzeitige Abschaltung des Geräts | Den Kundendienst Kontaktieren | |
| Probleme bei der TSS-Vorrichtung | Den Kundendienst/contactieren | |
| Der Elektromotor lauft nicht an | Versorgungsspannung feht | Kontrollieren, ob die Netzspannung vorhanden und ob der Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*) |
| Probleme bei der TSS-Vorrichtung | Den Kundendienstkontaktieren | |
| Gerät steth seit langer Zeit still | Über die rückseite Öffnung die Blockierung des Motors mit dem Werkzeug (M) aufheiten (bei den Modellen, wo dies vorgesehen ist) (Abb. 5) | |
| Wasserleck | Die Dichtungen sind abgenutzt | Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum ersetzen halten |
| Auslösung des frei abblenden Sicherheitsventils | Den Kundendienstkontaktieren | |
| Gerauschvoller Betrieb | Wassertemperatur zu hoch | Temperatur senken (siehe die Technischen Daten) |
| Ölleck | Die Dichtungen sind abgenutzt | Den Kundendienstkontaktieren |
| Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl die Pistole nicht betätigwt | Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf defekt | Den Kundendienstkontaktieren |
| Nur für TSS: Bei Betätigung des Abzugshebels der Pistole tritt kein Wasser aus (bei angeschlossenenzulaufschauch) | Düse verstopft Düse reinigen (Abb. 5) | |
| Es wird kein Reinigungsmittel angesaugt | Der einstellbare Düsenkopf ist auf Hochdruck eingestellt | Den Düsenkopf auf „“ einstellen (Abb. 3) |
| Reinigungsmittel zu zähflüssig | Mit Wasser verdünnen | |
| Verwendung von Veränderungen für den Hochdruckschauch | Nur den Originalschauch verwenden | |
| Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht | Mit sauberem Wasser reinigen und darauf aufchten, dass die Leitung nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht beheben,Lösden, den Kundendienstkontaktieren. | |
(*) Sollte der Motor wahrend des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes). Falls die Störung wiederholt aufritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.

DE CE-Konformitätserklarung
Die Firma Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italien erklart, dass die folgende Maschine(n) von Black & Decker:
Bezeichnung der Maschine Hochdruckreiniger
Modell-Nr. PW1600 WS
Leistungsaufnahme 1,6 kW
den folgenden europäischen Richtlinien entspricht (entsprechen):
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, (2011/65/EG), 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG
und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichen Dokumenten hergestellt wurde(n): EN 60335-1; EN 60335-2-79;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Name und Anschrift der für die Ausgabe der technischen Unterlagen
zuständigen Person: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML
King, 3 - 41122 Modena, Italien
Das von der Richtlinie 2000/14/EG verlangte Verfahren zur Beurteilung der Konformität wurde gemäß Anhang V ausgeführrt.
Gemessener Schallleistungspegel: 93 dB (A)
Garantierter Schaldruckpegel: 94 dB (A)
Datum: 25.10.2012
MODENA (I)
| Technische Daten (DE) Einheit | PW1600WS | |
| Förderleistung | I/min | 6 |
| Druck | MPa | 8 |
| Max. Druck | MPa | 12 |
| Leistung | kW | 1,6 |
| Zulauftematür | °C | 50 |
| Max. Zulaufdruck | MPa | 1 |
| Rückstoßkraft der Pistole bei max.Druck | N | 9,1 |
| Isolationsklasse Motor | - | Klasse F |
| Schutzart Motor | - | IPX5 |
| Spannung | V/Hz | 220-240/50-60 |
| Maximal zulässige Netzimpedanz | Ω | - |
| Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)):LFA (EN 60704-1)LWA (EN 60704-1) | dB (A) 8dB (A) 94 | |
| 2,11 | ||
| 7,2 | ||
| Vibrationen des Geräts (K = 1,5 m/s2): | m/s2 | |
| Gewicht | kg | |
Technische Änderungen vorbehalten!
(dE) GARANTIE
Die Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt vermarktet wird (vorbehaltlich anderer Angaben des Herstellers).
Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder nicht gegebener Konformität als mangelhaft erweit, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlasst die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleib in zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren Austausch.
Von der Garantie sind Komponenten, die normalem Verschleit unterliegen (Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Oldchtung, Federn, O-Ringe, Zubehor wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Rader usw.), ausgeschlossen.
Ausgeschlossen von der Garantie sind Fehler aufgrund oder in Folge von:
- unsachgemäßem oder unzulässigem Gebrauch, Nachlüssigkeit
- Verkauf, gewerblichem Gebrauch oder Vermietung,
- Missachtung der in der entsprechenden Broschüre enthaltenen Wartungsvorschriften,
- Reparatur durch unbefugte Personen oder Werkstätten,
- Verwendung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen,
- Schaden durch Transport, Fremdkörper oder Fremdsubstanzen, Unfallschäden,
- Probleme bei der Lagerung.
Zum Aktivieren der Garantie den Kaufbeleg vorlagen.
22 Italia
1 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
7.1 Bedieningsknoppen
-Startinrichting(H)
Zet de startinrichting in de stand (ON/1) om:
1.2.1 Medfolgende dokumentation
opfylder kravene i ffolgende EU-direktiver:
dokumenter: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
7.7 Råd für korrekt rengöring
5 NAMESTITEV (SLIKA 2)STRAN 4
5.1 Sestava
A Pozor, nevarnost!
dokumenti: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Ime in naslov osebe, odgovorne za izdajo tehnicne Dokumentacije: Stefano
Reverberi, izvr'sni direktor AR - Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italija
3.4 Biztonsagtechnikaj jelölesek
Tarta be a keszuleken latato jelolsek utasitasyait.
3 GENEL BILGILER (RES.1)/SAYFA 3
4 TEKNIK BILGILER (RES.1)/SAYFA 3
4.1 Ongörulen Kullanim
Low:zemspiedenatirisanai
High:augstspiedenatirisanai
Lai izslegt ueri, pagrieziet sledzi stavokli (OFF/0).
Jau izlesgansaniericeirkontrollampina,tairjänodziest.
- Udens struklas kontroles svira (I).

Uzmanibu - briesmas!
OT Prittitz - Gewerbegebiet - 06682 Teuchern
Phone: (+49) 034445-22-444 - Fax: (+49) 034445-22-666
vmd.rep@skynet.be
A Band Service VertriebsgmbH
Oberlaaer Str.246 - A-1100 Wien
Phone: (+43) 0166 200 80 - Fax: (+43) 0166-116-44
kundendienst@gese-gmbh.de
GeSe GmbH
OT Prittitz - Gewerbegebiet - 06682 Teuchern
Phone: (+49) 034445-22-444 - Fax: (+49) 034445-22-666
kundendienst@gese-gmbh.de
CH Rofo AG
Gewerbezone Seeblick - 3213 Kleinbosingen
Phone: (+41) 0 266749393 - Fax: (+41) 0 266749394
service@rofoag.ch
EinfachAnleitung