MPX 200 THO256193400W - Reifen MICHELIN - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts MPX 200 THO256193400W MICHELIN als PDF.
| Produkttyp | Hochdruckreiniger |
| Marke | MICHELIN |
| Modell | MPX 200 THO256193400W (gleichwertig MPX 200 HDK) |
| Verwendungszweck | Reinigung von Fahrzeugen, Fassaden, Booten usw. |
| Maximaldruck | 20 MPa (200 bar) |
| Wasserdurchfluss | 15 L/min |
| Leistungsaufnahme | 7,4 kW |
| Stromversorgung | 400 V / 50 Hz, Drehstrom |
| Gewicht | 61,6 kg |
| Max. Wassertemperatur | 60 °C |
| Max. Eingangsdruck | 1 MPa |
| Schalldruckpegel (LWA) | 90 dB(A) |
| Motorschutz | IPX5 |
| Motorisolierung | Klasse F |
| Sicherheitseinrichtungen | Sicherheitsventil, Pistolensicherheit, Überhitzungsschutz |
| TSS-System | Automatischer Motorstopp beim Schließen der Pistole |
| Reinigungsmitteltank | Ja, integriert |
| Enthaltenes Zubehör | Lanze, Pistole, Hochdruckschlauch, verstellbarer Kopf |
| Routinewartung | Filterreinigung, Motor entblocken, Tank entleeren |
| Winterlagerung | Nicht aggressives Frostschutzmittel verwenden, trocken lagern |
| Garantie | Nach geltenden Normen, deckt Herstellungsfehler ab |
| Reparierbarkeit | Ersatzteile in autorisierten Zentren erhältlich |
| Konformität | EN 60335-2-79, CE |
Häufig gestellte Fragen - MPX 200 THO256193400W MICHELIN
Benutzerfragen zu MPX 200 THO256193400W MICHELIN
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Reifen kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch MPX 200 THO256193400W - MICHELIN und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. MPX 200 THO256193400W von der Marke MICHELIN.
BEDIENUNGSANLEITUNG MPX 200 THO256193400W MICHELIN
Hochdruckreiniger - Gebrauchsanleitung
Lesen Sieitte但这eAnleitungvorGebrauchaufmersamdurch
1 SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um ein hochtechnisiertes Gerät eines der europawkeit erfahrsten Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung der Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der nachstehenden Anleitungen vorus. Beim Anschliefen, beim Gebrauch und bei der Wartung des Geräts sind alle gebührenden Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um die eigene Sicherheit und die der in unmittelbarer Höhe befindlichen Personen zu gewährleisten. Die Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen und strikt beachten, daßernfalls die Gefähr von Personen- und Sachsändern besteht.
2.1.1 EXPLOSIONS- ODER VERGIFTUNGSGEFAH! Gerat AUF KEINEN FALL mit entzündbaren, giftingen bzw. mit solchen Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschrittsmäßigen Betrieb des Gerats beenträchtigen können.
2.1.2 VERLETZUNGSGEFAHR Wasserstrahl NIEMALS auf Personen oder Tiere richten.
2.1.3 STROMSCHLAGGEFAHRI Wasserstrahl NIEMALS auf das Gerät, auf Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte
2.1.4 KURZSCHLUSSGEAHR! Gerat AUF KEINEN FALL bei Regen im Freien verwenden.
2.1.5 VERLETZUNGSGEFAHR! Gerat AUF KEINEN FALL durch Kinder oder Unbefugte anwenden lessen.
2.1.6 STROMSCHLAGGEFAHR! Stecker bzw. Steckdose NIEMALS mit nassen Händen anfassen.
2.1.7 STROMSCHLAG- UND KURZSCHLUSSGEFAHR! Gerat NIEMALS mit beschädigtem Stromkabel betrieben.
2.1.8 BERSTGFAH! Gerat NIEMALS mit beschädigtem Hochdruckschauch betrieben.
2.1.9 VERLETZUNGSGEFAHR! Hebel der Pistole NIEMALS auf Betriebsstellung spieren.
2.1.10 HIERBE BESTEHT UNFALLGFAHR! Auf dem Gerät muss das Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften angebracht sein, anderenfalls den Handler hiervon sofort unterrichten. Geräte ohne Typenschild führen AUK KEINEN FALL eingesetzt werden, daß sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
2.1.11 BERSTGEGAH! KEINE unbefugten Eingriffe am Steuerventil und an den Sicherheitsvorrichtungen vormehmen und ihre Einstellung NICHT verändern.
2.1.12 GEAHR DURCH VERANDERTE EIGENCHAFTEN!
Ändern. Originaldurchmesser des Strahlkopfs AUF KEINEN FALL
2.1.13 UNFALLGFAH! Gerat NIEMALS ohne Aufsicht belassen.
2.1.14 Kurzschlussgefahr! Gerät Nicht am STROMKABEL ziehen.
2.1.15 Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschauch fahren.
2.1.16 BERSTGEFAHR! Gerat nicht am Hochdruckschauch ziehen.
2.1.17 BERSTGEGFAHR! Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf Reifen, Reifenventile und sonstige unter Druck stehende Bauteile zu richten. Nicht den Drehdusen-Satz verwenden und in jedem Fall den Wasserstrahl beim Reinigen auf einem Abstand von mindestens 30~cm halten.
2.2 WARNHINWEISE:ERFORDERLICH
2.2.1 KurzschLussGefahr! Samtliche stromfuhrden Teile MUSSEN gegen Wasserstrahlen GESCHUTZT SEIN.
2.2.2 STROMSCHLAGGEFAHR! Das Gerat ausschlieblich an eine geeignete und vorschrittsmäßige Stromquelle ANSCHLIESSEN (IEC 60364-1).
In der ANLAUFPHASE kann die Maschine Netzstörungen verursachen.
- Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet zusätzliche persönliche Sicherheit.
Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem Fachmann ausgeführten werden.
Ausschlieblich vorschfristmäßige Veränderungskabel mit einem angemessenen Querschnitt verwenden.
2.2.3
VERLETZUNGSGEFAHR! Durch den hohen Druck..., konnen Teile zurückprallen. Daher muss die Bediunungsperson die zu ihrem Schutz erforderliche Schutzkleidung und Schutzausrüstung-Tragen.
2.2.4 ANSONSTEN BESTEHT GEFAHR UNBEABSICHTIGTEN ANLASSENS! VOT jeglichen Arbeiteten am Gerat unbedingt den Stecker HERAUSZIEHEN.
2.2.5 VERLETZUNGSGEFAHR! Pistole bei Betatigung des Hebels wegen dem druckbedingten Rückstoß sicher FESTHALTEN.
2.2.6 GEAHR DER WASSERVERSCHMUTZUNG! Vorschriften des örtlichen Wasserversorgungsunternehmens BEFOLGEN. Gemäß DIN 1988 ist der direkte Anschluss des Geräns an die Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der Zufahrleitung eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist.
2.2.7 VERLETZUNGSGEFAHR! Die Wartung bzw. Reparatur von elektrischen Bauteilen DARF NUR durch Fachpersonal erfolgen.
2.2.8 VERLETZUNGSGEFAHR! Vor Abtrennen des Schlauchs vom Gerat unbedingt den Restdruck ABLASSEN.
2.2.9 UNFALLGEFAHI! Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen Abständen die Arretierung der Schraubteile KONTROLIEREN und die Komponenten des Geräts auf Bruch bzw. Verschleiü überprüufen.
2.2.10 Ummantelung von Gerat und Stromkabel vertragliche Reinigungsmittel VERWENDEN.
2.2.11 VERLETZUNGSGEFAHR! Personen und Tiere sollen sich in einem Sicherheitsabstand von mindestens 15 m vom Gerat aufhalten.
3 ALLGEMEINE INFORMATIONEN (ABB.1)/SEITE.3
3.1 Gebrauch des Handbuchs
Dieses Handbuch ist Bestandteil des Geräts. Es muss sorgfältig aufbewahrt werden, damit es auch künftig zu Rate gezogen werden kann. Das Handbuch vor Installation/Gebrauch aufmerksam lesen. Der Eigentümer ist verpflichtet, das Handbuch im Falle der Veräußerung des Geräts dem neuen Eigentümer zu übergeben.
3.2 Lieferung
Das Gerät wird teilweise zerlegt in einen Karton verpackt geliefert.
Der Lieferumfang ist in Abb. 1 dargestellt.
3.2.1 Mitgelieferte Dokumentation
A1 Gebrauchs- und Wartungsanleitung
A2 Sicherheitsanweisungen
A3 Konformitätserklarung
A4 Garantiebedingungen
3.3 Entsorgung der Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind nicht umweltschädlich, müssen jedoch in jedem Fall in Einklang mit den im Bestimmungsland geltenden Bestimmungen entsorgt bzw. wiederverwertet werden.
3.4 Informationszeichen
Die Informationen beachten, die die am Gerät angebrachten Schilder enthalten.
Sollten sich die Scholder gelost haben oder unleserlich geworden sein, sind sie durch neue Scholder zu ersetzen, die an den ursprünglichen Stellen angebracht werden müssen.

Symbol E1 - Es verbriefet die Entsorgung des Gerats als normaler Abfall. Er kann beim Kauf eines neuen Gerats dem Handel
übergeben werden. Die elektrischen und elektronischen Komponenten des Gerats)durn nicht zweckwidrig wiederverwendet werden, da sie gesundheitsschädliche Stoffe enthalten.

Symbol E2 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den gewerblichen Gebrauch bestimmt ist, d.h. für den Gebrauch durch
Personen, die über die hierzu erforderliche Erfahrung und die nötigen technischen Kennntnisse verfügen, die gesetzlichen Bestimmungen kennen und in der Lage sind, die zum Betrieb und zur Wartung des Geräts erforderlichen Tätigkeiten auszuführen.

Symbol E3 - Es weist darauf hin, dass das Gerät für den nichtgewerblichen (privaten) Gebrauch bestimmt ist.
4 TECHNISCHE INFORMATIONEN (ABB. 1)/ SEITE.3
4.1 Vorgesehener Gebrauch
Das Gerät ist zum individuellen Gebrauch zum Reinigen von Fahrzeugen, Maschinen, Booten, Mauerwerken usw. bestimmt, um hartnackige Verschmutzungen mit sauberem Wasser und biologisch abbaubaren chemischen Renigungsmitteln zu entfern.
Das Waschen von Fahrzeugmotoren ist nur dann erlaubt, wenn das Abwasser vorschrifsmäßig entsorgt wird.
- Wasserzulauftemperor: Siehe Typenschild am Gerät.
- Wasserzulaufdruck: min. 0,1 MPa - max. 1 MPa.
-Betriebsumgebungstemperatur: Uber 0^
Das Gerät entspricht der europäischen Norm EN 60335-2-79/A1 (siehe Symbol E3).
4.2 Bedienungsperson
Das Symbol auf dem Deckblatt gibt an, von welchen Personen das Gerät bedient werden darf (gewerblicher oder privater Gebrauch).
4.3 Unzulässiger Gebrauch
Der Graebauch durch unerfahrenne Personen oder durch Personen, die die in der Graebauchsanleitung enthaltenen Anweisungen nicht gelesen und vollständig verstanden haben, ist verboten.
Es ist verboten, das Gerät mit entzündlichen, explosiven oder giftingen Flüssigkeiten zu speisen.
Es ist verboten, das Gerät in entzündlicher oder explosiver Atmosähe zu betreiben.
Es ist verboten, andere als das für das jeweilige Modell bestimmte Originalzubehör zu verwenden.
Esistverboten,am GeratÄnderungen vorzunehmen.Unbefugte
Änderungen führen zum Erlöschen der Konformitätserklung und befrei den Hersteller von jeder zivil- und strafrechtlichen Verantwortung.
4.4 Wichtigste Teile
B1 Einstellbarer Dusenkopf
B2 Lanze
B3 Pistole mit Sicherung
B4 Netzkabel mit Stecker (wo vorgesehen)
B5 Hochdruckschlauch
B6 Reinigungsmitteltank (wo vorgesehen)
4.4.1 Zubehör (falls im Lieferumfang eingeschlossen - siehe Abb. 1).
C1 Reinigungswerkzeug C6 Satz Absaugschlauch für Düsenkopf C7 Kanalreinigungsschlauch
C2 Drehduse C8 Terrassenreiniger
C3Griff C9 Verbindusstueck
C4 Bürste
C5 Schlauchhaspel
4.5 Sicherheitsvorrichtungen
Achtung-Gefahr!
Keine unbefugten Änderungen am Sicherheitsventil vornehmen und seine Einstellung nicht verändern.
- Sicherheits- und/oder Druckbegrenzungsventil.
Das Sicherheitsventil ist auch ein Druckbegrenzungsventil. Beim Schlieben der Pistole öffnet sich das Ventil und das Wasser lauf zur Rück zur Saugeite der Pumpe oder wird auf den Boden abgelassen. - Thermostatventil (D1 falls vorgesehen)
Wenn die Wassertemperatur die vom Hersteller vorgesehene Temperatur überschreitet, lassst das Thermostatventil das frühe Wasser ab und saugt eine der Menge des abgelassenen Wassers entsprechende Menge kalten Wassers an, um wieder die richtige Temperatur Herzstehen. - Sicherung (D): Sie verhinder die ungewolte Betätigung des Abzugshebels.
5 INSTALLATION (ABB.2)/SEITE.4
5.1 Montage

Achtung - Gefahr!
Das Gerat muss bei der Ausführung aller Installations- und garbeiten vom Stromnetz getreten sein.
Für die Reihenfolge der Montagearbeiten siehe Abb. 2.
5.2 Montage der Drehdüse
(wo vorgesehen)
Der Drehdusen erlaubt die Erhöhung der Arbeitsleistung.
Bei Verwendung der Drehdüse kann es zu einer Abnahme des Drucks um 25% gegenüber dem Druck kommt, den man mit dem einstellbaren Düsenkopf erhalten. Da sie noch das Wasser in Drehung versetzt, erhalten man mit ihr eine höhere Waschleistung.
5.3 Elektrischer Anschluss

Achtung - Gefahr!
Sicherstellen, dass Netzspannung und -frequenz den Angaben auf dem Typenschild (V-Hz) entsprechen (Abb. 2). Das Gerät an ein Stromnetz mit wirksamer Erdung anschließen, das über einen Fehlerstromschutz (30 mA) verfügt, der die Stromversorgung im Fuß eines Kurzschlusses unterbricht.
5.3.1 Gebrauch eines Verlängerungskabels
Kabel und Steckdosen mit Schutzart „IPX5" verwenden.
Der Querschnitt des Verlängerungskabels muss proportional zu seiner Länge sein. Je länger es ist, um so größter muss der Querschnitt sein. Siehe Tabelle I.
5.4 Wasseranschluss

Achtung -Gefahr!
Nur gefiltertes oder sauberes Wasser ansaugen. Der Wasserhahn muss mindestens eine der Forderleistung der Pumper entsprechende Wassermenge liefern.
Das Gerat so nahe wie möglich am Wassernetzanschluss aufstellen.
5.4.1 Anschlussstutzen
- Wasserauslass (OUTLET)
Wassereinlauf mit Filter (INLET)
5.4.2 Anschluss an die Wasserleitung
Der direkte Anschluss des Geräns an die Trinkwasserleitung ist nur dann zulässig, wenn in der Zuteilung eine vorschfristäßige Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf installiert ist. Der Schlauchdurchmesser muss mindestens 13mm betragen; der Schlauch selbst muss verständt sein.
6 EINSTELLUNGEN (ABB.3)/SEITE.5
6.1 Einstellung des Düsenkopfs (wo vorgesehen)
Den Wasserstrahl am Dusenkopf (E) regulieren.
6.2 Einstellung der Reinigungsmittelmenge (wo vorgesehen)
Die abzugebende Reinigungsmittelmenge mit dem Regler (F) dosieren.
6.3 Einstellung der Reinigungsmittelabgabe
Den einstellbaren Düsenkopf (E) in die Stellung „ bringen, damit das Reinigungsmittel mit dem richtigen Druck abgegeben wird (wo vorgesehen).
6.4 Einstellung des Drucks (wo vorgesehen)
Den Arbeitsdruck mit Regler (G) regulieren. Der Druck wird auf dem Manometer angezeigt (falls vorhanden).
7 INFORMATIONEN ZUM GEBRAUCH (ABB. 4)/ SEITE.5
7.1 Bedieneinrichtungen
- Einschalteinrichtung (H).
Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten, um:
a) den Motor zu starten (bei den Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
b) den Motor für den Betrieb vorzubereiten (bei den Modellen mit TSS-Vorrichtung).
Wenn die Einsalteinrichtung über eine Kontrollampe verfügt, muss diese Kontrollampe dann leuchten.
Die Schaltstellungen, low/high", die ggf. vorgesehen sind, stehen für:
Low: Waschen mit Niederdruck.
High: Waschen mit Hochdruck.
Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten, um den Betrieb des Geräts zu beenden.
Wenn die Einschalteinrichtung über eine Kontrollampe verfügt, muss diese Kontrollampe dann erlösen.
- Abzugshebel Wasserstrahl (I).

Achtung - Gefahr!
Das Gerät muss für den Betrieb wie in Abb. 4 angegeben auf sicheren und festen Untergrund aufgestellt werden.
7.2 Inbetriebnahme
1) Den Wasserhahn ganz öffnen.
2) Die Sicherung (D) lose.
3) Die Pistole eine Sekunden geöffnet lassen und das Gerät mit der Einschalteinrichtung einschalten (ON/1).

Achtung - Gefahr!
Vor der Inbetriebnahme des Gerats sicherstellen, dass er mit Wasser gespeist wird. Wenn er trocken lauf, kann er dennehmen. Wahrend des Betriebs darauf aufchten, dass die gaggitter nicht bedeckt sind.
TSS-Modèle - Bei den TSS-Modelen mit automatischer Zulaufunterbrechung:
- Beim Schlieben der Pistole scheltet der dynamische Druck automatisch den Elektronomotor aus.
- Beim Öffnen der Pistole startet der Druckabfall automatisch den Motor. Der Druck wird mit einer minimalen Verzögerung wiederhergestellt.
- Für den korrekten Betrieb der TSS-Vorrichtung muss man zwischen dem Schließen und dem erneuten Öffnen der Pistole mindestens 4-5 Sekunden abwarten.
Die dreiphasigen Modelle für den gewerblichen Gebrauch muss man bei der ersten Inbetriebnahme kurz anlaufen lassen, um die Drehrichtigung des Motors zu kontrollieren. Wenn sich der Lüfter des Motors entgegen dem Uhrzeitigersinn dreht, muss man zwei der drei Phasen (L1, L2, L3) im Netzstecker vertauschen.
Um Schäden am Gerät zu vermeiden, darf man es nicht trocken lau-fen lessen oder den Wasserstrahl bei eingeschalteten Gerät länger
als 10 Minuten unterbrenen (bei Modellen ohne TSS-Vorrichtung).
7.3 Ausschalten
1) Die Einschalteinrichtung auf (OFF/0) schalten.
2) Die Pistole betätigten, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Sicherung (D) einkLINKEN.
7.4 Erneuter Start
1) Die Sicherung (D) lösen.
2) Die Pistole betätigten, um den Druck aus den Leitungen abzulassen.
3) Die Einschalteinrichtung auf (ON/1) schalten.
7.5 Außerbetriebnahme
1) Das Gerät ausschalten (OFF/0).
2) Den Netzstecker aus der Steckdoseziehen.
3) Den Wasserhahn schlieben.
4) Den Restdruck über die Pistole ablassen, bis das gesamte Wasser aus dem Düsenkopf ausgetreten ist.
5) Nach der Arbeit den Reinigungsmitteltank entleeren und waschen. Zum Waschen des Tanks sauberes Wasser anstelle des Reinigungsmittels verwenden.
6) Die Sicherung (D) der Pistole wieder einklynken.
7.6 Einfüllen und Gebrauch des Reinigungsmittels
If für die Abgabe des Reinigungsmittels muss sich entwender den einstellbare Düsenkopf in der Stellung, " (wo vorgesehen).
Verwendet man einen längeren als den zur Originalausstattung des Hochdruckreinigers gehorenden Hochdruckschauch oder eine zusätzliche Schlauchveränderung, wird unter Umständen weniger oder gar kein Reinigungsmittel angesaegt.
7.7 Ratschlage zum richtigen Gebrauch
Zum Lösen des Schmutzés das Reinigungsmittel zum Wasser gemischt auf die noch trockenen Oberflächen sprehen.
Senkrechte Flächen von unter nach oben bearbeiten. Das Reinigungsmittel 1 bis 2 Minuten einwirken, die Oberfläche jedoch nicht trocknen lasen. Dann die Oberflächen mit dem Hochdruckstrahl mit einem Abstand von mindestens 30cm von unter nach oben waschen. Die ausgesplüfte Flüssigkeitarfrecht auf ungereinigten Flächen ablaufen.
Manchmal kann der Schmutz nur durch die mechanische Einwirkung der Waschbürsten entfernrt werden.
Der Hochdruck ist nicht immer die beste Lösung beim Waschen, da manche Oberflächen durch ein Schadennehmen konnen. Es empfehlit sich, für empirindielle, lackierte oder unter Druck stehende Teile (z.B. Reifen, Reifenfüllventile usw.) den Nadelstrahl des einstellbaren Düsenkopfs und den Drehdüse zu verwenden.
Eine gute Reinigungswirkung hängt in gleichem Maße vom Druck und vom Wasservolumen ab.
8 WARTUNG (ABB.5)/SEITE.6
Alle nicht in thisem Kapitel genommen Wartungsarbeiten müssen von einem autorisierten Kundendienstzentrum ausgeführten werden.

Achtung - Gefahr!
Vor der Ausführung von Eingriffen am Gerät unbedingt den ecker aus der Steckdoseziehen.
8.1 Reinigung des Düsenkopfs
1) Die Lanze von der Pistole lose.
2) Mit dem Werkzeug (C1) die Bohrung des Düsenkopfs säbern.
8.2 Reinigung des Filters
Vor jedem Gebrauch den Saugfilter (L) und den Reinigungsmittelfilter (falls vorgesehen) kontrollieren und erforderlichenfalls wie angegeben reinigen.
8.3 Aufheben einer Motorblockierung (wo vorgesehen)
Wenn das Gerat über lange Zeit nicht verwendet wird, konnen Kalkablagerungen dazu führten, dass der Motor blockiert. Zum Aufheben der Blockierung des Motors die Motorwelle mit dem Werkzeug (M) drehen.
8.4 Stilllegung und Lagerung
Vor Stillegung und Lagerung über die kalte Jahreszeit das Gerät mit einem milden und ungpflichtigen Frostschutzmittel betreiben.
Das Gerät an einem trockenen und frostgeschützten Ort aufbewahren.
9 INFORMATIONEN ZU BETRIEBSSTÖRUNGEN
| Fehlfunktionen | Wahrscheinliche Ursachen | Abhilfe |
| Pumpe erreicht vorgeschrieben Druck nicht | Düse abgenutzt | Düse ersetzen |
| Wasserfilter verschmutzt | Filter (L) reinigen (Abb. 5) | |
| Wasserzulauf ungenügend | Wasserhahn ganz öffnen | |
| Es wird Luft angesaugt | Anschlüsse überprüfen | |
| Luft in der Pumpe | Gerät abschalten und Pistole betätigten, bis ein kontinuierlicher Wasserstrahl austritt. Wieder einschalten | |
| Düsenkopf nicht richtig eingestellt | Den Düsenkopf (E) drehen (+) (Abb. 3) | |
| Auslösung des Thermostatventils | Abwarten, bis wieder die richtige Wassertemperatur erreicht wurde | |
| Druckschwankungen der Pumpe | Von externem Tank wird Wasser angesaugt | Gerät an Wasserleitung anschließen |
| Zulaufwassertemperatur zu hoch | Temperatur senken | |
| Düse verstopft | Düse reinigen (Abb. 5) | |
| Saugfilter (L) verschmutzt | Filter (L) reinigen (Abb. 5) | |
| Der Motor „brummmt“, lauft aber nicht an | Netzpannung zu niedrig | Kontrollieren, ob die Netzpannung der auf dem Typenschild angegebenen Bemessungsspannung entspricht (Abb. 2) |
| Spannungsfall durch die Veränderung | Eigenschaften der Veränderung überprühen | |
| Langzeitige Abschaltung des Geräts | Den Kundendienst kontaktieren | |
| Probleme bei der TSS-Vorrichtung | Den Kundendienst kontaktieren | |
| Der Elektromotor lauft nicht an | Versorgungsspannung fehl't | Kontrollieren, ob die Netzpannung vorhanden und ob der Netzstecker richtig in die Steckdose eingesteckt ist (*) |
| Probleme bei der TSS-Vorrichtung | Den Kundendienst kontaktieren | |
| Gerät steth seit langer Zeit still | Über die rückseite Öffnung die Blockierung des Motors mit dem Werkzeug (M) aufheiten (bei den Modellen, wo dies vorgesehen ist) (Abb. 5) | |
| Wasserleck | Die Dichtungen sind abgenutzt | Die Dichtungen von einem autorisierten Kundendienstzentrum ersetzen setzen |
| Auslösung des frei ablasenden Sicherheitsventils | Den Kundendienst kontaktieren | |
| Gerauschvoller Betrieb | Wassertemperatur zu hoch | Temperatur senken (siehe die Technischen Daten) |
| Öllek | Die Dichtungen sind abgenutzt | Den Kundendienst kontaktieren |
| Nur für TSS: Das Gerät startet, obwohl die Pistole nicht betägt wird | Dichtung im Hochdrucksystem oder im Pumpenkreislauf defekt | Den Kundendienst kontaktieren |
| Nur für TSS: Bei Betätigung des Abzugsgehels der Pistole tritt kein Wasser aus (bei angeschlossen Zulaufschauch) | Düse verstopft | Düse reinigen (Abb. 5) |
| Es wird kein Reinigungsmittel angesaugt | Der einstellbare Düsenkopf ist auf Hochdruck eingestellt | Den Düsenkopf auf „-“ einstellen (Abb. 3) |
| Reinigungsmittel zu zähflüssig | Mit Wasser verdünnen | |
| Verwendung von Veränderungen für den Hochdruckschauch | Nur den Originalschauch verwenden | |
| Reinigungsmittelleitung verkrustet oder gequetscht | Mit sauberem Wasser reinigen und darauf achteten, dass die Leitung nicht gequetscht wird. Wenn sich das Problem nicht behebenläst, den Kundendienst kontaktieren. |
(*) Sollte der Motor während des Betriebs anhalten und nicht wieder anlaufen, vor dem erneuten Start 2 bis 3 Minuten abwarten (Auslösung des Übertemperaturschutzes). Falls die Störung wiederholt auftritt, den Technischen Kundendienst kontaktieren.

MODELL
SERIENNUMBER
10 VERHINDERUNG VON OBERFLÄCHENSCHÄDEN


AWARNING / GEFAHR
10.1 Die Reinigung der Reifen mit einem Hochdruckreiniger kann die Reifen beschädigen und Gefahren bewirken.
10.2 Den Hochdruck-Wasserstrahl niemals direkt auf die Reifen*Richten.
10.3 Den Hochdruckreiniger während der Reinigung im Bereich der Räder und Reifen stets auf den niedrigsten Druck einstellen.
10.4 Das Drehdüse niemals für die Reinigung von Fahrzeugteilen verwenden.
10.5 Für ausfuhrliche Hinweise siehe Abschnitt "Ratschlage zum richtigen Gebrauch".

DE CE - Konformitätserklarung
Die Firma Annovi Reverberi S.p.A., Bomporto (Mo), Italien erklart, dass die folgende Maschine(n) von Michelin:
Bezeichnung der Maschine Hochdruckreiniger
Modell-Nr. MPX 150 HDC MPX 170 HDC MPX 200 HDK
Leistungsaufnahme 3 kW 5 kW 7,4 kW
den folgenden europäischen Richtlinien entspricht (entsprechen): 2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, 2002/96/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG
und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichen Dokumenten hergestellt wurde(n): EN 60335-1; EN 60335-2-79;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Name und Anschrift der für die Ausgabe der technischen Unterlagen
zuständigen Person: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML
King, 3 - 41122 Modena, Italien
Das von der Richtlinie 2000/14/EG verlangte Verfahren zur Beurteilung der Konformität wurde gemäß Anhang V ausgeführt.
| MPX 150 HDC | MPX 170 HDC | MPX 200 HDC | |
| Gemessener Schalleistungspegel: | 85 dB (A) | 88 dB (A) | 89 dB (A) |
| Garantierter Schalldruckpegel: | 86 dB (A) | 89 dB (A) | 90 dB (A) |
Datum: 25.10.2011
MODENA (I)
Stefano Reverberi

Technische Daten
| Technische Daten (DE) | Einheit | MPX 150 HDC | MPX 170 HDC | MPX 200 HDK |
| Förderleistung | l/min | 10,5 | 13 | 15 |
| Druck | MPa | 12 | 17 | 20 |
| Max. Druck | MPa | 15 | 17 | 20 |
| Leistung | kW | 3 | 5 | 7,4 |
| Zulauftemperatur | °C | 60 | 60 | 60 |
| Max. Zulaufdruck | MPa | 1 | 1 | 1 |
| Rückstoßkaft der Pistole bei max. Druck | N | 27,55 | 37,1 | 49,36 |
| Isolationsklasse Motor | - | Klasse F | Klasse F | Klasse F |
| Schutzart Motor | - | IPX5 | IPX5 | IPX5 |
| Spannung | V/Hz | 230/50 | 400/50 | 400/50 |
| Maximal zulässige Netzimpedanz | Ω | - | - | - |
| Schaldruckpegel (K = 3 dB(A)): LpA (EN 60704-1) | dB (A) | 78,4 | 81 | 82,3 |
| LpA (EN 60704-1) | dB (A) | 86 | 89 | 90 |
| Vibrationen des Geräts (K = 1,5 m/s2): | m/s2 | 1,5 | 1,5 | 1,4 |
| Gewicht | kg | 47 | 49,6 | 61,6 |
Technische Änderungen vorbehalten!
(DE) GARANTIE
Die Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt vermarktet wird (vorbehaltlich anderer Angaben des Herstellers).
Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsehlers oder nicht gegebener Konformität als mangelhaf erweit, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlass die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschlieb in zumutbaren Grenzen halt, bzw. ihren Austausch.
Von der Garantie sind Komponenten, die normalem Verschleib unterliegen (Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Oldichtung, Federn, O-Ringe, Zubehor wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.), ausgeschlossen.
Ausgeschlossen von der Garantie sind Fehler aufgrund oder in Folge von:
- unsachgemäßem oder unzulässigem Gebrauch, Nachlässigkeit
- Verkauf, gewerblichem Gebrauch oder Vermietung,
- Missachtung der in der entsprechenden Broschüre enthaltenen Wartungsvorschriften,
- Reparatur durch unbefugte Personen oder Werkstätten,
- Verwendung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen,
- Schaden durch Transport, Fremdkörper oder Fremdsubstanzen, Unfallschäden,
- Probleme bei der Lagerung.
Zum Aktivieren der Garantie den Kaufbeleg vorlagen.
Für den Kundendienst muss man sich an die Verkaufsstelle wenden, bei der die Maschine erworben wurde
1 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
7.1 Bedieningsknuppen
- Startinrichting (H)
Zet de startinrichting in de stand (ON/1) om:
1.2.1 Medfolgende dokumentation
Vi - Anovi Reverberi S.p.A., Bomporto (Mo), Italien - erklærer, at folgende Michelin maskine/maskiner: