Berkel Domina Macelleria SLH315 - Fatiador de alimentos

Domina Macelleria SLH315 - Fatiador de alimentos Berkel - Manual de utilização gratuito

Encontre gratuitamente o manual do aparelho Domina Macelleria SLH315 Berkel em formato PDF.

📄 143 páginas Português PT Descarregar 💬 Pergunta IA
Notice Berkel Domina Macelleria SLH315 - page 110

Perguntas dos utilizadores sobre Domina Macelleria SLH315 Berkel

0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.

Faça uma nova pergunta sobre este aparelho

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Ainda não há perguntas. Seja o primeiro a fazer uma.

Baixe as instruções para o seu Fatiador de alimentos em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual Domina Macelleria SLH315 - Berkel e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. Domina Macelleria SLH315 da marca Berkel.

MANUAL DE UTILIZADOR Domina Macelleria SLH315 Berkel

FUNZIONAMENTOMANUALE:

FUNCTIONAMENTO MANUAL

  1. Botão de arranque
  2. Botão de parada
  3. Manipulo de ajuste da espessura da fatia
  4. Pé de suporte
  5. Alça de movimentação da mesa
  6. Suporte da mesa
  7. Manipulo de bloqueio da mesa
  8. Mesa móvil
  9. Mesa superior movable
  10. Empurrador
  11. Coprilama (protector da lamina)
  12. Afiador
  13. Mesa fixa
  14. Base
  15. Lubrificador das guias
  16. Låmina
  17. Tirante do protector da lamina
  18. Protector de fatia
  19. Anel de segurarça

Berkel Domina Macelleria SLH315 - FUNCTIONAMENTO MANUAL - 1

Berkel Domina Macelleria SLH315 - FUNCTIONAMENTO MANUAL - 2
Fig. 2

SLH 315 - 350 - 370

PARTES DA MAQUINA

  1. Botão de arranque
  2. Botão de parada
  3. Manipulo de ajuste da espessura da fatia
  4. Pé de所提供
  5. Suporte da mesa
  6. Manipulo de bloqueio da mesa
  7. Mesa móvil
  8. Mesa superior|móvel
  9. Empurrador
  10. Coprilama (protector da lâmina)
  11. Afidor
  12. Alça do empurrador
  13. Mesa fixa
  14. Base
  15. Lubrificador das guias
  16. Låmina
  17. Tirante do protector da lamina
  18. Protector de fatia
  19. Anel de segurarca
  20. Proteção de segurarça da mesa

Berkel Domina Macelleria SLH315 - PARTES DA MAQUINA - 1

Berkel Domina Macelleria SLH315 - PARTES DA MAQUINA - 2
Fig. 2

SLG 315 - 350 - 370

PARTES DA MAQUINA

  1. Botão de arranque
  2. Botão de parada
  3. Manipulo de ajuste da espessura da fatia
  4. Pé de所提供
  5. Alça de movimentação da mesa
  6. Suporte da mesa
  7. Manipulo de bloqueio da mesa
  8. Mesa móvil
  9. Empurrador
  10. Coprilama (protector da lâmina)
  11. Afador
  12. Alça do empurrador
  13. Mesa fixa
  14. Base
  15. Placa de identificacao, espocificações tecnicas, markacao CE
  16. Lubrificador das guias
  17. Låmina
  18. Tirante do protector da lamina
  19. Protector de fatia
  20. Anel de segurarca
  21. Bloco vertical
  22. cabo de alimentacao
  23. Proteção de segurarça da mesa

DESCRÊção

Máquinas deURTAR fiambre professionais com lamina circular,projectadas paraURTAR e fatiar exclusivamente produits alimentares do tipo e bajo dos limites especificados.neste manual.As principais partes componentes da maquina está ilustradas na figura 2. O esquema electrico é mostrado na figura 1.

DECLARação DE CONFORMIDADE

As máquinas descriñas nthemanual está em conformidade com as Directivas 2006/42/CE,2006/95/CE,2004/108/ CE,2003/108/CE,2011/65/ CE,com o Regulamento (CE) 1935/2004 do Parlamento Europeu e com as normas de referencia EN 1974:1998 ^+A1 EN 60204-1,EN 60335-1,EN 60335-2-64,etc).

C E

SEGURANÇA

Preste a devida atençao as instruções aquei aparecidas para garantir a sua和个人a segança:

  • leia atentamente todas as instruções antes de utilizes a boa;
  • o produit não deve serutili-zado por crianças;
  • o uso da区内 exige uma instrucao adequada e que as faculdades psicofisicas do operador esteyam em perfeitas condições;
  • não utilize a boa de forma发展目标as constantes nestemanualdeinstruções;
  • instale a boaina respeitan-do as instruções incluidas no

paragrafo 'Instalacao';
- a boa para ser realizada quando estiver em perfeito estado estrutural, mecanico e dotada de instalacoes perfeitamente funciona;
- instale a boa num local fora do alcance das pessoas não envolidas no trabalho e especialmente dascriancies;
- mantenha-se concentrado nas suas tarefas durante o trabalho, não se distraía;
- a boa não pode ser realizada por pessoas que não tenham sido compreendido o teor destemanual;
- não utilize vestuário长大o ou com mangas largas e abertas;
- não permita quelishuem se aproxime durante as operacoes de corte do produits;
- não remove, cubra ou adulte- re as plagas aplicadas ao corpo da MQina e substitua prontamente as plagas ilegíveis;
- não remove as proteções transparentes e não modifique ou exclua as proteções mecânicas elecricas;
-corte exclusively os produits permitidos e jamaisenteURTAR produtos de tipo proibido;
-mantenha a zona de apoio do produit cortado, toda a zona de trabajo ao redor da区内 o pavimento sempre limpos e secos;
- não utilize a boaquina como superficie de apoio, particulamente durante as operações de corte;
- não utilize a boa de cortar fiambre se, devido ao desgaste, a distência entre o gume da lámina e o anel de proteção for superior a 6 mm. Neste caso, entre em contacto com o fabricante ou com um centro de assistência autorizzato para a substituição da lámina;

  • não utilize a boa com ligações electricas 'improvisadas', realizadas por meio de cabos provisorios ou não adequamente isolados;
  • verifique periodically o estado do cabo de alimentação e do prena-cabos muito ao corpo da boa; substitua prontamente os componentes desgastados. Solicite a intervenção de um técnico qualificado sempre que houver a necessidade;
  • interrompa imeditamente o funciona da区内 na ocorrência de defeitos ou anomalias acontezais, suspeita de ruptura, movimento não correctos, ruidos incomuns;
  • desconecte a boaquina da rede de alimentacao eletrica antes de efectuar a limpeza ou intervenções de manutenção;
  • utilize luvas de proteção durante as operações de limpeza e manutençao;
    -apoie o produits sobre a mesa molev (ou remove o produit a partir da.thisa) somente se o carro estiver completeness recuado e o manipulo de ajuste da espessura estiver na posicao de seguranca;
  • para movimentar a mesa de suporte do produit durante a operação de corte utilize exclusivamente o Manipulo de manobra situado no BRAço ou algo do empurrador;
  • não é permitido o uso de acessórios de corte que não tenham sido fornecidos pelo fabricante em conjunto com a boa.
    O fabricante declina qualquer responsabilitadede, directa e indirecta,que possa decorrer do uso inappropriado, alteracoes e/ ou reparos efectuados sem autorização prévia,uso de acessórios e peças sobressalentes

não originals.

A boa, não pode ser realizada em locais abertos e/ou expostos aos agentes atmórféricos, em ambientes com Presence de vapeores, fumes ou pó corrosivo e/ou abrasivo, com riscos de incência ou explosão e, em geral, caso seja prescritto o uso de componentes à prova de explosão.

  • Condições ambientais de uso: - Temperatura de -5^ a +40^ - Humidade max 95%

NAO CORTE:

  • produits alimentares congelados;
  • produits alimentares ultra-congelados;
  • produits alimentares com ossos (carne e pescado);
  • qualquer除外lyn o não发展机遇ado a uso alimentar.

RISCOS RESIDUAIS

O anel de segurar a o redor da lamina é realizado em conformidade com a norma europeia EN 1974:1998 +A1; no entanto, a proteção na area de afação não elimina totalmente o risco de corte.

CUIDADO! Risco de cor- te!Durante as operacoes de limpeza da lamina e afiação, preste a maior atencao e mantena as mao s ou mais afastado possivel da zona nao protegida. Recomenda-se vivamente o uso de luvas de protecao.

INSTALAÇÃO

Instale a boaina a uma alta maxima de 90 cm, sobre uma superficie bem nivelada, lisa, seca e adequamente dimensional para suportar o peso da

máquina e do produit aURTAR.

ADVERTÉNCIA: Verifi- que a Presence de eventuais obstáculos ao movimento da mesa e certifique-se de que a operação de corregamento do produits napropria mesa possa ser feita sem impedimentos.

A boa deve ser instalada naas imediatas proximidades de uma tomada eletrica CEE, derivada de uma instalação em conformidade com as normas vigentes e dotada de:

  • proteção magnetotérmica;
  • interruptor automatico diferencial;
  • instalação de ligação à terra.

Antes de estabelecar a conexão certifique-se de que ascharacteristicadaredealimentaçãoeléctrica correspondamasindicadasnaplacade identificacao daquina.

CUIDADO! Verifique a orientação da lamina (paraisas dotadas de motor trifásico).Apos ter verificado o correcto fechamento da lamina (positiono de seguranca), pressione o botao de arranque (1) a fim de ligar a lamina: certificado-se, olhando no lado da mesa móvel para a lamina, de que esta ultima gire no sentido anti-horário, para baixo no lado do operador (Fig.B).

FUNCTIONAMENTO MANUAL

CUIDADO! Lâmina afiada, perigo de corte! Certificado-se de que o Manipulo de ajuste da espessura da fatia (3) esteja na posicao de seguranca

(posicao 0) (Fig. A).

  • Certifique-se de que a boa quina estája desligada; caso contrario, actue no botao de parada (2);
  • recue completeness a mesa movable (8) para si ate alcancar a correcta posicao de correamento;
  • levante o empurrador (10) e coloque-o na posicao de repouso;
  • apoie o produit aURTAR sobre a mesa movel:

  • SLL 315-350-370, SLH 315-350-370: afaste a mesa superior movable da mesa fixa; apoie o produits aURTAR sobre a mesa superior, junto à borda da.thisa (lado do operador);

  • SLG 315-350-370: apoie o produito cortar sobre a mesa superior contraa pa-rede da mesa movable, unto à borda da mesa (lado do operador);bloqueie o produits por meio do empurrador exercendo una ligeira presso; nos modelos por gravidade,o produitelevado ao contacto com a mesa fixa por efeito do seu proprietary peso.

  • ajuste a espessura da fatia utilizing o respectivo Manipulo (3). Accione a lamina (18) pressionando o botão de arranque (1). Secure o Manipulo do empurrador (13) e incise o movimento alternado de corte; - Nos modelos por gravidade, quando o peso do produits ou as suas dimensoes totais não permitem um corte (determinado por este efeito fisico) satisfatório, utilize a alça do empurrador como auxilio;

  • ao termino das operacoes de corte recoloque o Manipulo de ajuste da espessura na posicao de seguranca e recue o carro. Interrompa o movimento da

lâmina actuando no botão de parada (2);

  • afaste estaULTima da mesa fixa e removeo o produits.

LIMPEZA

Mantenhao a boaina sempre limpa. Se utilizes, deve ser limpa pelo menos uma vez por dia ou mais frequently se necessario. Recomenda-se, après um periodo de inactividade, limpar a boaina antes de reutiliza-la.

CUIDADO! Perigo de chocqueelectrico! Antes de proceder com a operacao de limpeza daquina desconecte a ficha da rede de alimentacao electrica e coloque o Manipulo de ajuste da espessura na posicao de seguranca.

CUIDADO! Lâmina afiada, perigo de corte! Certifikque-se de que o Manipulo de ajuste da espessura da fatia (3) esteja na posicao de seguranca (posicao 0) (Fig. A).

Produtos para a limpeza: NAO LAVAR NENHUM COMPONENTE NA MAQUINA LAVA-LOUÇAS! Utilize exclusivamenteágua e detergente espumoso biodegradavel para utensilios de mesa com um pH de 7-8, um pano macio e esponjoso e uma escova de nylon semi-rígida para as zonas da mesa e do empurrador afiadas e/ou pontiagudas. Não limpe a boaquina com jactos deágua ou vapor ou com métodos similares.

Limpeza da mesa superior
móvel SLL 315-350-370, SLH 315-350-370

  • SLL 315-350-370: recue com

pletamente a mesa superior para si, um entange metalico avisa o operador sobre o trabalho da mesa móvil. Levante completeness a mesa móvil (Fig. E-1); limpe a a mesa superior movable e efectue as operacoes no sentido invenso para reposiciona-la.

  • SLG 315-350-370: desaperte, girando-o no sentido anti-horário, o Manipulo de bloqueio da mesa móvel; recue completeness a mesa superior para si, um entate metalico avisao operador sobre o travamento da mesa móvel. Afaste a mesa superior móvel da mesa fixe e levante o empurrador (Fig. F-1); limpe profundamente a mesa superior móvel e abaixe o empurrador; levante a mesa superior e limpe profundamente a mesa móvel (Fig. F-2); desbloqueie a mesa móvel girando o seu Manipulo de fixação no sentido horário.

Remoção da mesamoural (SLG 315-350-370)

  • como o Manipulo de ajuste da espessura da fatia (3) na posicao de segurarca (Fig. A, Fig. D-1), recue completeness ou suporte da mesa (6) para si, até atingir o fim-de-curso (Fig. D-2);

  • gire completeness o manipulo de bloqueio (7) no sentido anti-horário (Fig. D-3) mantendo ou suporte fixado na posicao anterior, até que haja a intervencao do dispositivo de seguranca e bloqueio da mesa fixa;

  • extraia a mesa móvil a partir do所提供 puxando-a para cima.

CUIDADO! Certificque-se de que o empurrador esteja devidamente abaixado

CUIDADO! Mantenha o Manipulo de ajuste da espessura da fatia na posicao de segurarca "0".

Remoçao do empurrador (SLG 315-350-370)

gire a alca e extraia o empurra-dor (Fig. G).

Remoçao do disco de protec-ção da lâmina (11)

  • girando-o no sentido anti-horario, desaperte o Manipulo do tirante do protector da lamina (19);

  • pressione o Manipulo do tirante e levante o disco de proteção da lamina a fim de remove-lo.

CUIDADO! Após a remoçao do disco de proteccao da lamina, um dispositivo de intertravamento interrompe a rotação da lamina.

Remoçao do protector de fatia (20)

Desaperte o(s) parafuso(s) de fixação e remove o protector de fatia.

Para os modelos por gravidade SLG: desaperte o pino de bloqueio e gire o protector para baixo para extraílo.

Afiador (12)

Limpe o corpo do apiador com um pano humedecido, não o imerja na agua.

Proceder com a operacao de limpeza da:

  • lamina: pressione um pano humedecido contra a superficie da lamina e mova-o lentamente a partir do centro para fora, conforme molto na

figura, no lado do protector da lamina e también no lado oposto. Seque executando a mesma operationeutilizando um pano seco.NAO ligue a MQquina durante as fases de limpeza;

  • anel de segurarça: utilize uma escova de nylon semi-rígida para limpar a zona comprehendida entre a lámina e o anel de proteção. Preste atençao e mantenha uma distância de segurarça entre as mãos e a lámina;

  • corpo da boa: limpe o corpo da boa com um pano humedecido ou uma esponja eágua. Seque cuidadosamente;

  • o afiador: 1) limpe o corpo com um pano humedecido e as mós com uma escova de nylon semi-rígida; 2) não imerja o afiador na água. A mole de afiação pode ser fácilmente extraída a partir do grupo afiador, seguido a direção indicada pela seta (Fig. I). A mole deve ser mantida sempre limpa a fim de obter um bom resulto de afiação. Remova as sujidades e gorduras com álcool e uma escova de nylon semi-rígida.

CUIDADO! Limpe individualmente todas as partes desmontadas com agua morna e detergente para utensilios de mesa NAO AGRESSIVO, utilize también uma escova macia ou um pano. Enxagua com agua quente e seque@cuidadosamente.

Proceda com as operações de montagem seguido as indicações descritas em ordem contrária.

REMOÇÃO DA LÁMINA

Berkel Domina Macelleria SLH315 - REMOÇÃO DA LÁMINA - 1

CUIDADO! Utilize so-

mente dispositivos originais!

CUIDADO! Perigo de corte! Leia atentamente as instruções de uso fornecidas com o dispositovo antes deutiliza-lo.

Se você adquiriu um disposicao de extracao de lamina, sina atentamente as instruções operacionais fornecidas com o mesmo para realizar a operatione.

MANUTENÇAO

Afaiacao

Frequência e tempo de duração da afiação dependem do tipo de uso do equipamento.

Antes de afiar:

  1. certifique-se de que a máquina esteja desligada;
  2. assegure-se de que as môs e as lâminas estejam limpas;
  3. coloque o Manipulo de ajuste da espessura da fatia na posicao de seguranca;
  4. recue completeness a mesa móvel.

Para proceder com a的操作 de afiacao, siga as instruções:

  • Levante a cobertura de proteção do disposítivo de afação. Puxe o Manipulo de desbloqueio do disposítivo (Fig.

M-1) e gire-o na direcção da lamina (Fig. M-2). O disposito-vo de afiaço é bloqueado uma vez atingida a posicao correcta. Pressione o botão de arranque a fim de ligar aakra. Gire delicadamente a alavanca, permitindo o contacto entre as两大 mós e a lamina por circa de 10-15 segundos (Fig. M-3). Os processos de afiaço e rebarba são executados simultaneamente. Pressione o botão de parada e puxe o Manipulo do dispositivo para restuar

a sua posicao inicial. Abaixe a cobertura de protecao do dispositivo de afaciao.

CUIDADO! A mo de afiação pode ser fácilmente extraída a partir do grupo afiador, seguido a direção指示a seta (Fig. 1). A mo deve ser mantida sempre limpa a fim de obter um bom resulto de afiação. Remova as sujidades e gorduras com alcool e uma es-cova de nylon semi-rígida

Lubrificacao

Apos um periodo de uso regular as guias do carro podem exigir uma operacao de lubrificacao. E recomendavel realizar este trabalho uma vez por mês. Utilize somente oleos não acidos (nós aconselhamos oleo de vaselina). Não utilize oleo vegetal.

No que respeita à operação de lubrificação daquina, observar os seguintes proceedimentos: 1) recue o carro e aproxime-o ao maior de si; 2) insira o lubrificador no furo dedicado e pressione para permitir a saida de uma很小 quantidade de oleo; 3) remove o lubrificador e mova o carro alternadamente por 2-4 vezes.

ASSISTÊNCIA

A embalagem fornecida não inclui peças sobressalentes. Todas as operacoes de repar e substituicao (tais como de reparo e substituicao da lamina, correia, componentes electricos, peças estruturais etc.) devem ser efectuadas somente por技术和 autorizados pelo fabricante.

Se a boa pra visar de reparo, envie-a para o fabricante ou para um centro de assistencia

Autorzano.

A fim de obter maiores informações em referencia aoscentros de assistência, escreva para: service@berkelinternational.com.

CUIDADO! A distança entre o gume da lamina e a borda inferior de proteção não deve excesser 6 mm: caso contrário, a lamina deve ser obligatório substituía.

GARANTIA E RESPONSABILIDADE

O fabricante garante as suas miguiinas por um periodo de 24 meSES contados a partir da data de aquisicao. A garantia cobre os defeitos eventualmente detectados somente se a MQuna for utilizes em modo adequado e de acordo com as condiOs previstas neste manual. A garantia nao cobre defeitos occasionados pelas operacoes de transporte, por impericia ou negligencia do comprador, instalacao ou posicionamento inadequado, danos devido ao desgaste natural, tensao superior a 10% em relaao ao valor

nominal. Ademais, a garantian não cobre os componentes intrinsecamente sujeitos a desgaste, tais como a laminae e asmos do afiador, excepto no caso de evidente defeito de fabrico. O fabricante declina qualquer responsabilitadede, directa e indirecta, que possa decorrer de:

  • inobservança das instruções presentes no manual;

  • uso não conforme com as normas dominantes no País de instalacao;

  • adulteracoes e/ou realizacao de reparos na MQquina nao autorizados;

  • uso de acessórios e peças sobressalentes não originals;

  • eventos extraordinaryos.

A transferência da propriedade da boaquina implica a isença do fabricante de qualquer responsabilitadé, excepto no que respeita ao comprimento da Direciva 2006/42/CE (responsibilidades por qualquer defeito de fabrico do produits).

A plac de identificacao na base da MQina inclui o nome do fabricante, do modelo, as informacoes tecnicas e a marcação CE.

  • peças e componentes diversos em aço inoxidável;

  • peças e cabos electricos;

-motorelectrico;

  • plástico, etc.

Se a eliminacao for confiada a terreiros, dirija-se exclusivamente a entreprises devidamente autorizadas a registrar os materiais supracitados. O dispositivo está em conformidade com a Direciva 2012/19/UE. Contem materiais que podem ser recuperados ou recicados. Uma colecta selectiva feita adequadamente可以使 a operacao de reciclagem. Ao termino da vidautil leve o seu dispositivo para o punto de colecta mais proximo. E也是非常 possivel obter informacoes sobre a eliminacao dirigindo-se as autoridades locais.

Resolução de problemas

PROBLEMA CAUSA PROVÁVEL SOLUÇÂO
Aáriania não liga antes o acontecimiento do botão de arranqueFalta de alimentação eletrica ou circuito de controlo defeituosoAssegure-se de que o cabo de alimentação está concretdo correctamente; entre em contacto com o service de assistência se o problema persistir
Aáriania liga antes o acontecimiento do botão de arranque, mas o indicator luminoso de acontecimiento não se acendeIndicator luminoso defeituosoNão utilize aáriania se o indicator luminos estiver desligado. Entre em contacto com o service de assistência
Resistência excessiva ao movimento de corte do produitsLâmina não afiada Aíe a lámina
A lámina durante o trabalho não possuimovemento uniforme (desaceleração sob esforço) ou pâraCorreia afrouxada ou danificadaEntre em contacto com o service de assistência para solicitar a regulação ou a substituição da correia
O Functionamento daáriania não é interrompido antes o acontecimiento do botão de paradaCircuito de commando defeituosoInterrompa imeditamente o Functionamento daáriania desconectando o cabo de alimentação da rede e entre prontamente em contacto com o service de assistência
Resistência excessiva ao movimento dos componentes moveris (empurrador, carro)Lubrificação das guias correções não realizada periodicamenteLubrifique periodicamente

Berkel Domina Macelleria SLH315 - GARANTIA E RESPONSABILIDADE - 1

Berkel Domina Macelleria SLH315 - GARANTIA E RESPONSABILIDADE - 2

MODELLO SLG315 SLG350 SLG370
E500 mm 540 mm540 mm
F420 mm 490 mm490 mm
G740 mm 800 mm800 mm
H525 mm 615 mm615 mm
L750 mm 800 mm890 mm
ESPECIFICAZões
Ø Diâmetro da lâmina315 mm 350 mm370 mm
Espessura maior da fatia0-140-140-14
Peso líquido32 kg 44 kg49 kg
Capacidade de corte (rect.)255x160h 300x195h300x210h
Capacidade de corte (circ.)205 mm 250 mm265 mm
Potência do motor0,30 | 0,35 kW 0,300,35 kW0,25 | 0,30 kW
Especificações electricas230/50/1 - 400/50/3 V - Hz

Berkel Domina Macelleria SLH315 - GARANTIA E RESPONSABILIDADE - 3

Berkel Domina Macelleria SLH315 - GARANTIA E RESPONSABILIDADE - 4

MODELLO SLH315 SLH350 SLH370
E515 mm550 mm560 mm
F450 mm460 mm530 mm
G650 mm 710 mm 800 mm
H560 mm 570 mm 640 mm
I670 mm 670 mm 750 mm
ESPECIFICACIONES
Ø Diâmetro da lâmina315 mm 350 mm370 mm
Espessura Tmaxa da fatia0-24 0-240-24
Peso líquido38 kg 45 kg56 kg
Capacidade de corte (rect.)270x225h 320x270h370x260h
Capacidade de corte (circ.)225 mm 270 mm260 mm
Potência do motor0,30 | 0,35 kW 0,300,35 kW0,30 | 0,35 k
Especificações electrolyicas120/60/1 - 220/60/1 - 230/50/1 - 400/50/3 V - Hz120/60/1 - 220/60/1 - 400/50/3 V - Hz120/60/1 - 230/50/1 - 400/50/3 V - Hz

Berkel Domina Macelleria SLH315 - GARANTIA E RESPONSABILIDADE - 5

Berkel Domina Macelleria SLH315 - GARANTIA E RESPONSABILIDADE - 6

MODELLO SLL315 SLL350 SLL370
E510 mm 550 mm560 mm
F450 mm 450 mm530 mm
G640 mm 670 mm720 mm
H560 mm 590 mm640 mm
I650 mm710 mm800 mm
M670 mm680 mm670 mm
ESPECIFICACIONES
Ø Diâmetro da lâmina315 mm 350 mm370 mm
Espessura Tmaxa da fatia0-140-140-14
Peso liquido40 kg 45 kg56 kg
Capacidade de corte (rect.)290x225h 320x270h350x280h
Capacidade de corte (circ.)225 mm 270 mm280 mm
Potência do motor0,30 | 0,35 kW 0,30 | 0,35 kW0,30 | 0,35 kWkW
Especificações eletricas120/60/1 V - Hz | 220/60/1 V - Hz 230/50/1 V - Hz | 400/50/3 V - Hz

Berkel Domina Macelleria SLH315 - GARANTIA E RESPONSABILIDADE - 7

Berkel Domina Macelleria SLH315 - GARANTIA E RESPONSABILIDADE - 8
Fig. 2

SLL 315-350-370

PARTI ALE MAŞINII

  1. Buton de pornography
  2. Buton de oprire
  3. Buton de reglare grosime felie
  4. Picior
  5. Buton impingere platou
  6. Suport platou
  7. Buton blocare platou
  8. Platou produse
  9. Platou glisant
  10. Dispositiv de impingere
  11. Protecté lamã (protecté lam)
  12. Dispositivul de ascutire
  13. Placă calibru pentru grosime (pânza)
  14. Soclu
  15. Ungator lubriciere ghidaje
  16. Lama
  17. Tirant protectie lamä
  18. Deviator felii
  19. Inel de siguranta

Berkel Domina Macelleria SLH315 - PARTI ALE MAŞINII - 1

Berkel Domina Macelleria SLH315 - PARTI ALE MAŞINII - 2
Fig. 2

SLH 315-350-370

PARTI ALE MAŞINII

  1. Buton de pornography
  2. Buton de oprire
  3. Buton de reglare grosime felie
  4. Picior
  5. Suport platou
  6. Buton blocare platou
  7. Platou produse
  8. Platou glisant
  9. Dispositiv de impingere
  10. Protectie lam (protectie lam)
  11. Dispositivul de ascutire
  12. Buton dispositiv de impingere
  13. Placă calibru pentru grosime (pânza)
  14. Soclu
  15. Ungator lubriciere ghidaje
  16. Lama
  17. Tirant protectie lamă
  18. Deviator felii
  19. Inel de siguranta
  20. Protectie pentru siguranta platou

Berkel Domina Macelleria SLH315 - PARTI ALE MAŞINII - 1

Berkel Domina Macelleria SLH315 - PARTI ALE MAŞINII - 2
Fig. 2

SLG 315-350-370

PARTI ALE MAŞINII

  1. Buton de pornography
  2. Buton de oprire
  3. Buton de reglare grosime felie
  4. Picior
  5. Buton impingere platou
  6. Suport platou
  7. Buton blocare platou
  8. Platou produse
  9. Dispositiv de impingere
  10. Protectie lam (protectie lam)
  11. Dispositivul de ascutire
  12. Buton dispositiv de impingere
  13. Placă calibru pentru grosime (pânza)
  14. Soclu
  15. Placuta de identificare, Datetehnice, Marcaj CE
  16. Ungator lubriciere ghidaje
  17. Lama
  18. Tirant protectie lam
  19. Deviator felli
  20. Inel de siguranta
  21. Dop
  22. Cablu de alimentare
  23. Proteție pentru siguranta platou

DESCRIERE

Assistente de manual
Powered by Anthropic
À espera da sua mensagem
Informações do produto

Marca : Berkel

Modelo : Domina Macelleria SLH315

Categoria : Fatiador de alimentos