SHJ 550 - Aparadores de sebes STIGA - Manual de utilização gratuito
Encontre gratuitamente o manual do aparelho SHJ 550 STIGA em formato PDF.
Perguntas dos utilizadores sobre SHJ 550 STIGA
0 pergunta sobre este aparelho. Responda às que conhece ou faça a sua.
Faça uma nova pergunta sobre este aparelho
Baixe as instruções para o seu Aparadores de sebes em formato PDF gratuitamente! Encontre o seu manual SHJ 550 - STIGA e retome o controlo do seu dispositivo eletrónico. Nesta página estão publicados todos os documentos necessários para a utilização do seu dispositivo. SHJ 550 da marca STIGA.
MANUAL DE UTILIZADOR SHJ 550 STIGA
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção estemanualdeinstruções.
EI a i i nopvtopuac-OADHIEXPHES
Ppoooxn: Piv xpoiunoinoet To auvokontiko, dia6aote npoeKTikacTc obnyies xpno
TR | Portatif Citi Budama Makinesi - KULLANIM KILAVUZU
queremos, antes de mais nada, agradecer pela preferência dada aos outros produits e esperamos que o uso desta sua nova区内a sera muito satisfatorio e corresponda plenamente as suas expectativas. Este manual foi redigido para que o utente possa conhecer bem a区内a e usa-la de forma segura e eficiente; não esqueça que estemanual é parte integrente da区内a, conserve-o para poder consulta-lo quando necessario e entregue juntamente com a区内a em caso de cessionou ou se for emprestado a terreiros.
Esta sua Máquina foi projectada e fabricada quando as normativas vigentes, resultando segura e de confiança se usa respeitando plenamente as instruções presentes neste manual (uso previsto); qualquer outras utilização ou a inobservança das normas de seguranca de uso, manutenção e reparação descritas é considerada como "uso improprio" e causa a invalidação da garantia e isente o Fabricante de toda e qualquer responsabilité, passando ao utente os oneres derivados de danos ou lesõesproprias ou a terreiros.
Se for notada qualquer微量元素 entre o quanto descririto e a boaquina em seu poder, lembrar-se que, visto o continuo melhoramento do produits, as informacoes presentes在这e manual sao sujeitas a modificações sem previo aviso ou obrigacao deactualizacao, mas ficando sem variaao as caracteristicas essenciais para a segurar e o funcaoamento. Em caso de duvida entre em contacto com o seu revendedor. Bom travaH!
INDICE
- Identificacao dos componentes principais 2
- Simbolos 3
3.Disposicaoes de seguranca 4
4.Preparacao para o trabalho 6 - Arranque - Uso - Parada do motor 7
- Utilização da boaquina 9
- Manutenção e conservação 10
- Localização de avarias 12
- Dados技术和 12
- Acesorios 12
1. IDENTIFICAZAO DOS COMPONENTES PRINCIPAIS
- Motor
2.Dispositivo de corte (lamina) - Chapa proteção corte
- Pega dianteira
- Pega traseira
- Comando de destravamento pegatraseira
- Proteção lâmina
- Etiqueta matricula
COMANDOS E ABASTECIMENTOS
- Interruptor paragem do motor
- Comando da lamina (Alavanca do acelerador)
- Alavanca segurancado acelerador
- Interruptor de arranque
- Arrancador (Starter)
-
Comando dispositivo de escorva (Primer)
-
Tampa do deposito de combustivel
- Tampa filtro de ar


ETIQUETA MATRICULA
10.1) Marca de conformidade segundo a directiva 98/37/CE (2006/42/CE a partir de 29/12/2009)
10.2) Nome e morada do fabricante
10.3) Nível de potência acústica LWA em conformidade com a direciva 2000/14/CE
10.4) Modelo de referencia do fabricante
10.5) Modelo daquina
10.6) Nstreamo de matricula
10.7) Marca de Instituto de certifications
10.8) Ano de construcao
10.9) Csgido do Artigo
10.10)Numero emissoes

2. SIMBOLOS




ATENÇA: a boa que comprou FOi fabricada para uma utilização não profissional.
1) Atenção! Perigo
2) Antes de utiliser estaquina, ler o manual de instruções.
3) O seu ouvido está em perigo de dano irreversivel. Avisamos o operador encarregado esta boa que utilizes-a em condições normais, para uso quotidiano continuado, pode ser exposto a um nivel de ruido igual ou superior a: 85 dB (A).
É obligatório'utilizar o equipamento de proteção individual.
Usar sempre os óculos de segurarca (risco de objectos arremessados) e protectores auditivos, como capacete de proteção do ruido (risco de danos no ouvido) durante o emprego da boaquina.
Se houver o risco de queda de objectos, usar o capacete de protecao.
4) A lamina é muito apiada e pode provocar cortes com dificuldade.
11) Depóstito do combustível
12

RUN

CHOKE
12) Arrancador (Starter)
3. DISPOSICOES DE SEGURANCA
A) TREINAMENTO
1) Ler atentamente as instruções. Familiarizar-se com os comandos e com o uso apropriadao da区内. Aprender a parar rapidamente o motor.
2) Utilizar a boaina para a finalidade à qual é destinada, isto é para “o corte e a regularização de sebes, constituções por arbustos com ramos de pequeñas dimensoes”. Qualquer outras uso pode vir a ser perigoso e causar danos à boaina. Incluem-se no uso improprio (como por exemplo, mas não são):
- corte da relva em geral especificamenteproximo de terminais;
- esmiçamento de materiais para a compostagem;
trabalhos dePGA;
- usar a boa para o corte de materiais de origem não vegetal;
- utiliser a这其中 por mais de uma pessoa.
3) Nunca permitir que a boaça está realizada por crianças ou por pessoas que não tenham conheci-mento das instruções. As leis locais podem estabelec-er uma idade minima para o utente.
4) A boaquina não deve ser realizada por mais de uma pessoa.
5) Nunca utilizes a�quina:
- se houver pessoas, sobretudo crianças, ou animais nos arredores;
- se o'utilizar estiver cansado ou com mal-estar, ou se tiver tornado remedios, drogas, alcool ousubstancias nocivas as suas capacidades de reflexos e atençao;
- se o'utilizar não for capaz de segurarfirmamente aakra com as两大 mês e/ou de ficar estavelmente em equilibrio sobre as pernas durante o trava. balho.
6) Lembrar-se que o operador ou o utente é responsavel por acidentes e imprevistos que possam ocorro com outras pessoas ou com a sua propriedade.
B) OPEROÇE S PRELIMINARES
1) Durante o trabalho, é preciso usar um vestuário idoneo que não atrapalhe o'utilizador.
- Usar roupas protectorasaderentes, dotadas de protecções anti-corte.
- Usar luvas,Óculos de proteção e sapatos anticorte com sola antiderrapante.
- Utilizar os auriculares para proteger o ouvido.
- Non indossare sciarpe, camici, collane e comunique accessori pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi nella macchina o in oggetti e materiali presenti sul luogo di lavoro.
Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) ATENÇA: PERIGO! A gasolina é altoente inflamçavel. - deixar o combustivel nos recipientes apropriados homologados para esta'utilisation;
-
não fazer quando se manuseia o combustível;
-
encontrar lentamente a tampa do reservatório deixando aliviar gradualmente a pressão interna;
- abastecer o combustivel somente ao ar livre, com o uso de um funil;
- encher o tanque antes de actionar o motor, não accrescentar combustivel e nem tirar a tampa do tanque quando o motor estiver a funciona ou estiver quente;
- se a gasolina transbordar, não acontecer o motor, mas afastar a boaina do local onde o combustivel foi derramado, e evaporar que se crie a possibidade de incendio, até quando o combustivel tenha evaporado e os vapores da gasolina tenham-se dissolvido;
- limpar imeditamente qualquer vestigio de gasolina caida naquina ou no terreno;
- não arrancar a boaquina no local onde foi efectuado o abastecimento;
- evitar o contacto do combustivel com as roupas e, nesse caso, trocar as roupas antes de arrancar o motor;
- vrecolocar e aperturebem as tampas do tanque e do recipientede gasolina.
3) Substituir os silenciadores defeituos ou danificados.
4) Antes do uso, efectuar um controlo geral da区内 principalmente: - a alavanca do acelerador e a alavanca de segurança devem ter um movimento livre, não forçado e ao soltar devem voltar automaticamente e rapidamente na posicao neutra;
- a alavanca do acelerador deve ficar travada se não for apertada a alavanca de segurarça;
- o interruptor de paragem do motor deve se deslocar fácilmente de uma posicao à outra;
- os cabos electricos e principalmente o cabo da vela devem estar integros para fazer a producao de fai-scas e o capuz deve estar montado correctamente na vela;
- as pegas e as proteções da boaquina devem ser limpas e secas e fixadas firmamente à boaquina;
- as láminas nunca devem ser danificadas;
5) Antes de起初 a trabajo, verificar que todas as proteções esteyam montadas correctamente.
C) DURANTE A UTILIZACAO
1) Não acontecer o motor em sitios fechados, onde possam se acumular fumaças nocivas de monóxido de carbono.
2) Trabalhar somente com a luz do dia ou com uma boa iluminação artificial.
3) Assumir uma posicao parada e estável:
- evaporar na medida do possivel de trabajo com solo molhado ou escorregadio ou de qualquer maneira sobre terrenos muito acidentados ou rispidos que não garantem a estabilitadde do operador durante o trabalho;
- evitar o uso de escalas e plataformas instáveis;
- não correr, mas andar e prestar atençao as irregularidades do terreno e a Presence de eventuais obstáculos.
4) Acionar o motor com a boaquinafirmamente bloqueada no chao com a mao livre:
-ccionar o motor a peso menos 3 metros do lugar onde foi executado o abastecimento; - verificar que não Hajía otheras pessoas no raio de aczo da maquina;
- não dirigir o silenciador e portanto os gases de descarga na direção de materiais inflamáveis.
5) Não modificar as regulações do motor, e não deixar que o motor atinja um regime de rotações excessivas.
6) Controlar que o regime是最imo da boaina sera de modo a não permitir o movimento das lâminas e que,进驻 de uma acelerada, o motor volta rapidamente ao minimo.
7) Prestar atenção para não bater violently a lámina contra corpos estranhos e nas saliências possíveis de material causado pelo deslizamento das láminas.
8) Parar o motor: - todas as vezes que se deixa a boaina sem vigilência.
- après de abastecer com combustivel.
9) Parar o motor e soltar o cabo da vela:
-antes de controlar, limpar ou trabajo naquina;
-undyesiderbatidocontraumcorpoestranho.Verificareventuaisdanos eefectuarasreparacoesnecessariasantesdeusar novamenteamaquina; - se a boaça meçar a vibrar de modo estranho (Busque imeditamente a causa das vibrações e execute os controlos necessários jusqu'à um Centro Especializzato).
- quando a boa não for utilizesd.
D) MANUTENÇA E DEPOSITO
1) Manter bem apertados os parafusos e as porcas, para ter certeza que a boaina esteja sempre em condições seguras deestrutura. Uma manutenção regular é indispensable para a segança e para manter oivel do rendimento da boaina.
2) Não guardar a boaquina com gasolina no tanque dentro de um ambiente onde os vapores da gasolina possem alcancar uma chama, uma fagulha ou uma grande fonte de calor.
3) Deixar arrefecer o motor antes de colocar a máquina em qualquer ambiente.
4) Para reduzir o risco de incenso, manter o motor, o silenciador de descarga e a area de armazenagem da gasolina livres de resíduos de ramos, folhas ou graxa excessiva; nãoDEXIAR recipientes com os materiais de resíduo do corte dentro de um local.
5) Se o reservatórí deve ser esvaziado, efectuar esta operação ao ar livre e com o motor frio.
6) Usar luvas de trabalho para cada intervenção no dispositalo de corte.
7) Efectuar a afiação das lâminas. Todas as operações referentes às lâminas são travaços querequireem uma competência especialaelem do uso de ferramentas apropiadas; por razões de seguraré bom que-sejam executados muito a um centro especializado.
8) Por motivos de segurar, não usar a boaquina com partes desgastadas ou danificadas. As peças danificadas devem ser substituções e nunca reparadas. Usar semente peças originais. As peças de qualida não equivalente podem danIFICAR a boaquina e prejudicar a segurar.
9) Guardar a boaina fora do alcance de crianças!
E) TRANSPORTE E MOVIMENTAGHO
1) Todas as vezes que for necessario movimentar ou transportar a boa, é preciso:
- desligar o motor, esperar que as lâminas parem e(desprender o capuz da vela;
- aplicar a proteção das lâminas;
-PEGAR a maquina somente pelas pegas e dirigir as láminas na direcção contrária ao sentido de marcha.
2) Quando a boaina é transporte com um Veiculo de transporte, é preciso assentará-la de modo a não representar perigo para ninguém e fazer a mesmafirmamente para fazer que a mesma tombe com a possibidade de se danificar e a saía de combustível.
No texto do manual, algunos parágrafos que contentem informações de particular importancia são marcados com graus differsentes de realce, cujo significado e o segunte:
NOTA
Ou:
IMPORTANT
Fornecesclarecimentos ou
otros elementos a quando ja indica anteriormente, com a intenção de não danIFICar a boaquina, ou causar danos.
ATENÇAÖ!
Possibility de lesoes pes
soais ou a terreiros em caso de inobservancia.
PERIGO!
Possibidade de graves le
sôes pessoas ou a terreiros com perigo de morte, em caso de inobservança.
4. PREPARACAO PARA O TRABALHO
CONTROLO DA MAQUINA
Antes de iniciair o trabalho é necessário:
- Controlar que não Hajia parafudos soltos na maqui-na e na lamina;
- controlar que as láminas estejam apiadas e sem sinais de danificacao;
- controlar que o filtro de ar esteja limpo;
- controlar que as proteções estejam bem fixadas eficientes;
- controller a fixação das pegas.
PREPARACAO DA MISTURA
Estaquina é dotada de um motor de dois tempos que requer uma mistura composta de gasolina e oleo lubricamente.
IMPORTANTE O usosolegasolina danificao motor e implica na anulacao da garantia.
IMPORTANTE Usar somente combustíveis e lubricantes de qualidade para manter os desempenhos e garantir a durabilitadoe组织领导.
- Characteristicas da gasolina
Usar somente gasolina sem chumbo (gasolina verde) com número de octano não inferior a 90 N.O.
IMPORTANTE A gasolina verde tends a criar depositos no recipiente se for conservada durante mais de 2 vezes. Utilizar sempre gasolina fresca!
- Characteristicasdooleo
Utilizar somente oleo sintetico de optima calidad, especifico para motores ainous tempos.
Junto ao seu Revendedor está disponible oleos estudos especialmente para este tipo de motor, capazes de garir uma protecao elevada.
O uso destes oleos permit a composicao de uma mistura a 2% ,constituua de 1 parte de oleo a cada 50 partes de gasolina.
- Preparação e conservação da mistura
PERIGO!
A gasolina e a mistura são inflamáveis!
Guardar a gasolina e a mistura em recipientes homologados para combustiveis, em lugares seguros, longe de fontes de calor ou chamas livres.
- Nãodeerar osrecipientes ao alcance decriancas.
- Não fumar durante a preparação da mistura e evaporar de inalar vapores de gasolina.
Aabela indica as quantidades de gasolina e de oleo a usar para a preparação da mistura em uso do tipo de oleo正常使用.
| Gasolina Óleo sintético 2 Tempos | ||
| litrosLitros | cm | 3 |
| 1 | 0 | , |
| 2 | 0 | , |
| 3 | 0 | , |
| 5 0,10 100 | ||
| 10 0,20 200 | ||
Para a preparação da mistura:
- Introduzir num galão homologado circa de metado da quantidade de gasolina.
- Acrescentar todo o oleo, segudo aabela.
- Introduzir o resto da gasolina.
- Fechar de novo a tampa e agitar com fora.
IMPORTANTE A mistura está sujeita a envelhacemento. Não preparar quantidades excessivas de mistura para fazer que se formem depósitos.
IMPORTANTE Manter bem distinctos e identificacoes os recipientes da mistura e da gasolina para evaporar de troca-los no momento da utilização.
IMPORTANTE Limpar periodicamente os recipientes da gasolina e da mistura para remove eventuais depósitos.
ABASTECIMENTO DO COMBUSTIVEL

PERIGO!
Não fumar durante o aba-
stecimento e evitar de inalar vapeores de gasolina.

ATENÇAÖ!
Abrir a tampa do galão com
cuido porque podera ter se formado una pressao dentro do mesmo.
Antes de executar o abastecimento:
-Bater com forca o galao da mistura.
- Assentar a boa no plano, em posicao estável, com a tampa do reservatorio para cima.
- Limpar a tampa do reservatório e a região ao redor para fazer que entre sujeira durante o abastecimento.
- Abrir com cuidado a tampa do tanque para descarregar gradualmente a pressão. Effectuar o abastecimento por meio de um funil, evitando de encher o reservatório até à boa (Fig. 1).

ATENÇAÖ!
Fechar sempre a tampa do
tanque, apertando-a fundo.

ATENÇAÖ!
Limpar logo qualquer vesti
gio de mistura que porventura caiu na máquina ou no terreno e não arrancar o motor quando os vapores de gasolina não se dissolverem.
5. ARRANQUE - USO - PARADA DO MOTOR
ARRANQUE DO MOTOR

ATENCAO!
O arranque do motor delve
ser efectuado a una distancia deleo menos 3 metrosdo lugarondefoifeito oabastecimento de combustivel.
Antes de actionar o motor:
- Assentar a boaquina em posicao estavel sobre o terrero.
- Remover as proteções da lámina.
- Certificar-se que a lamina não toque o terreno ou outros objectos.
- Certificar-se que a pega estája Bloqueada na posicao central.
- Arranque a frio
NOTA
Por arranque a "frio" entende-
se o arranque efectuado bereits deIFOYO menos 5
minutos da paragem do motor ou bereits de um abastecimento de combustivel.
Para arrancar o motor (Fig. 2):
-
Empurrar o interruptor (1) na posicao «I».
-
Apertar suavamente o bulbo (2) do "primer" 7-10 vezes até o combustível sair pelo tubo de alivio.
- Colocar a alavanca de commando da ignicao (3) na posicao «CHoke».
- Segurar a boa firmamente sobre o terreno com uma boa sobre a pega, para não perdor o controlo durante o arranque.

ATENÇAÖ!
Se a máquina não for segu-
rada firmamente, o impulso do motor pode fazer com que o operador perca o equilibrio ou pode projector a lamina contra um obstáculo ou na direção doproprio operador.
- Puxe lentamente o interruptor de arranque por 10 -15 cm, até perceber una certa resistência e depuis puxe de novo algunos vezes até perceber as primeiras explosões.
IMPORTANT
Para evitar quebras, não puxe
tod o comprimento do cabo, não deixe que o mesmo se arraste ao longo da beirada do furo guia cabo e solte gradualmente o interruptor, evitando de deixa- lo recuar de maneira incontrada.
- Puxe de novo o interruptor de arranque, até o motor ligar normalmente.
- Colocar a alavanca de commando da ignicao (3) na posicao «RUN».
- Deixar o motor virar no minimo pelo menos 1 minuto antes de acelerar o maior das rotações.
IMPORTANTE Se o Manipulo (4) do cabo de ignicao for acontecido repetidamente com a alavanca de commando da ignicao (3) na posicao «CHoke» o motor pode afogar e assim dificulta o arranque.
No caso em que o motor afague, desmontar a vela e puxar devagar o Manipulo (5) do cabo de ignicao para eliminar o excesso de combustivel;(before secare os electrodes da vela e remontar a mesma no motor.
- Arranque a quente
Para o arranque a quente (immediamente antes da paragem do motor), seguir os itens 1 - 4 - 5 - 6 do procedimento anterior.
USO DO MOTOR (Fig. 3)
A velocidade do disposicao de corte é regulada com a alavanca (1) do acelerador situada na pega traseira (2).
O acontecimientolesia alavanca é possiivel somente se simultaneamente for apertura a alavanca de segurarca (3).
O movimento é transmitido pelo motor às lâminas através de uma fricção com massas centrifugas que impede o movimento das lâminas quando o motor estiver no minimo.
ATENÇAO! Não usar a boaina se as láminas se movimentam com o motor no minimo; não esse, regular o minimo (ver cap. 7) e se o problema persistir é preciso contactar o seu Revendedor.
A velocidade correcta de trabalho é obtida com a alavanca do acelerador (1) no fundo do的方式来.
IMPORTANTE Durante as primeiras 6-8 horas de exercicio daquina, evaporar de'utilizar o motor com as rotações no máximo.
PARADA DO MOTOR (Fig. 4)
Para parar o motor:
- Soltar a alavanca do acelerador (1) e deixar o motor virar no minimo durante algunos segundos.
- Empurrar o interruptor (2) na posicao «O».
ATENÇA O Após ter colocado o acelerador no minimo, são necessários variousicosometimesantesqueaslaminasparem.
6. UTILIZACAO DA MAQUINA
Para o respeito dos outros e do ambiente:
- Evitar de se tornar um elemento de incómodo.
- Seguir rigorosamente as normas locais para a eliminação dos materiais residuais depuis do corte.
- Seguir rigorosamente as normas locais para a eliminação de oleos, gasolina, partes deterioradas ou qualquer elemento com grande impacto ambiental.
- A eliminacao das embalagens deve ocorrre;.
segundo as dispositions locais vigentes.
ATENÇAIO!
vibrações pode causar lesões e problemas neurovasculares (conhecidos también como "fenómeno de Raynaud" ou "síndrome da maior roxa") sobretudo para quem sorfe de problemas circulátórios. Os sintomas podem relacionar-se com as mãos, os pulsos e os dedos e manifestam-se com perda de sensibilitidade, torpor, coceira, dor, descoloração ou alterações estruturais da pele. Esses efeitos PODem ser ampliados pelas baixas temperatas ambientais e/ou de uma garra excessiva nas pegas. Ao surgir tambis sintomas, é preciso reduzir os tempos de Utilização da boaina e consulutar um medico.
ATENÇÂO!
Usar uma roupa adequada
durante o trabalho. O seu Revendedor é capaz de fornecer-lhe as informações sobre os materiais de proteção contra acidentes mais idoneos para garantir a segurar na做工.
REGULAÇÃO DA PEGA (Fig. 5)
A pega traseira (1) pode assumir 3 orientações differentes em relação ao disposito do corte, para efetuar mais comfortsamente as operações de acabamento das sebes.
ATENÇÂO!
A regulação da pega deve
- Abaixar a alavanca de destravamento (2).
- Virar a pega traseira (1) na posicao desejada.
- Antes de usar a boaquina verificar que a alavanca de destravamento (2) tenha voltado totalmente na posicao alta e que a pega traseira esta bem estavel.
ATENÇAIO!
traseira devest sempre na vertical, independente da posicao assumida pelo dispositivo de corte (3).
MODO DE CORTE
ATENÇAIO!
Durante o corte, a maquina
deve ser segurar sempre firmamente com as vezes mais.
ATENÇAIO!
minas se travam durante o lavoro ou se pren dem nos ramos da sebe.
É sempre preferívelURTARantes osdoislados verticais da sebe e depuis a parte superior.
Corte vertical (Fig. 6)
O corte delve ser executado com um movimento em arco de baixo para cima, segurando a lamina o mais longe possivel do corpo.
Corte horizontal (Fig. 7)
Os melhores resultados são obtidos com a lamina ligeiramente inclinada (5^ - 10^) na direcção do corte, com um movimento em arco e um avanço lento e constante, sobretudo no caso de sebes muito volumosas.
LUBRIFICACAO DAS LMINAS DURANTE O TRABALHO
Se o dispositivo de corte esquenta excessively durante o trabajo, é preciso lubricar as superficies internas das lâminas.
ATENÇAIO!
Esta operação deve ser exe-
cutada com motor desligado e as láminas paradas.
FIM DO TRABALHO
Depois de terminar o trabalho:
- Parar o motor como indicao anteriormente (Cap. 5).
- Esperar a paragem das lâminas e montar a proteção.
7. MANUTENÇÃO E CONSERVACÇÃO
Uma manutenção correcta é fundamental para fazer ao longo do tempo a eficiência e a segança de uso originais da boa.
ATENÇAIO!
- desprésenter o capuz da vela.
- Esperar que o motor esteja resfiado adequamente.
- Usar luvas de proteção nas operações relativas às lâminas.
- Manter as proteções da lámina montadas, excepto os casos de intervenções na和个人á lámina.
- Não eliminar oleos, gasolina ou除外 material poluente no ambiente.
Para reduzir o risco de incenso, limpar com frequência as abas do cilindro com ar comprimido e liberar a area do silenciador de ramos, folhas ou outros detritos.
LIMPEZA DO Filtro DE AR
IMPORTANTE
sencil para o bom funciona e a durabilitad daquina.
- Desparafusar o botão (1), remover a tampa (2) e o elemento filtrante (3).
- Lave o elemento filtrante (3) com agua e sabão. Não use gasolina ou outros solventes.
- Deixe secao o filtro ao ar livre.
- Remontar o elemento filtrante (3) e a tampa (2) apertando o botão (1) a fundo.
FILTRO COMBUSTIVEL
Dento do reservatório estáNJNDUo um filto que impede as impurezas de entrada no motor.
Uma vez por ano, é opportuno mandar substituir o filtro+junto ao seu Revendedor.
CONTROLO DA VELA
Periodicamente, desmontar e limpar a vela removendo eventuais depositos com uma escovinha metalica.
Controlar e restaurar a distancia correcta entre os electrados (Fig. 9).
Remontar a vela apertando-a fundo com a chave fornecida.
REGULAÇÃO DO COMBUSTÍVEL
O carburador é regulado na fabrica de modo a obter os desempenhos(Maximos em qualquer situação deutilização, com a emissão minima de gases nocivos, no respeito das normas vigentes.
No caso de desempenhos reduzidos, controlar antes de todo que as laminas não estejam parcialmente travadas ou deformadas, depositos contactar o seu Revendedor para mandar verificar a carburacao e o motor.
- RegULAÇÃO do minimo
ATENÇAIO!
Nao use a maquina se o di
spositivo de corte se movimenta com o motor no minimo;;neste caso, é precisio entrada em contacto com o proprietary Revendedor.
LUBRIFICAO DO REDUTOR (Fig. 10)
que as laminas não estejam dobras ou danificadas e que os parafusos estejam apertados adeququamente.
Não é necessária nenhuma regulação entre as lâminas, quando o jogo é predeterminado na Fabrica.
Periodicamente, é preciso efectuar a limpeza das ranhuras internas para remover os detritos que poderão impeder o esccorrimento correto das lâminas.
Para executar a limpeza (Fig. 11):
- Desparafusar as porcas (1) e remove os parafudos (2) e a barra (3).
- Limpar cuidadosamente os ilhoses (4) eliminando poeiras e detritos.
-Lubrificar as superficies internas das laminas. - Remontar a barra (3) com os parafusos (2), tomando o cuidado de recolocar exactamente os espacádores (3) e as anilhas (6) e (7) em boa x as porcas (1).
- Aperte a dato as porcas (1).
ATENÇA0!
Controlar sempre que as
A afiação é necessário quando o rendimento do corte diminui e os ramos tendem a se prender com frequência.
ATENÇAIO!
É sempre preferével que a afia-
ção sera executada pelo seu Revendedor que possui as ferramentas adequadas e da competência necessária.
Se for preciso afliar as lâminas, é necessário usar uma lixa de graão fino, conforme a seguir (Fig. 12):
- poiar a lixa (1) na faca (2) com um ângulo de 45^ , e proceder com um movimento de cima para o canto cortante.
- Fazer com que a lixa aja somente no percurso de ida e levanta-la no percurso de volta.
- Remove muito pouco material.
- Eliminar todas as rebarbas com una pedra de afiar.
- Eliminar todos os vestigios de lixivada e engraxar as láminas antes de remontar.
INTERVENções EXTRAORDINÁRIAS
Todas as operações de manutençao não citadas在这ieste manual devem ser efectuadas exclusivamentepelo seu Revendedor.
Operações executadas jusqu'à estruturas não adequadas ou por pessoas não qualificadas implicam na anulação de qualquer forma de garantia.
CONSERVAÇÃO
No fim de cada sessao de travailho, limpar minuciosamente a maquina de poeiras e detritos, reparar ou substituir as partes defeituas e lubrificar as laminas para prevenir a ferrugem.
A boa, deve ser guardada em lugar seco, protego das interpéties, com a proteção das lâminas correctamente montada.
Se for previsto um periodo de
inactividade daquina superior a 2 -3 meses é precisourar algumas providencias para evitar dificuldade no momento da retomada do trabalho ou danos permanentes ao motor
- Armazenagem
Antes de guardar aquina:
-Esvaziar o tanque do combustivel.
- Arrancar o motor e manté-lo em movimento no minimo até a paragem, de modo a consumir todo o combustível que ficou no carburador.
- Deixar esfriar o motor e desmontar a vela.
- Colocar no furo da vela uma colher pequena de oleo (novo) para motores de 2 tempos.
- Puxar varías vezes o cabo da igniação para distribuir o oleo no cilindro.
- Remontar a vela com o pistão no punto morto superior (visível pelo furo da vela) quando o pistão estiver no seu的方式来igo.
- Retomada da atividade
- Tirar a vela.
- Acionar algumas vezes o cabo da ignicao para eliminar o excesso de oleo.
- Controlar a vela conforme descririto no capítulo "Controlo da vela".
- Preparar a boaquina como indicao no capitulo "Preparacao para o trabalho".
| 1) O motor não arrancaou não se mantém emmovimento | - Procedimento de arranque Incorrecto- Vela suja ou distência entre os electro-dos Incorrecta-Filtro de ar obstruído- Problemas de carburação | - Seguir as instruções (ver cap 5)- Controlar a vela (ver cap. 7)- Limpar e/ou substituir o padr (ver cap. 7)- Contactar o seu Revendedor |
| 2) O motor arrancamasm tem poucapatência | - Filtró de ar obstruído- Problemas de carburação | - Limpar e/ou substitir o padr (ver cap. 7)- Contactar o seu Revendedor |
| 3) O motor tem umfunçãomentedo irregularou não tem potência sob cargo | - Vela suja ou distência entreos electrodos Incorrecta- Problemas de carburação | - Controlar a vela (ver cap. 7)- Contactar o seu Revendedor |
| 4) O motor emitefumaça excessiva | - Composicao errada da mistura- Problemas de carburação | - Preparar a mistura conformeas instruções (ver cap. 4)- Contactar o seu Revendedor |
9. DADOS TÉCNICOS
| MODELO | HTJ 550 |
| Cilindrada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 24,5 |
| Potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. Proportiono gasolina: oleo .. 50 : 1 | |
| Capacidade tanque ... litros 0,33 | |
| Comprimento corte ... mm | 610 |
| Pressão acústica no ouvido do operador (ISO 11201) ... dB(A) | 102,1 |
| Incerteza de medicação 2006/42/CE - EN 27574) ... dB(A) | 3,0 |
| Nível de potência acústica medico (ISO 3744) ... dB(A) | 107,1 |
| Incerteza de medicação 2006/42/CE - EN 27574) ... dB(A) | 3,0 |
| Nível de vibrações (EN 774 - EN 28662) ... m/s2 | 2,97 |
| Incerteza de medicação (2006/42/CE - EN 12096) ... m/s2 | 1,5 |
| Massa ... kg | 5,5 |
10. ACESSORIOS
Devido à evolução do produits, as ferramentas acima
citadas poderão ser substituções com o tempo por outras com caracteristicas semelhantes de intercâmbio e segurarca deestruturao.
Ayanné πελαπ,
katapxiv a euxapiotnooue yia tny npotiunon nou dEiate ota npoiovta mac kai euxoanaote n xpnon tou unxavnmuato c va oac ikavonoie kai va avtanokpiEi nnpwoc otic anaitnoec oac. To napov Exyepio ouvtaxnke yia va oac enitpeel va yywpioete ka la to unxavna oc kai va to xpnnoopoioeTe anotelaeouatikakai me aopalia. Mny Exvate ot anotelai avanosaoto epoc tou unxavnmuato, kpatietote To naVTA npoxipo yia va to ouuboueueote ava naoa otiyu knai npadawote to aei to unxavnu otabe Hneetva to nouhote e aAov.
To unxavnua auto eAeTnKc kal kataaekuaotke ouwva u touc loxovtckavoec kal elvai anoluta aopaLc kal aEionato av xponmuonoiTtnpwtaC tic obnyie c nou npiaauabovtai oTo napov yexipio (npobienoeynxpn).Onoiabnonote aAan xpnan n n npnon twv evdeevyveuv kavovw aaapalouc xpans, ouvtnpans kal enakueucgewpeitai akatalaan xpnan"Evw tauropova ekinnnti n yyyunon kal n uneuuvotnta tou kataaekuaotn, kaiotowtaC untuueuvo to xpnotn ia tic unoxpeoeic nou npokuntouv ano Znmeç n balecs Tou xpnotn n ptiwv.
npenei va yivei o anoataon toulaxiotov 3 etpwv ano to oneio tou avepodiaou kauipwv.
Piv Tov kivntnpa:
- Tonothe nto To mnxavma oE Otaepn Theon navw 0To e6afoC.
ByaIe Tns npoostaoieC tou paXaipiou.
-BeBaiWtheIe oTo maXaipiEev epxetai eEtnapn E To Edaoc n aaavtkieva.
-BeBaiWtheta oti n xiepoaβn eival aaoaiaouevn 0tny kevtpiKn thc.
-Ekkivnon KpuKivnTnpa
ZHMEIΩSH
EKKivnon Kpuo kvnTnpa
Evvositai n Ekkivnon Toulambdaotov 5 IeIa ta to ObnoiO tou KIVNTnpa n a ano avepodiaou kaouiou.
Ia va 0e0eTe oE λειToupyia Tov kvnntnpa (Eik. 2):
-
Mετακίνησε το διακόπη (1) στη θέοη «I».
-
Ieote anaia tvavTIA npoAnpwoC (2) 7-10 opec eoc otou tpeEi kaouo ano to oWnva EaepwnC.
- MetakivnoTe To Tou Took (3) 0tn θeon «CHOKE».
- KpatnoTe Otaepa To uXavma OTo Edaoc Me To eva Xepl OTN XeipolaBn Yia va un xaote Tov EeYxo kata Tnv EKKivnon.