SHJ 550 - Tagliasiepi STIGA - Manuale utente e istruzioni gratuiti
Trova gratuitamente il manuale del dispositivo SHJ 550 STIGA in formato PDF.
Domande degli utenti su SHJ 550 STIGA
0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.
Fai una nuova domanda su questo apparecchio
Scarica le istruzioni per il tuo Tagliasiepi in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale SHJ 550 - STIGA e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. SHJ 550 del marchio STIGA.
MANUALE UTENTE SHJ 550 STIGA
IT Tosasiepi portatile - MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzato la macchina, leggere attendamente il presente libretto.
EN Portable Hedge Trimmer - OPERATOR'S MANUAL
ITALIANO - Istruzioni Originali IT
ENGLISH - Translation of the original instructions (Istruzioni Originali) EN
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale (Istruzioni Originali)
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung (Istruzioni Originali).. DE
ESPANOL - Traducción del Manual Original (Instruzioni Originali)
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing (Istruzioni Originali).. NL
PORTUGUES - Traducao do manual original (Instruzioni Originali) PT
EAAHNIKA - Mετάφραση του πρωτότιου τών σθηγίων χρήσης (Istruzioni Originali) ... EL
TURKÇE - Original Talimatlarin Tercümesi (Istruzioni Originali) TR
SVENSKA - Oversätting av bruksanvisning i original (Istruzioni Originali) .... SV
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käannös (Instruzioni Originali) FI
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvising (Istruzioni Originali).. DA
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning (Istruzioni Originali) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ČESKY - Překlad původního námodu k používání (Istruzioni Originali) ....... CS
POLSKI - Tlumaczenie instrukcji oryginalnej (Istruzioni Originali).. PL
SLOVENsCINA - Prevod izvirnih navodil (Istruzioni Originali)
PYCCKN - IpeBOD opnHaJIbHbIX nHcTpkyKm (Istruzioni Originali) ....... RU
HRVATSKI - Prijevod originalih uputa (Istruzioni Originali)
MAGYAR - Eredeti hasznalatiutasitas forditasa (Istruzioni Originali) HU
MAKEIOHCKI -празов на оригине уразста (Istruzioni Originali) .. MK
LIETUVISKAI - Originaliug instrukciju vertimas (Istruzioni Originali) LT
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no originalvalodas (Istruzioni Originali) ....... LV











Gentile Cliente,
vogliamo anzitutto ringraziarla per la preferenza accordata ai nostri prodotti e ci auguriamo che l'uso di questa sua macchina le riservi grande soddisfazioni e risponda appieno alle aspettative. Questo manuale è stato redatto per consentire di conoscere bene la sua macchina e di usarla in condizioni di sicurezza ed efficienza; non dimentichi cheesso è parte integrante della macchina stessa, lo tengà a portata di mano per consultarlo in agli momento e lo consegni assieme alla macchina il giorno in cui dovesse cederla o prestarla ad altri.
Questa sua nuova macchina è stata progettata e costruita seconde le normative vigenti, risulta sicura ed affidabile se usata nel piano rispetto delleindicazioni contenute in questo manuale (uso previsto); qualsiasi altrato impiego o l'inosservanza delle norme di sicurezza d'uso, di manutenzione e riparazione indicate è considerato come "uso impropero" e comporta il decadimento della garanzia e il declino di agli responsabilità del Costruttore, riversando sull'utilizzatore gli oneri derivanti da danni o lesions proprie o a terzi.
Nel caso dovesse riscontrare quali leggera differenza fra quando qui descritto e la macchina in suo possesso, tengà presente che, dato il continuo miglioramento del prodotto, le informazioni contenate in quello manuale sono soggette a modifiche alla preavviso o obbligo di aggiornamento, fermo restando perché le caratteristiche essenziali ai fini della sicurezza e del funzionamento. In caso di dubbio contatti il suo rivenditore. Buon lavoro!
INDICE
- Identificazione dei componenti principali 2
- Simboli 3
- Prescrizioni di sicurezza 4
4.Preparazione al lavoro 6 - Avviamento - Utilizzo - Arresto del motore 7
- Utilizzo della macchina 9
- Manutenzione e conservazione 10
- Localizzazione guasti 12
- Dati tecnici 12
- Accessori 12
1. IDENTIFICAZIONE DEI COMPONENTI PRINCIPALI
- Motore
2.Dispositivo di taglio (lama) - Piastra protezione taglio
- Impugnatura anteriore
- Impugnatura posteriore
- Comando sblocco impugnatura posteriore
- Protezione lama
- Etichetta matricola
COMANDI E RIFORNIMENTI
- Interruftore arrestomotore
- Comando della lama (Leva acceleratore)
- Leva sicurezza accelerometer
- Manopola avviamento
- Comando arricchitore (Starter)
- Comando dispositivo di adescamento (Primer)
- Tappo serbatoio miscela
- Coperchio medio aria


ETICHTTA MATRICOLA
10.1) Marchio di conformità
secondo la direttiva 98/37/CE (2006/42/CE dal 29/12/2009)
10.2) Nome ed indirizzo del costruttore
10.3) Livello di potenza acustica LWA secondo la direttiva 2000/14/CE
10.4) Modello di riferimento del costruttore
10.5) Modello di macchina
10.6)Numero di matricola
10.7) Marchio Istituto di certificazione
10.8) Anno di costruzione
10.9) Codice Articolo
10.10)Numero emissioni

2. SIMBOLI




ATTENZIONE: la macchina da voi acquistata è stata costruita per un uso hobbistico.
1) Attenzione! Pericolo
2) Prima di usare questa macchina leggere il libretto istruzioni.
3) Il vosto apparato uditivo è in pericolo di danno irreversibile.
Avvisiamo l'operaore addetto di questa macchina, che usandola in condizioni normali per uso giornaliero continuativo cui venire esposto ad un livello di rumore pari o superiore a: 85 dB (A).
È obbligatorio indossare l'equipaggiamento di protezione individuale.
Indossare sempre gli occhiali di sicurezza (rischio di proiezioni) e protezioni acustiche come il casco antirumore (rischio di danni all'apparato auditivo) durante l'uso della macchina.
Nei casi in cui sia presente il rischio di caduta di oggetti, indossare il casco di protezione.
4) La lama è molto affiliata e può essere pro-vocare dei tagli.
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presente)
11

11) Serbatoio miscela
12

RUN

CHOKE
12) Comando arricchitore (Starter)
3. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
A) ADDESTRAMENTO
1) Leggere attendamente le istruzioni. Prendere familiarità con i comandi e con un uso appropriato della macchina. Imparare ad arrestare rapidamente il motore.
2) Utilizzare la macchina per lo scopo al quale è destinata,cisione per "il taglio e la regolarizzazione di siepi,costituite da arbusti con rametti di ridotte dimensioni". Qualsiasi altri impiego più rivelarsi pericoloso e causare il danneggiamento della macchina. Rientrano nell'uso improprio (come esempio, ma non solo):
- taglio dell'erba in generale e in particolare in prossimità di cordoli;
- sminuzzamento di materiali per il compostaggio;
- lavori di potatura;
- usare la macchina per il taglio materiali di origine non vegetale;
-utilizzare la macchina in più di una persona.
3) Non permettere mai che la macchina venga utilizzata da bambini o da personne che non abbiano la necessaria dimestichezza con le istruzioni. Le leggi locali possono fissare un'età minima per l'utilizzatore.
4) La macchina non deve essere utilizzata da più di una persona.
5) Nonutilizzaremai lamacchina:
- con persone, in particolare bambini, o animali nelle vicinanzihe;
- se l'utilizzatore è in condizioni di stanchezza o malessere, oppure ha assunto farmaci, droghe, alcool o sostanje nocive alle sue capacità di riflessi e attenzione;
- se l'utilizzatore non è in grado di tenere saldamente la macchina con due mani e/o di rimanere stabilmente in equilibrio sulle gambe durante il lavoro.
6) Ricordare che l'operaore o l'utilizzatore è responsabile di incidenti e imprevisti che si possono verificare ad altre persono o alle loro proprietà.
B) OPERAZIONI PRELIMINARI
1) Durante il lavoro, occorre indossare un abbigliamento idoneo che non costituisca un impaccio per l'utilizzatore.
- Indossare abiti protettivi adherenti, dotati di protezioni antitaglio.
- Indossare guanti, occhiali protettivi e scarpe antitaglio con suola antiscivolo.
- Utilizzare le cuffie per proteggere l'udito.
- Non indossare sciarpe, camici, collane e comunque accessori pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi nella macchina o in oggetti e materiali presenti sul luogo di lavoro.
- Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi.
2) ATTENZIONE: PERICOLO! La benzina è alla-mente inflammabile.
-
conservare il carburante in apposti contentitori omologati per tale utilizzato;
-
non fumare quando si maneggia il carburante;
-
après lentamente il tappo del serbatoio lasciando sfogare gradualmente la pressione interna;
-
rabboccare il carburante solo all'aperto, utilizzando un imbuto;
-
rabboccare prima di avviare il motore; non aggiuungere carburante o togliere il tappo del serbatoio quando il motore è in funzione o è caldo;
-
se fuoriesce della benzina, non avviare il motore, ma allontanare la macchina dall'area nella quale il carburante è stato versato, ed evitare di creare possibilità di incendio, fintanto che il carburante non sia evaporato ed i vapori di benzina non si siano dissolti;
-
pulire immediatamente agli traccia di benzina.
versata sulla macchina o sul terreno;
-non riavviare la macchina sul luogo ove è stato operato il rifornimento;
-
evitare il contatto del carburante con gli indumenti e, in tal caso, cambiarsi gli indumenti prima di avviare il motore;
-
rimettere sempre e serrare bene i tappi del serbatoio e del contentatore della benzina.
3) Sostituire i silenziatori difettosi o danneggiati.
4) Prima dell'uso, procedere ad una verifica generale della macchina ed in particolare:
-
la leva acceleratore e la leva di sicurezza devono avere un movimento libero, non forzato e al rilascio devono tornare automaticamente e rapidamente nella posizione neutra;
-
la leva acceleratore deve rinanere bloccata se non viene premuta la leva di sicurezza;
-
l'interruttore di arresto motore deve spostarsi,. facilemente da una posizione all'altra;
-
i cavi elettrici ed in particolare del cavo della candela devono essere integri per evitare il generarsi di scintille e il cappuccio delve essere correttamente montato sulla candela;
-
le impugnature e protezioni della macchina devono essere pulite ed asciutte e saldamente fissate alla macchina;
-
le lame non devono mai assere danneggiate;
5) Prima di iniziare il lavoro, assicurarsi che tutte le protezioni siano correttamente montate.
C) DURANTE L'UTILIZZO
1) Non azionare il motore in spazi chiusi, dove possono accumularsi pericolosi fumi di monossido di carbonio.
2) Lavorare solamente alla luce del giorno o con buona luce artificiale.
3) Assumere una posizione ferma e stabile:
- evitare per quanto possibile di lavorare con suolo bagnato o scivoloso o comunque su terre reni troppo accidentati o ripidi che non garantiscono la stabilità dell'operaatore durante il lavoro;
- evitare l'uso di scale e piattaforme instabili;
- non correre mai, ma camminare e prestare attenzione alle irregularità del terreno e alla presenza di eventuali ostacoli.
4) Avviare il motore con la macchina saldamente bloccata a terra con la mano libera: - avviare il motore ad almeno 3 metri dal luogo in cui si è eseguito il rifornimento;
- verificare che altre persone non si trovino nel raggio di azione della macchina;
- non indirizzare il silenziatore e quindi i gas di scarico verso materiali inflammabili.
5) Non modificare le regolazioni del motore, e non fare raggiungere al motore un regime di giri eccessivo.
6) Controllare che il regime di minimo della macchina sia tale da non permettere il movimento delle lame e che, dopo un'accelerata, il motore torni rapidamente al minimo.
7) Fare attentzione a non urtare violentamente la lama contro corpi estranei e alle possibili proiezioni di materiale causato dallo scorrimento delle lame.
8) Fermare il motore:
-gni qualolta si lasci la macchina incustodita. - prima di fare rifornimento di carburante.
9) Fermare il motore e staccare il cavo della candela: - prima di controllare, pulire o lavorare sulla macchina;
- dopo aver colpito un corpo estraneo. Verificare eventuali danni ed effettuare le necessarie riparazioni prima di usare nuovamente la macchina;
- se la macchina comincia a vibrare in modo anomalo (Ricerca immediatamente la causa delle vibrazioni e provvedere alle verifiche necessarie presso un Centro Specializzato).
- quando la macchina noniene'utilizzata.
D) MANUTENZIONE E MAGAZZINAGGIO
1) Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che la macchina sia sempre in condizioni sicure di funzionamento. Una manutenzione regolare è essenziale per la sicurezza e per Maintainere il livello delle prestazioni.
2) Non riporre la macchina con della benzina nel serbatoio in un locale dove i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore.
3) Lasciare raffreddare il motore prima di collocare la macchina in un qualsiasi ambiente.
4) Per ridurre il rischio d'incendio, Maintainere il motore, il silenziatore di scarico e la zona di magazzinaggio della benzina liberi da residui di rametti, foglie o grasso eccessivo; non lasciare
contenitori con i materiali di risultata del taglio all'interno di un locale.
5) Se il serbatoio delve essere svuotato, effettuare esta operazione all'aperto e a motore freddo.
6) Indossare guanti da lavoro per anni inervento sul disposativo di taglio.
7) Curare l'affilatura delle lame. Tutte le operazioni riguardanti le lame sono lavori che richiedono una specifica competenza或者其他 all'impiego di apposite attrezzature; per ragioni di sicurezza, è bene che siano eseguiti presso un centro specializzato.
8) Per motivi di sicurezza, non usare mai la macchina con parti usurate o danneggiate. I peszii danneggiati devono essere sostituiti e mai riparati. Usare solo ricambi originali. I peszii di qualita non equivalente possono danneggiare la macchina e nuocere alla sicurezza.
9) Riporre la macchina fuori alla portata dei bambini!
E) TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
1) Ogni volta che è necessario movimentare o trasportare la macchina occorre:
- specnere il motore, attendere l'arresto delle lame e scollegare il cappuccio della candela;
- applicare la protezione delle lame;
- afferrare la macchina unicamente dalle impugnatura e orientare le lame nella direzione contraria al senso di marcia.
2) Quando si trasporta la macchina con un automezzo, occorre posizionarla in modo da non costituire pericolo per nessuno e bloccarla saldamente per evitarne il ribaltamento con possibile danneggiamento e fuoriuscita di carburante.
F) COME LEGGERE IL MANUALE
Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenti informazioni di particolare importanza sono contrassegnati con diversi grade di evidenziazione, il cui significato è il seguente:
NOTA
oppure
IMPORTANT
Fornisce precisazioni o altri
elementi a quanto gli precedentamente indicate, nell'intento di non danneggiare la macchina, o causare danni.
ATTENZIONE!
Possibilità di lesions per
aso di inosservanza.
PERICOLO!
Possibilità di gravi lesioni
personali o a terzi con pericolo di morte, in caso di inosservanza.
4. PREPARAZIONE AL LAVORO
VERIFICA DELLA MACCHINA
Prima di iniziare il lavoro occorre:
- Controllare che non vi siano viti allentate sulla macchina e sulla lama;
- controllare che le lame siano affiliate e sono segni di danneggiamento;
- controllare che ilhetto aria sia pulito;
- controllare che le protezioni siano ben fissate e efficienti;
- controllare il fissaggio delle impugnature.
PREPARAZIONE DELLA MISCELA
Questa macchina è dotata di un motore a due tempi che richiede una miscela composta da benzina e olio lubricificante.
IMPORTANT
L'uso della sola benzina
danneggia il motore e comporta il decadimento della garanzia.
IMPORTANT
Usare solo carburanti e
lubricanti di qualità per mantenere le prestazioni e garantire la durata degli organi meccanici.
- Caratteristica della benzina
Usare solo benzina perché piombo (benzina verde) con numero di ottano non inferiore a 90 N.O.
IMPORTANTE
La benzina verde tends a
creare depositi nel contentatore se conservata per più di 2 mesi. Utilizzare sempre benzina fresca!
- Caratteristiche dell'olio
Impiegare solo olio sintetico di ottima qualità, specifico per motori a due tempi.
Presso il vostro Rivenditore sono disponibili olli appositamente studiati per questo tipo di motore, in grado di garantire una elevata protezione.
L'uso di questi olli permette la composizione di una miscela al 2% , costituitacisione da 1 parte di olio agli 50 parti di benzina.
- Preparazione e conservazione della miscela
PERICOLO!
La benzina e la miscela sono infiammabili!
- Conservare la benzina e la miscela in recipienti omologati per carburanti, in luoghi sicuri, lontano da fonti di calore o fiamme libere.
- Non lasciare i contentitori alla portata dei bambini.
- Non fumare durante la preparazione della miscela ed evitare di inalare vapori di benzina.
La tabella indica i quantativi di benzina e di olio da utilizzato per la preparazione della miscela in funzione del tipo di olio impiegato.
| Benzina Olio | sintetico 2 Tempi | |
| litri litri cm3 | 3 | |
| 1 | 0 | , |
| 2 | 0 | , |
| 3 | 0 | , |
| 5 0,10 100 | ||
| 10 0,20 200 | ||
Per la preparazione della miscela:
- Immettere in una tanica omologata circa meta del quantitativo di benzina.
- Aggiungere tutto l'olio, secondo la tabella.
- Immettere il resto della benzina.
- Richiudere il tappo ed agitare enerigicamente.
IMPORTANT
La miscela è soggetta ad
invecchiamo. Non preparare quantitativi excessivi di miscela per evitare che si formino depositi.
IMPORTANT
Tenere ben distinti ed iden
tificabili i contentitori della miscela e della benzina per evitare di scambiari al momento dell'utilizzo.
IMPORTANT
Pulire periodicamente i
contenitori della benzina e della miscela per rimuovere eventuali depositi.
RIFORNIMENTO DEL CARBURANTE
PERICOLO! fornimento ed evita zina.
Non fumare durante il rire di inalare vapori di ben
ATTENZIONE!
ca con cautela in quanto potrebbe essersi formata una pressione all'interno.
Prima di eseguire il rifornimento:
- Scuotere energeticamente la tanica della miscela.
-
Sistemare la macchina in piano, in posizione stabile, con il tappo del serbatoio in alto.
-
Pulire il tappo del serbatoio e la zona circostante per evitare di immettere sporcizia durante il rifornimento.
- Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare gradualmente la pressione. Eseguire il rifornimento mediante un imbuto, evitando di riempire il serbatoio fino all'orlo (Fig. 1).
ATTENZIONE!
Richiudere sempre il tap-errandolo a fondo.
ATTENZIONE!
Ripulire subito agli trac-. entualmente versata sulla eno e non avviare il motopori di benzina non siano
5. AVVIAMENTO - UTILIZZO - ARRESTO DEL MOTORE
AVVIAMENTO DEL MOTORE
ATTENZIONE!
L'aviation del motore
deve avvenire ad una distanza di almeno 3 metri dal luogo dove si è effettuato il riformamento di carburante.
Prima di avviare il motore:
- Sistemare la macchina in posizione stabile sul terreneo.
- Togliere i ripari della lama.
- Accertarsi che la lama non tocchi il terreno o altri oggetti.
- Accertarsi che l'impugnatura sia bloccata in posizione centrale.
- Avviamo a freddo
NOTA
Per avviamo a "freddo"
si intende l'avviamento effettuato dopo almeno 5 minuti dall'arresto del motore o dopo un rifornimento di carburante.
Per avviare il motore (Fig. 2):
-
Spingere l'interruttore (1) in posizione «I».
-
Premere dolcamente sul bulbo (2) del "primer" per 7-10 volte sono a quando il carburante esce dal tubo di sfiato.
- Portare la leva di lavoro dello starter (3) in posizione «CHOKE».
- Tenere saldamente la macchina sul terreno con una mano sull'impugnatura, per non perdere il controllo durante l'avviamento.
ATTENZIONE!
Se la macchina non viene
tenuta saldamente, la spinta del motore potrebbe far perdere l'equilibrio all'operaatore oppure proiettare la lama contro un ostacolo o verso l'operaatore stesso.
- Tirare lentamente la manopola di avviamento per 10 - 15 cm, forn ad avvertire una certa resistenza, e quando tirare ulteriamente alcune volte forn ad avvertire i primi scoppi.
IMPORTANT
Per evitare rotture, non tira
re la fune per tutta la sua lunghezza, non farla strisciare lungo il bordo del foro guida fune e rilasciare gradualmente la manopola, evitando di farla rientrare in modo incontrato.
- Tirare di nuovo la manopola di avviamento, fino ad ottenere l'accensione regolare del motore.
- Portare la leva di lavoro dello starter (3) in posizione «RUN».
- Lasciare girare il motore al minimo per almeno 1 minuto prima di accelerare al massimo dei giri.
IMPORTANT
Se la manopola (4) della
fune di avviamento viene azionata ripeturamente con la leva di lavoro dello starter (3) in posizione «CHOKE» il motore più ingolfarsi e rendere difficultoso l'avviamento.
In caso di ingolfamento del motore, smontare la candela e tirare dolcamente la manopola (5) della fune di avviamento per eliminare l'ecesso di carburante; quando asciugare gli elettro di della candela e rimontarla sul motore.
- Avviamo a caldo
Per l'avviamento a caldo (immediatamente dopo l'arresto del motore), seguire i punti 1 - 4 - 5 - 6 della procedura precedente.
UTILIZZO DEL MOTORE (Fig. 3)
La velocità del dispositivo di taglio è regolata alla leva (1) dell'acceleratore posta sull'impu-natura posteriore (2).
L'azionamento di questa leva è possibile solo se contemporaneamente viene premuta la leva di sicurezza (3).
Il movimento è trasmesso dal motore alle lametramite una frizione a masse centrifughe che impedisce il movimento delle lame quando il motore è al minimo.
ATTENZIONE!
Non usare la macchina se
il dispositivo di taglio si muove con il motore al minimo; in questo caso, occorre contattare il vostro Rivenditore.
La corretta velocità di lavoro si ottiene con la leva dell'acceleratore (1) a fondo corsa.
IMPORTANT
Durante le prime 6 - 8 ore di
esercizio della macchina, evitare di utilizzare il motore al massimo dei giri.
ARRESTO DEL MOTORE (Fig. 4)
Per arrestare il motore:
- Rilasciare la leva dell'acceleratore (1) e lasciare girare il motore al minimo per quale secondo.
- Spingere l'interruttore (2) in posizione «O».
ATTENZIONE!
Dopo aver portato l'acce-
leratore al minimo, occorro non diversi secondi prima che le lame si arrestino.
6. UTILIZZO DELLA MACCHINA
Per il rispetto degli altri e dell'ambiente:
- Evitare di essere un elemento di disturbo.
-Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento dei materiali di risultato归来taglio.
-Seguire scrupolosamente le norme locali per lo smaltimento di olii, benzina, parti deteriorate o qualsiasi elemento a forte impatto ambientale. - Lo smaltimento degli imballi deve avvenire secondo le disposizioni locali vigenti.
ATTENZIONE! L'esposizione prolungata alle vibrazioni cui cause lesioni e disturbi neurovascolari (conosciuti anche come "fenomeno di Raynaud" o "mano bianca") specialmente a chi soffre di disturbi circolatori. I sintomi possono riguardare le mani, i polsi e le dita e si manifestano con perdita di sensibilità, torpore, prurito, dolore, decolorazione o modifiche strutturali della pelle. Questi effetti possono essere ampliati dalle basse temperature ambientali e/o da una presa excessiva sulle impugnature. All'insorgere dei sintomi, occorre ridurre i tempi di utilizzo della macchina e consultare un medico.
ATTENZIONE! Indossare un abbiglia-mentation adeguato durante il lavoro. Il vosto Rivenditore è in grado di fornirvi le informazioni sui materiali antiinfortunisticci più idonei a garantire la sicurezza sul lavoro.
REGOLAZIONE DELL'IMPUGNATURA (Fig. 5)
L'impugnatura posteriore (1) più assume 3 diversi orientamenti rispetto al dispositorio di taglio, per effettuare più comodamente le operazioni di rifinitura delle siepi.
ATTENZIONE! La regolazione dell'impugnatura deve essere effettuata a motore spento.
- Abbassare la leva di sblocco (2).
- Ruotare l'impugnatura posteriore (1) nella posizione desiderata.
- Prima di usare la macchina accertarsi che la leva di sblocco (2) sia completamente ritornata in posizione alta, e che l'impugnatura posteriore sia ben stabile.
ATTENZIONE! Durante il lavoro, l'impugnatura posteriore deve essere sempre verticale, indipendentemente alla posizione assunta dal dispositivo di taglio (3).
MODALITA DI TAGLIO
ATTENZIONE! Durante il taglio, la macchina deve essere sempre tenuta saldamente a due mani.
ATTENZIONE! Arrestare subito il motore se le lame si bloccano durante il lavoro o si impigliano nei rami della siepe.
È sempre preferibile tagliare prima i due lati verticali della siepe e poi la parte superiore.
- Taglio verticalale (Fig. 6)
Il taglio deve essere eseguito con un movimento ad arco dal basso verso l'alto, tenendo la lama il più distante possibile dal corpo.
- Taglio orizzontale (Fig. 7)
I migliori risultati si ottengono con la lama leggermente inclinata (5^ - 10^) nella direzione del taglio, concon un movimento ad arco ed un avanzamento lento e costante, specialmente nel caso di siepi molto folte.
LUBRIFICAZIONE DELLE LAME DURANTE IL LAVORO
Se il disposativo di taglio si scalda eccessamente durante il lavoro, occorre lubricare le superfici interne delle lame.
ATTENZIONE! Questa operazione deve essere eseguita a motore spento e lame ferme.
TERMINDEL LAVORO
A lavoro terminato:
- Fermare il motore come precedentamente indicato (Cap. 5).
- Attendere l'arresto delle lame e montare la protezione.
7. MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE
Una corretta manutenzione è fondamentale per mantenere nel tempo l'efficienza e la sicurezza di impiego originali della macchina.
ATTENZIONE! manutenzione:
Durante le operazioni di
- staccare il cappuccio della candela.
- Attendere che il motore sia adeguatamente raffreddato.
- Usare quanti protettivi nelle operazioni riguardanti le lame.
- Tenere montate le protezioni della lama, tranne i casi di interventi sulla lama stessa.
- Non dispersere nell'ambiente olii, benzina o altri materiale inquinante.
PULIZIA DEL MOTORE E DEL SILENZIATORE
Per ridurre il rischio di incendio, pulire frequentemente le alette del cilindro con aria compressa e liberare la zona del silenziatore da ramoscelli, foglie o altri detriti.
PULIZIA DEL FILTRO ARIA
IMPORTANT
La pulizia del filtro aria è
essenziale per il buon funzionamento e la durata della macchina.
La pulizia deve essere eseguita agli 8-10 ore di lavoro.
Per pulire il filtro (Fig. 8):
- Svitare il pomolo (1) rimuovere il coperchio (2) e l'elemento filtrante (3).
- Lavare l'elemento filtrante (3) con acqua e sapore. Non usare benzina o altri solventi.
- Lasciare asciugare il filtro all'aria.
- Rimontare l'elemento filtrante (3) e il coperchio (2) serrando a fondo il pomolo (1).
FILTRO CARBURANTE
All'interno del serbatoio èizzato unattro che impedisce alle impurità di entrare nel motore.
Una volta all'anno, è opportuno fare sostituire il filtrò dal vostro Rivenditore.
CONTROLLO DELLA CANDELA
Periodicamente, smontare e pulire la candela rimuovendo eventuali depositi con uno spazzolino metallico.
Controllare e ripristinare la corretta distance frag gli elettrodi (Fig. 9).
Rimontare la candela serrandola a fondo con la chiave in dotazione.
La candela delve essere sostituita con una di analoghe caratteristiche nel caso di elettrodi bruciati o isolante deteriorato, e comunque agli 50 ore di funzionamento.
REGOLAZIONE DEL CARBURATORE
I carburatore è regolato in fabbrica in modo da ottenere le massime prestazioni in anni situazione di utilizzo, con la minima emissione di gas nocivi, nel rispetto delle normative vigenti.
Nel caso di prestazioni scarse, controllare anzitutto che le lame non siano parzialmente bloccate o deformate, quando rivolgersi al vostro Rivenditore per una verifica della carburazione e del motore.
- Regolazione del minimo
ATTENZIONE!
Il disposativo di taglio non
deve muoversi con il motore al minimo. Se il dispositivo di taglio si muove con il motore al minimo, occorre contattare il vosto Rivenditore per la corretta regolazione del motore.
LUBRIFICAZIONE DEL RIDUTTORE (Fig. 10)
Ogni 20 ore di lavoro, ripristinare il livello con grasso speciale al bisolfuro di molibdeno, iniettandolo nell'ingrassatore (1).
CONTROLLO E PULIZIA DELLE LAME
ATTENZIONE!
Controllare periodica
mente che le lame non siano piegate o danneggiate e che le viti siano serrate adeguamenti.
Non è necessaria alcuna regolazione della distanza fra le lame, in quanto il gioco è predeterminato in Fabbrica.
Periodicamente, occorre provvedere alla pulizia delle scanalature interne da detriti, che potrebbero impedire il corretto scorrimento delle lame.
Per eseguire la pulizia (Fig. 11):
- Svitare i dadi (1) e rimuovere le viti (2) e la barra (3).
- Pulire accuramente le asole (4) da polvere e detriti.
-Lubrificarelesuperficiinternelledlame. - Rimontare la barra (3) con le viti (2), avendo cura di riposizionare accuratamente i distanziali (5) e le rondelle (6) e (7) sotto i dadi (1).
- Serrare a fondo i dadi (1).
ATTENZIONE!
Controllare sempre che i
dadi (1) siano serrati a fondo prima di riprendere il lavoro.
AFFILATURA DELLE LAME
L'affilatura è necessaria quando la resa del taglio diminuisce e i rami tendono ad incastrarsi spesso.
ATTENZIONE!
surati non deve mai essere affiliata, ma sempre sostituita.
IMPORTANT
E sempre preferibile che
l'affilatura venga eseguita dal vosto Rivenditore che dispone delle attrezzature adeguate e della competenza necessaria.
In caso si debbano'affilare le lame, occorre usare una lima a grana fine, attuando i seguenti accorgimento (Fig. 12):
- Appoggiare la lima (1) sul tagliente (2) con un angolo di 45^ , e procedere con un movimento dall'alto verso lo spigolo tagliente.
- Fare in modo che la lima agisca solo nel percorso di andata e sollevarla nel percorso di ritorno.
- Asportare pochissimo materiale.
- Eliminare toutes le bave con una pietra per affilare.
- Eliminare agli traccia di limatura e ingrassare le lame prima di rimontarle.
INTERVENTI STRAORDINARI
Ogni operazione di manutenzione non inclusa in quello manuale deve essere eseguita esclusamente dal vosto Rivenditore.
Operazioni eseguite presso strutture inadeguate o da persona non qualificate comportano il decadimento di agli forma di garanzia.
CONSERVAZIONE
Al terme di ogni sessione di lavoro, ripulire accuramente la macchina da polvere e detriti, riparare o sostuire le parti difettose e lubrificare le lame per prevenir la ruggine.
La macchina deve essere conservata in un luogo asciutto, al riparo dalle intemperie, con la protezione delle lame correttamente montata.
INATTIVITA PROLUNGATA
IMPORTANT
Se si preve de un periodo di
inattività della macchina superiore a 2 - 3 mesi occorre attuare alcuni accorgimenti per evitare difficultà alla ripresa del lavoro o danni permanenti al motore.
- Immagazzinaggio
Prima di riporre la macchina:
- Svuotare il serbatoio del carburante.
- Avviare il motore e tenerlo in moto al minimo fino all'arresto, in modo da consumare tutto il carburante rimasto nel carburatore.
- Lasciare raffreddare il motore e smontare la candela.
- Versare nel foro della candela un cucchiaino d'olio (nuovo) per motori a 2 tempi.
- Tirare diverse volte la fune d'avviamento per distribuire l'olio nel cilindro.
- Rimontare la candela con il pistone al punto morto superiore (visible dal foro della candela) quando il pistone è alla sua corsa massima).
Ripresa dell'attività
Al momento di rimettere in funzione la macchina:
-Togliere la candela.
- Azionare alcune volte la fune d'avviamento per eliminare gli eccessi d'olio.
- Controllare la candela come descripto nel capitolo "Controllo della candela".
- Predisporre la macchina come indicate nel capitolo "Preparazione al lavoro".
| INCONVENIENTE | CAUSA PROBABILE | RIMEDIO |
| 1) Il motore non si avvia o non si mantiene in moto | - Procedure di avviamento non corretta | -Seguire le istruzioni (vedi cap. 5) |
| - Candela sporca o distance fra gli elettrodi non corretta | - Controllare la candela (vedi cap. 7) | |
| - Filtro aria otturato | - Pulire e/o sostiture il filtrlo (vedi cap. 7) | |
| - Problemi di carburazione | - Contattare il vostro Rivenditore | |
| 2) Il motore si avvia ma haematica potenza | - Filtrato aria otturato | - Pulire e/o sostiture il filtrlo (vedi cap. 7) |
| - Problemi di carburazione | - Contattare il vostro Rivenditore | |
| 3) Il motore ha un funzionamento irregularere o non ha potenza molto carico | - Candela sporca o distance fra gli elettrodi non corretta | - Controllare la candela (vedi cap. 7) |
| - Problemi di carburazione | - Contattare il vostro Rivenditore | |
| 4) Il motore ha una fumosità eccessiva | - Errata composizione della miscela | - Preparare la miscela secondo le istruzioni (vedi cap. 4) |
| - Problemi di carburazione | - Contattare il vostro Rivenditore |
9. DATI TECHNICI
| MODELLO | HTJ 550 |
| Cilindrata . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . | 24,5 |
| Potenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Candela . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. Rapporto benzina : olio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Capacità serbatoio . . . . . . . . . litri 0,33 | |
| Lunghezza taglio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Livello di pressione acustica orecchio operatore (ISO 11201) ....... dB(A) 102,1 incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ....... dB(A) | 3,0 |
| Livello di potenza acustica misurato (ISO 3744) ....... dB(A) 107,1 incertezza di misura (2006/42/CE - EN 27574) ....... dB(A) | 3,0 |
| Livello di vibrazioni (EN 774 - EN 28662) ....... m/s 2 incertezza di misura (2006/42/CE - EN 12096) ....... m/s 2 | 2,97 1,5 |
| Massa ....... kg | 5,5 |
10. ACCESSORI
Su esta macchina è previsto l'impiego di utensili di taglio riportanti il codice:
23305004/0
Data I'evoluzione del prodotto, gli utensili sopra
citati potrebbero essere sostituiti nel tempo da altri, con caratteristiche analoghe di intercambiabilità e sicurezza di funzionamento.
Dear Customer,
SIMBOLI ESPLICATIVI SULLA MACCHINA (se presenti)
11

11) Fuel tank


12
RUN
CHOKE
12) Choke
3. SAFETY REQUIREMENTS
A) TRAINING
Durante o lavoro, a pega
Forattutfora rengoringen(Fig.11):
Per arrestare il motore:
A motor leallitasahoz: