SHJ 550 - Cortasetos STIGA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato SHJ 550 STIGA en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre SHJ 550 STIGA
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Cortasetos en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SHJ 550 - STIGA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SHJ 550 de la marca STIGA.
MANUAL DE USUARIO SHJ 550 STIGA
ES Cortadora de setos portátil - MANUAL DE INSTRUCCIONES
CUIDADO: antes de utiliser estaquina, lea atentaamente el manual de instrucciones.
Un lama con i taglientu-
8. LOCALIZZAZIONE GUASTI
8. LOCALISATION DES PANNES
PROBLÉME CAUSE PROBABLE SOLUTION
ante todo queremos darle las gratias por la preferencia que nos ha accordado al elegir nuestros productos y desamos que el uso de estaquina le reserve grandes satisfactions y correspondaplenamente a susexpectativas. Este manual ha sido redactado para que pueda conocer bien suquina y/utilizarla en conditiones de seguidad y eficiencia; no olvide que este forma parte integrante con la mismaquina, guardelo al alcance de la mano para consultarlo en todo momento y entradaulo junto con laquina si un dia tuviera que cederla o prestarla a otheras personas.
Su nuovaquina ha sido proyectada y fabricada siguiendo las normas vigentes, resulta segura y fiable si se usa respetando plenamente las indicaciones que contiene este manual (uso previsto);rialquier otrautilizacion oel no Respectar las normas de seguidad de uso, deostenimiento y reparacion indicadas estáconsiderado como "uso impropero" y comporta la anulacion de la garantia y la cancelacion de toda responsabilitad del Fabricante, recayendo sobre el usuario todos los cargos responsable por daños or lesiones propias o a terceros.
En caso de que se encontrarara alguna ligera diferencia entre lo que紊 se describe y laquina en su posesion,iene que considerarse que,lectual a la continua mayor del producto, las informaciones containidas en este manual estan susetas a modificaciones sin previo aviso u obligacion deactualizacion, permaneciendo inalteradas sin embargo lascharacteristicas esenciales a fines de la seguidad y del functiOnamento. En caso de dudas contacte con su revendedor. Buen Trabajo!
INDICE
- Identificacion de los componentes principales 2
- Simbolos 3
- Prescripcionedeseguidad 4
4.Preparación para el trabajo 6 - Puesta en marcha - Uso - Parada del motor 7
- Uso de laquina 9
- Mantenimiento y conservacion 10
- Localization averias 12
- Datos&Tecnicos 12
- Accessories 12
1. IDENTIFICACION DE LA MAQUINA Y DE LOS COMPONENTES
- Motor
2.Dispositivo de corte (cuchilla) - Plancha proteccion corte
- Empuñadura delantera
- Empuñadura trasera
- Mando desbloqueo empunadura posterior
- Protección cuchilla
- Etiqueta de matricula
MANDOS
Y SUMINISTROS
- Interruptor parada motor
- Mando de la cucilla (Palanca acelerador)
- Palanca seguidad acelerador
- Manija arranque
- Mando estarter (Starter)
-
Mando disposicao decebado (Primer)
-
Tapon deposito mezcla
- Tapa filtro aire


ETIQUETA MATRICULA
10.1) Marca de conformidad
según la directriz 98/37/CE (2006/42/CE de 29/12/2009)
10.2) Nombre y direccion del fabricante
10.3) Nivel de potencia acústica LWA según la directriz 2000/14/CE
10.4) Modelo de referencia del fabricante
10.5) Modelo dequina
10.6)Numero de matricula de laquina
10.7) Marca de certificación
10.8) Año de fabricación
10.9) Código Articulo
10.10) Nível de emisiones

2. SIMBOLOS




ATENCION: laquina que usted ha comprado ha sido fabricada para una Utilizacion semi-profesional.
1)Atencion!Peligro
2) Antes de usar estaquina lea el manual de instrucciones.
3) Su aparato auditivo corre el peligro de sufrir daños irreversibles.
Se advierte a los usuario de estaquina, que alutilizarla en conditiones normales en conditiones normales para uso diario continuativo, su aparato auditivo pueda exponserse a un nivel de ruido igual o superior a:85 dB (A).
Es obligatoriolearvequipamento de proteccionindividual.
Durante el uso de laquinapongase siempre gafas de seguridad (contra el riesgo de lanzamento de objetos) y protecciones acusticas como auriculares contra ruido (riesgo de daños al aparato auditivo).
En caso de que exista el peligro de caía de objetos, utilise el casco de protección.
4) La cucilla está muy afrida y pueda provocar cortes fácilmente.
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS EN LA MAQUINA (si estuvieran previstos)
11

11) Depóstito mezcla
12

RUN

CHOKE
12) Mando estarter (Starter)
3. REQUISITOS DE SEGURIDAD
A) APRENDIZAJE
1) Leer atentamente las instrucciones. Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de laquina. Aprender a parar rápidamente el motor.
2) Utilizar laquina con la finalidad para la que ha sido destinada, es decide, para "el corte y la regularización de setos, constituidos por arbustos con ramas de pequeñas dimensiones". Cualquier除外 uso pueda resultar peligioso y provocar la avería de laquina. Es inapropiado (como ejemplo, pero no solo):
- corte de la hierba en general y en particular circa de bordillos;
- desmenuzamento de materiales para el compostaje;
trabajos de moda;
- usable laquina para el corte de materiales de origen no vegetal;
- utilizes laquina por más de una persona.
3) No permitted that los niños o personas que no ten gan la practica necessitiesa con las instrucciones usen laquina. Las leyes locales peuvent fazer una calidad minima para el usuario.
4) No debe utilizear laquina mas de una persona.
5) No utilise laquina:
- con personas, especialmente niños, o animales en las cercanías;
- si el usuario estuviera cansado o se incluse mal, o hubiese tornado farmacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas para sus capacidades de reflejos y atencion;
- si el usuario no es capaz de sujetarfirmamente laquina con dos manos y/o de permanecer en equilibrio sobre las piernas durante el trabajo.
6) Recuerde que el usuario es el responsable de los accidentes e imprevistos que se pudieran occasionar a.Otheras personas o a sus propiedades.
B) OPERACIONES PRELIMINARES
1) Durante el trabajo, es necessarioninger ropa idonea que no constituya molestias al usuario.
- Lleve ropa protectiva adherente, dotada de protec. ciones anticorte.
- Lleve guantes, gafas protectivas y zapatos anticorte con suela antideslizante.
- Utilice los auriculares para proteger el oido.
- No lleve bufandas, camisas, collares o accesorios colgantes o anchos que能把 an encharchse en laquina o en objetos y materiales presentes en el lugar de trabajo.
- Recoja el peso largo adecuadamente.
2) ATENCION: iPELIGRO! La gasolina es muy inflamable:
- conserve el carburante en contenedores especials homologados para dicho uso;
- no fume cuando se maneje el carburante;
- partir lentamente el tapón del deposito dejoing salir gradualmente la presión interna;
- llenar el carburante solo al aire libre, utilizing un embardo;
- llenar antes deponer en marcha el motor; no anada carburante ni quite el tapon del deposito cuando el motor esté的功能ando o este caliente;
- si saliera gasolina no encienda el motor, aleje laquina del area en la que se haVERTo el carburante y evitar provocar un incendio hasta que el carburante se haya evaporado y los vapeores de gasolina se hayan disuelto;
-limpie inmediamente cada signaled gasolina derramada en laquina o sobre el terreno;
- noonga en funciona lo maquina en un lugar donde se haya efectuado dicha operation;
- evite el contacto del carburante con la ropa y, en tal caso, cambie la ropa antes deponer en marcha el motor.
- volver a colocar siempre y cerrar bien los tapones del tanque y del conteditor de gasolina.
3) Cambiar los silenciadores defectuosos o danados.
4) Antes del uso, proceda con un control general de laquina y especialmente:
- laPALancaaccelerador ylaPALanca de segundadeberan tener un movimiento libre, no forzado y al soltar laPALancadeferanvolverautomáticayrapidamentea la posicionneutra;
- la palanca acelerador deben permanecer bloqueada si no se presiona la palanca de seguidad;
- el interruptor de parada motor deben desplazarse fácilmente de una posicion a la另一边;
- los cables electricos y especialmente del cable de la bujía deben ser integros paraatar la generación de chispas y el capuchón debe estarrontado correctamente en la bujía;
- las empañadas y protecciones de laquina deberán estar limpias y secas yfirmamente fjadas en laquina;
- las cuchillas no deben estar dañadas;
5) Antes de empezar el trabajo, asegúrese de que todas las protecciones estén montadas correctamente.
C) DURANTE EL CORTE
1) No acontece el motor en espacios cerrados porque pueda acumularse humos peligrosos de monóxido de carbono.
2) Trabajar solo a la luz del día o con una buena luz artificial.
3) Asumir una posicion firme y estable.
- evitar siempreeworkarcon el suelo mojado o resbaladizo o sobre terrenos demasiado accidentales o abruptos que no garanticen la estabilidad del operador durante el trabajo;
- evitar el uso de escaleras y plataformas inestables;
- no corra, carne y preste atencion a las irregularidades del terreno y a la presencia de posibles obstaculos.
4) Ponga en marcha el motor con laquinafirmamentebloqueada en el suelo con la mano libre:
-poner en marcha el motor al menos metros mas lejos desde el lugar en el que se ha efectuado la operacion de llenado;
- comprobar que otheras personas no se他们在el radio deersion de laquina;
- no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacia materiales inflamables.
5) No modifie la regulacion del motor y no dejar que alcance un numero de revoluciones excessivo.
6) Controle que el régimen de minimum de laquina sea tal que no permita el movimiento de las cuchillas y que, despues de una acceleracion, el motor vuelravrapidamente al minimum.
7) Evite queCHOque violentamente la cucilla contra cuerpos extraños y a las posibles proyecciones de material causado por el desplazamento de las cucillas.
8) Parar el motor:
- cada vez que se deje laquina sin vigilancia.
-antes de echar gasolina.
9) Parar el motor y quitar el cable de la bjuya:
- antes de controlar, limpar o trabajo con lamaids;
- después de golpear un cuerpo extraño. Verificar los posibles danos y efectuar las reparaciones necessarias antes de usar nuevomente laquina;
- si laquina empieza a vibrar de forma anomala (buscar la causa de las vibraciones inmediamente y proveer a los 控ules你需要 en un Centro Especializzato).
- cuando laquina no se utilizes.
D) MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE
1) Mantener bien apretados tuercas y tornillos para asegurar que laquina está siempre en conditiones de funciona como seguras. Una manutencion regular es esencial para la seguridad y para mantener el nivel de prestacion.
2) No coloque laquina con gasolina en el deposito en un local donde los vapeores de gasolina pudieran alcanzar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
3) Dejar enfiar el motor antes de posicionar laquina enequalquier ambiente.
4) Para reducir el riesgo de incendio,manter el motor, el silenciador de descarga y la zona de almacenimiento de la gasolina libres de restos de ramas, hojas o grasa excessiva; nocede contenedores con los materiales en excesso del corte en el interior de un local.
5) Si hay que vaciar el deposito de la gasolina, efectuar esta operation al aire libre y con el motor frio.
6) Póngase guantes de trabajo para cada intervención en el dispositivo de corte.
7) Cure el acontecimiento de las cucillas. Todas las operaciones en relacion a las cucillas son problemas que requirecen una españica competencia además del empleo de equipos especialiales; por razones de seguidad, esnecessary efectuarlas en un centro especializzato.
8) Por motivos de seguridad, no use nunca la这其中 con partes usuradas o danadas. Las piezas dañas se deben*sustituir, nunca reparar. Utilizarsole recambios originales: Las piezas de calidad inferior能把 dañar la这其中 y atentar contra su seguidad.
9) Mantenga laquina lejos del alcance de los niños!
E) TRANSPORTE Y DESPLAZAMIENTO
1) Cada vez que紊 deee maniobrar o transporte la maquina, sera necessario:
- apagar el motor, esperar la parada de las cucillas y desconectar el capuchón de la bujía;
- aplicar la proteccion de las cuchillas;
- agarrar laquina por las empuanaduras y orientar las cuchillas a la direccion contraia al sentido de la marcha.
2) Cuando se transporte laquina con un vehiculo, es necessario colocarla deundry que no constituya un peligro para nadie y bloquearla firmamente para evitar el volcado con posible daño y calidad de carburante.
F) CÓMO LEER EL MANUAL
En el texto del manual, algunos parágrafos que contienen informations de especial importancia está indicados condietes Grades de evidencia, cui significado es elsiguiente:
NOTA
o
IMPORTANT
Suministra aclaraciones u o
vos detalles relativos a lo anterionmente descripto, con la intencion de no darar laquina o causar daños
ATENCLION!
Posibility de lesiones per
sonales o a terceros en caso de incumplimiento.
1PELIGRO!
Posibiliad de graves lesio
nes personales o a terceros con peligro de muerte, en caso de incumplimiento.
4. PREPARACION AL TRABAJO
CONTROL DE LA MAQUINA
Antes de empezar el trabajo es Neededo:
- Controlar que no haya tornillos aflojados en laquina y en la cucilla;
-控制器 que las cucillas estén aflidas y sin daños;
-控制器 que el filtro del aire está limpio; - controlar que las protecciones estén bien fijadas y eficientes;
- controlar la fijación de las empuñaduras.
PREPARACION DE LA MEZCLA
Estaquina está dotada de un motor de dos tiempos que requiere una mezcla compuestos por gasolina y aceite lubricidente.
IMPORTANTE
El uso de la sola gasolina dña
el motor y conlleva el vencimiento de la garantía.
IMPORTANT
Use solo carburantes y lubricifi
cantes de calidad para Maintener las prestaciones y garantizar la duración de los organismos mecánicos.
- Characteristicas de la gasolina
Use solo gasolina sin plomo (gasolina verde) con numero de octanos no inferior a 90 N.O.
IMPORTANTE
La gasolina verde tiende a
crear depósitos en el conteditor si se conserva durante más de 2 días. Útilice siempre gasolina fresca!
- Characteristicas del aceite
Emplee solo aceite sintetico de optima calidad, espe cífico para motores de dos tiempos.
En su distribuidor está disponible aceites especialmente estudiados para este tipo de motor, capaz de garantizar una elevada proteccion.
El uso de these aceites permite la composicion de una mezcla al 2% , constituida por 1 parte de aceite cada 50 partes de gasolina.
- Preparación y conservación de la mezcla

PELIGRO!
jLa gasolina y la mezcla son inflamables!
- Conserve la gasolina y la mezcla en recipientes homologados para carburantes, en lugares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.
- No deja los contenedores al alcance de los niños.
- No fume durante la preparación de la mezcla y evite inhilar vapores de gasolina.
La tabla indica las cantidades de gasolina y de aceite a utiliser para la preparación de la mezcla en función del tipo de aceite empleado.
| Gasolina Aceite sintético 2 Tiempos | ||
| litrosLitros | cm | 3 |
| 1 | 0 | , |
| 2 | 0 | , |
| 3 | 0 | , |
| 5 0,10 100 | ||
| 10 0,20 200 | ||
Para la preparación de la mezcla:
- Introducir en un bidón homologado aproximamente mitad de la cantidad de gasolina.
- Ānadir todo el aceite, según la tabla.
- Introducir el resto de la gasolina.
- Cerrar el tapón y agitar energeticamente.
IMPORTANT
La mezcla está sujeta a enve
jecimiento. No prepareCNTidadesexcesivasde mezcla para evitar que se formen depositos.
IMPORTANT
Tenga bienSeparated e identi
ficables los contenedores de la mezcla y de la gasolina para evaporar confundirlos en el momento del uso.
IMPORTANT
Limpie periodicamente los
contenedores de la gasolina y de la mezcla para eliminar posibles depuestos.
LLENADO DEL CARBURANTE

PELIGRO!
No fume durante el lienado y
evite inhalar vapores de gasolina.

ATENCLION!
Abrir el tapón del tanque
con cuidado porque podra haberse formado presi-. sión en el interior.
Antes de efectuar el lienado:
- Agitar energeticamente el tanque de la mezcla.
-
Colocar la sobre un plano, en posicion estable, con el tapon del deposito hacer arriba.
-
Limpiar el tapón del deposito y la zona cercana para evaporar introducir sociedad durante el lienado.
- Abrir con cuidado el tapón del deposito para descargar gradualmente la presión. Effectuar el llenado mediante un embudo, evitando llenar el deposito hasta el borde (Fig. 1).

ATENCLIONI
Cerrar siempre el tapón del
deposito, cerrando a fondo

ATENCLIONI
Limpiar en seguida cada re
sto de mezcla posiblemente vertida en laquina o en el terreno y noponer en marcha el motor hasta que los vapores de gasolina no estén disueltos.
5. PUESTA EN MARCHA - USO - PARADA DEL MOTOR
PUESTA EN MARCHA DEL MOTOR

ATENCLON
La puesta en marcha del
motor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugaronde se ha efectuado el llenado del carburante.
Antes deponer en marcha el motor:
- Colocar laquina en posicion estable sobre el terrero.
- Extraer las protecciones de la cucilla.
- Asegürese que la cucilla no toque el terreno u o-tros objetos.
- Asegürese que la empañadura estábloqueada en posición central.
- Puesta en marcha en frío
NOTA
Por puesta en marcha en "frio"
se entienda la puesta en marcha efectuada antes de al menos 5 horas de la parada del motor o antes de un lienado de carburante.
Para poner en marcha el motor (Fig. 2):
-
Apagar el interruptor (1) en la posicion «I».
-
Presionar suavamente en el bulbo (2) del "primer" durante 7-10 vezes hasta que el carburante salga del tubo de ventilacion.
- Llevar la palanca de mando delcebador (3) a la posicion «CHOKE».
- Sujetefirmamente laquina sobre el terreno con una mano en la empuñadura,para no perdier el control durante la puesta en marcha.

ATENCLION!
firmamente, el empuje del motor podra desequilibrar al operador o proyector la cucilla contra un obstáculo o hacía el mesmo operador
- Tirar lentamente de la manija de arranqueanos 10-15cm,pora que advierta una cierta resistencia,tire mas vezes condecision hasta advertir el arranque.
IMPORTANT
Para evitar roturas, no tire de
todala longitud del cable, no lo roce a lo largodel borde del orificio guia del cable y suele gradualmente la manija, evitando que vuelva a entrada de manera incontrolada.
- Tire de nuevo de la manija de arranque, hasta que se encienda el motor regularmente.
- Llevar la palanca de mando del cebador (3) a la posicion «RUN».
- Deje que el motor gire al minimum durante al menos 1 minuto antes de acelerar al máximo las revoluciones.
IMPORTANTE Si la empañadura (4) del cable de puesta en marcha seonia repetidamente con la palanca de mando del cebador (3) en la posión «CHOKE» el motor可以选择 inundarse y hacer dificil la puesta en marcha.
En caso de inundacion del motor, desmonte la bujia y tire suavamente de la manija (5) del cable de puesta en marcha para eliminar el excesso de carburante; a continuacion seque los electrodos de la bujia ywhelming a montarla en el motor.
- Puesta en marcha en caliente
Para la puesta en marcha en caliente (inmediatamente antes de la parada del motor), seguir los+puntos 1-4-5-6 del procedimiento anterior.
USO DEL MOTOR (Fig. 3)
La velocidad del dispositivo de corte está regulada por la palanca (1) del accelerador colocada en la empuñadura posterior (2).
El acontecimiento de esta palanca es possible solo si contemporáneamente se presiona la palanca de seguridad (3).
El Movement lo transmite el motor a las cucillas mediante una friccion de masas centroidugas que impide el movemento de las cucillas cuando el motor está en el minimum.
ATENCLON! No use laquina si el dispositivo de corte se mueve con el motor al minimo, en este caso, es besoinio contactar a su Vendedor.
La correcta velocidad de trabajo se obtiene con la palanca del acelerador (1) a fondo de carrera.
IMPORTANT Duringas primeras 6-8 hours deejercico de laquina,activar usar el motor al maximo de las revoluciones.
PARADA DEL MOTOR (Fig. 4)
Para parar el motor:
- Soltar la palanca del accelerador (1) ydefer que el motor gire al minimo durante algo nsegundo.
- Apagar el interruptor (2) en la posicion «O».
ATENCLON! Despues de haber llegado el acelerador al minimum, son necessarios algunos segundo antes de que las cucillas se paren.
6. USO DE LA MAQUINA
Por el respeto de los demás y del ambiente:
- Evite ser un elemento de disturbo.
- Efectuar escrupulosamente las normas locales para la eliminación de los materiales antes del corte.
- Seguir las normas locales escrupulosamente para la eliminacion de aceites, de gasolina, partes deterioradas o cualquier elemento de fuerte impacto ambiental
- La eliminación de los embalajes debe efectuarsegunlasdispositiones localesvigentes.
ATENCLION
La exposión prolongada a
las vibraciones puede causar lesiones y disturbios neurovasculares (conocido también como "fenómeno de Raynaud" o "mano blanca") especialmente a quien sufre de disturbios circulatorios. Los sintomasuen��phonafectaralas manos,las muñecas ylosdedos yse manifiestan conperdida desensibility,torpor,prurito,dolor,decoloracion orcambios estrcturales de la piel. Estos efectosuen都可以 augmentar porlas bajas temperatas ambientalesy/orunaexcesivouso dels empunadas. Cuando sienta los sintomas es necessario reducir los tiempos de uso de laquina y consultar a un medico.
ATENCLION!
Llevar ropa adecuada du
rante el trabajo. Su Distribuidor es capaz de suministrarle informaciones sobre los materiales anti-infortunio más propiados para garantizar la seguridad en el trabajo.
REGULACION DE LA EMPUNADURA (Fig. 5)
La empañadura posterior (1) pueda asumir 3 diferentes orientaciones con Respecto al dispositivo de corte, para efectuar más commodamente las operaciones de acabado de los setos.
ATENCLION
La regulación de la empña
dura debe efectuarse con el motor apagado.
- Bajar la palanca de desbloqueo (2).
- Girar la empañadura posterior (1) a la posición deseada.
- Antes de usar laquina asegúrese de que la palanca de desbloqueo (2) está展览会ado completeness a la posición alta y que la empañadura posterior está bien estable.
ATENCLION
Durante el trabajo, la empu
ñadura posterior deben ser siempre vertical, independiente de la posición asumida por el dispositivo de corte (3).
MODALIDAD DEL CORTE
ATENCLION
Durante el corte, laquina
deberá estar sempre sujetafirmamente con las dos manos.
ATENCLION
Parar rápidamente el motor
si las cucillas se bloquean durante el trabajo o se enganchan en las ramas del seto.
Siempre espreferible cortaranteslosdolados verticales del seto y a continuacionla parte superior.
Corte vertical (Fig. 6)
El corte debe efectuarse con un movimiento de arco desde abajo hacia arriba,manteniendo la cachilla lo mas possible distante del cuerpo.
Corte horizontal (Fig. 7)
Los migliorores resultados se obtienen con la cucilla ligeramente inclinada (5^ - 10^) en la direccion del corte, con un movimiento y un avance lento y constante, especially en el caso de setos muy frondosos.
LUBRIFICACION DE LAS CUCHILLAS DURANTE EL TRABAJO
Si el dispositivo de corte se calienta excessivamente durante el trabajo, esnecessarylubrificarlas superficies internas delsucchillas.
ATENCLION
Esta operation debe efec
tuarse con el motor apagado y las cucillas pardas.
FINAL DEL TRABAJO
Con el trabajo acabado:
- Parar el motor como precedentese se indica (Cap. 5).
- Esperar a la parada de las cucillas y montar la proteccion.
7. MANTENIMIENTO Y CONSERVACION
Un correcto mantenimiento es fundamental para mantener a lo largo del tiempo la eficiencia y la seguridad deemple originales de laquina.
ATENCLON! mantimiento:
Durante las operaciones de
- desconectar el capuchón de la bujía.
- Esperar a que el motor está enfiado adecaudamente.
- Use guantes protectivos en las operaciones con las cuchillas.
- Monte las protecciones de la cucilla, excepto los casos de intervencion en la mesma lama.
- No elimine en el ambiente aceites, gasolina u/oatro material contaminante.
LIMPIEZA DEL MOTOR Y DEL SILENCIADOR
Para reducir el riesgo de incendio, limpie freciente las aletas del cilindro con aire comprimido y suele la zona del silenciador de ramas, hojas y otros residuos.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
IMPORTANT
La limpieza del filtro de aire es
esencial para el buena funciona y la duración de laquina.
La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de trabajo.
Para limpiar el filtrro (Fig. 8):
- Desatornillar el pomo (1) extraer la tapa (2) y el elemento filtrante (3).
- Lavar el elemento filtrante (3) con agua y jabón. No use gasolina u或者其他 solventes.
- Dejar secar el filtro del aire.
- Volver a montar el elemento filtrante (3) y la tapsa (2)预报ando a fondo el pomo (1).
FILTRO CARBURANTE
En el interior del deposito hay un bajo que impide que las impurezasenet enel motor.
Una vez al ano, es OPPunto cambio el filtro por su Distribuidor.
CONTROL DE LA BUJÍA
Periódicamente, desmontar y limpiar la bujía extrayendo eventuales depositos con un cepillo metalico.
Controlar y regular la distancia correcta entre los electrodos (Fig. 9).
Volver a montar la bujía apareándola a fondo con la llave suministrada.
La bucía deben sustituirse con otra de caracteristicas semejantes en el caso de electrodos quemados o aislante deteriorado, y cada 50 horas de funciona.
REGULACION DEL CARBURADOR
El carburador se regula en la fabrica deforma que se obtenga las的最大as prestaciones en cada situacion de uso, con la minima emision de gas nocivos, restranto las normativas vigentes.
En el caso de pocas prestaciones, controlar sobre todo que las cuchillas no estén parcialmente bloqueadas o deformadas, a continuación dirigirse a su Distribuidor para un control de la carburación y del motor.
- Regulación del minimo
ATENCLION!
El dispositivo de corte no
debe moverse con el motor al minimo. Si el dispositivo de corte se mueve con el motor al minimo, esnecessarycontactarasuVendedorpara la correcta regulacion delmotor.
LUBRIFICACION DEL REDUCTOR (Fig. 10)
Cada 20 horas de trabajo, regular el nivel con-grasa especial de bisolfuro de molibdeno, inyectandolo en el engrasador (1).
CONTROL Y LIMPIEZA DE LAS CUCHILLAS
ATENCLION!
Controlar periodicamente
que las cuchillas no esten pledadas o danadas y que los tornillos esten apretados adecuadamente.
No esnecessary ningúnajuste de la distancia entre lascuchillas,pues el juego está predeterminado en Fabrica.
Periodicamente esnecessarylimpiarlasranurasinternas deresiduos,quepuedeimpedireelcorrectodesplazamente delsucillas.
Para efectuar la limpieza (Fig. 11):
- Desatornillar las tuercas (1) y extraer los tornillos (2) y la barra (3).
- Limpiar cuidadosamente los orificios (4) de polvo y residuos.
Lubrificar las superficies internas de las cucillas. - Volver a montar la barra (3) con los tornillos (2), prestando atencion a colocar los distanciadorescisionadosamente (5) y las arandelas (6) y (7) bajo de las tuercas (1).
- Apretar a fondo las tuercas (1).

ATENCLION!
Controlar siempre que las
tuercas (1) esténcretadasafondoantes de retomarel trabajo.
AFILADO DE LAS CUCHILLAS
El aflido es besoino cuando el rendimiento del corte disminuye y las ramas se enganchan a dato.

ATENCLION!
Una cuchilla con los cor
tantes desgastados no deben aflilarse, sino cambiarse.
IMPORTANT
Espreferiblequeelafilado lo
efectue su Distribuidor que dispone de equipos adecuados y de la competencia necesaria.
Si se tuvieran que afliar las cucillas, es besoino una lima de grano fino, llvando a cabo los siguientes pasos (Fig. 12):
- Apoyar la lima (1) en el cortante (2) con un ángulo de 45^ , y proceder con un movimiento desde arriba hacía el borde cortante.
- Hágase de manière que la lima actúe solo en el recorrodo de ida y levántela en el recorrodo de vuelta.
- Extraer poquisimo material.
- Eliminar todas las rebabas con una piedra para afilar.
- Eliminar cada Seal delimado y engrasar las cucillas antes de montarlas.
INTERVENTIONES EXTRAORDINARIAS
Cada operation de mantenimiento no incluida en este manual deberá efectuarse exclusivamente por su Distribuidor.
Operaciones efectuadas en lasestructuras inadequadas o por personas no@cualificadas conllevan el vencimiento de toda forma de garantía.
CONSERVACION
Al final de cada sesión de trabajo, limpiar cuidadosamente laquina de polvo y residuos, reparar o cambiar las partes defectuosas y lubricar las cucillas para prevenir la oxidación.
Laquina deben conservarse en un lugar seco, protegida de la intemperie, con la proteccion de las cucillas correctamente montada.
INACTIVIDAD PROLONGADA
IMPORTANT
Si se préve in periodo de inac
tividad de laquina superior a 2-3 meses es necesarioninger a cabo的一些 medidas para evaporar dificultades de la continua del trabajo o daños permanentes en el motor..
- Almacenamento
Antes de guardar laquina:
- Vaciar el deposito del carburante.
- Poner en marcha el motor ymantenerlo en marcha al minimo hasta la parada, de manners que se consumes todo el carburante que se ha quedado en el carburador.
- Dejar enfiar el motor y desmontar la bjúja.
- Verter el orificio de laBJUauna cucharada de aceite (nuevo) para motores de 2 tiempos.
- Tirar différentes vezes el cable de arranque para distribuir el aceite en el cilindro.
- Volver a montar la bujía con el pistón en el punto muerto superior (visible desde el orificio de la bujía) cuando el pistón está en su carrera maxima).
- Reanudación de la activación
En el momento de poder en funciona laquina:
- Extraer la bujia.
- Acionar algumas vezes el cable de arranque para eliminar los excessos de aceite.
- Controlar la bujía como se describe en el capítulo "Control de la bujía".
- Predisponer laquina como se indica en el capitulo "Preparación en el trabajo".
8. LOCALIZACION AVERIAS
INCONVENIENTE CAUSA PROBABLE REMEDIO
| 1) El motor no arranca o no se mantiene en marcha | - Procedimiento de arranque no correcto - Bujía suecia o distancia entre los electrodos no correcta - Filtro de aire obstruido - Problemas de carburación | - Seguir las instrucciones (véase cap. 5) - Controlar la bujía (véase cap. 7) - Limpiar y/o sustituir el filtró (véase cap. 7) - Contactar a su Distribuidor |
| 2) El motor arranca pero tiene pocapotencia | - Filtro de aire obstruido - Problemas de carburación | - Limpiar y/o sustituir el filtró (véase cap. 7) - Contactar a su Distribuidor |
| 3) El motor tiene un functionamento irregular o no tiene la potencia bajo carga | - Bujía suecia o distancia entre los electro-dos no correcta - Problemas de carburación | - Controlar la bujía (véase cap. 7) - Contactar a su Distribuidor |
| 4) El motor tiene una fumosidad excessiva | - Error composición de la mezcla - Problemas de carburación | - Preparar la mezcla según las instrucciones (véase cap. 4) - Contactar a su Distribuidor |
9. DATOS TÉCNICOS
| MODELO | HTJ 550 |
| Cilindrada ............ cm3 | 24,5 |
| Potencia ............ kW | 0,85 |
| Bujía ............ | NHSP LD L8RTF Y |
| Relación gasolina: aceite | 50 : 1 |
| Capacidad depósito litros | 0,33 |
| Longitud corte mm | 610 |
| Nivel de presión acústica en el oído del operador (ISO 11201) dB(A) | 102,1 |
| Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) | 3,0 |
| Nivel de potencia acústica medido (ISO 3744) dB(A) | 107,1 |
| Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 27574) dB(A) | 3,0 |
| Nivel de vibraciones (EN 774 - EN 28662) m/s2 | 2,97 |
| Incertidumbre de medida (2006/42/CE - EN 12096) m/s2 | 1,5 |
| Masa kg | 5,5 |
10. ACCESSORIES
En estaquina es previsto el uso de herramentas de corte que indicaten el dato:
23305004/0
Dada la evolución del producto, las herramentas arri
ba indicadas PODrán ser sustituidas por otheras, concharacteristicanas analogas de intercambiabilitad yseguidad de functiomento.
Geachte Klant,
D) ONDERHOUD EN OPSLAG
F) HOE DE HANDLEIDING TE LEZEN
SÍMBOLOS EXPLICATIVOS NA MAQUINA (se presentes)
11

ser efectuada com motor apagado.
LIMPEZA DO MOTOR E DO SILENCIADOR
A limpeza deve ser executada a cada 8-10 horas de trabajo.
Para limpar o filtro (Fig. 8):
A vela de ser substituía con una de característica. cas análogas no caso de electrodos queimados ou isolante deteriorado, e de qualquer maneira a cada 50 horas de funciona.
Cada 20 horas de trabajo, restaurar o;nivel com graxa especial de busulfureto de molibdénio,injectando-o no engraxador (1).
CONTROLO E LIMPEZA DAS LMINAS
ATENÇAIO!
Controlar periodicamente
porcas (1) estejam apertadas a dato antes de retomar o trabajo.
AFIACAO DAS LMINAS
INACTIVIDADE PROLONGADA
IMPORTANT
No momento de recolocar aquina en función:
8. LOCALIZAZão DE AVARIAS
Nestaística está previsto o uso de ferramentas de corte com o)córgido:
23305004/0
B) IPOKATAPKTKEZ ENEPTEIEZ
1) Kata Tn diapkeia Tns epyaoia npenei va xpnoiooieite katalnnn evduuaia nou dEv eunodici to xepiao tou unxavmuato.
-Xpnooioite epapooota npootateutikpaouxa me npootaia kata nC konnc.
Xpnooioite yavia, yuaia kal nanoouta npoataiac eavio0ntikouc natous.
-XpnoiioieTe wtoaonidc yia Tnv npootaia tnca konc.
-Mn xnoaonoiie taoko, noioc, evtayiov kai kounpata nou kpoeovtai nivai qapia kai npopouv va mExtoov oTo mXavna n oE avtkieva kal uika oTo xwp oypaiaac.
- ta a k p i a a i
2) IPOSOXH: KINΔYNOΣ! H βενζιν έναι ἀκρως εύφλεκτη.
-puλaoεTE nβεvζiv Εε ειδια μπιτόνια εγκεριμεva γia autην τη χροŋ
D) BAKIM VE DEPOLAMA
F) HVORDAN LESE INSTRUKSJONSBOKEN
D) UDRZBA A SKLADOVÁNÍ
B) PRZYGOTOWANIE DO PRACY
D) KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE
F) KAKO BEREMO PRIROČNIK
Fuggoleges vagas (6. Abra)
D) TEHNISKA APKOPE UN UZGLABASANA
1) Sekojiet tam, lai visi uzgiezni un skruves butu pievilktas, lai parliecinatos, ka icerice visu laiku atrodas drošas daribas stavokli. Regulara tehniska apkope ir nepiecesama, lai garantetu drošibu, un lai saglabatu daribas raksturojumus.
2) Neuzpildiet iceres tvertni ar benzinu tadavieta, kur benzina tvaiki var saskarties ar liesmu, dzirksteli vai specigu siltuma avotu.
3) Laujiet dzinejam atdzist, pirms novietojat ierici jebkada telpa.
4) Lai samazinatu ugunsgreka risku, sekojiet tam, lai uz dzineja, uz izpludes troksna slapetaja un benzina uzglabašanas vieta nebutu zaru, lapu
un smères atlieku; neatstajiet telpa tvertnes an griesanas atkritumiem.
5) Ja jiaiztukso tvertne, dariat to arpus telpam un ar atdzisusu dzineju.
6) Veicot jebkadas daribas ar griezejierici, uzvelciet darba cimdus.
7) Sekojiet tam, vai asmeni ir uzasinati. Visas ar asmeni veicamas daribas ir operacijas, kurveiksanai ir nepiecesamas ipasas iemanas un atbilstooss aprikojums; tadjeadi, droibas labad tās vienmer ir javeic specializetajos centros.
8) Drošibas nolukos, nelietojiet iceri, ja tās detailas ir nodilusas vai bojatas. Bojatas dalas ir jano-maina, nekādā gadijumā tās nedrikst labot. Izmantojet tikai originalas rezerves dalas. Neatbilstošas kvalitates dalas var sabojat iceri un apdraudet jusu drošibu.
9) Glabajiet erici berniem nepieejama viet!
E) TRANSPORTESANA UN PARVIETOANSANA
1) Katru reizi, kad icerice ir japarvieto vai jatransporte, jarikojas sadi:
- izslegt dzineju, uzgaidit, kamer asmeni apstajas, un atvienot sveces uzvazni;
- uzstadit asmenu aizsargo;
- nemt ierici vienigi aiz rokturiem un novirzit a-smenus preteji parvietošanas virzienam.
2) Parvietajot ieri ci ar transporteidzekla palidzibu, ta ir janovieto ta, lai ta nevienam neraditu bistamibu, un stingri japiestiprina, lai izvairitos no iercises apgasanas, kas to var sabojat vai izraisit degvielas izlieesan.
F) Kā JāLASA ROKASGRAMATA
Rokasgramatas teksta dazi paragrafi, kuros ir izklastita ipaşi svariga informacija, ir apzimeti ar dažadas pakapes apzimejumiem, tiem ir šada nozime:
PIEZIME
vai
SVARIGI Satur precizejumus vai skaidrojumus ieprieks izklastitai informacijai ar noluku nesabojat erici vai neizraisit zaudejumus.
UZMANIBU! Noradijumu neieverosanas gadijumapastavtraumugusanasrisks operatoramun tresajampersonam.