Titan 540D - Tondeuse à gazon STIGA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil Titan 540D STIGA au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Tondeuse à gazon STIGA Titan 540D |
|---|---|
| Type de moteur | Moteur thermique 4 temps |
| Largeur de coupe | 53 cm |
| Hauteur de coupe | 25-80 mm, réglable sur 6 positions |
| Capacité du réservoir de carburant | 1,2 L |
| Poids | 40 kg |
| Type de démarrage | Démarrage manuel |
| Utilisation | Idéale pour les jardins de taille moyenne à grande |
| Maintenance | Vérifier l'huile moteur, nettoyer le filtre à air, affûter les lames régulièrement |
| Sécurité | Équipée d'un système de sécurité pour le démarrage, porter des gants et des lunettes de protection |
| Informations générales | Garantie de 2 ans, pièces de rechange disponibles |
FOIRE AUX QUESTIONS - Titan 540D STIGA
Questions des utilisateurs sur Titan 540D STIGA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice Titan 540D - STIGA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil Titan 540D de la marque STIGA.
MODE D'EMPLOI Titan 540D STIGA
3.4.3.1 Gashebel (1:D1)
Traduction de la notice originale
Ce symbole signale un DANGER. Ris- que de blessure ou de dégâts matériels en cas de non-respect des instructions. Avant de démarrer la machine, lire at- tentivement les instructions ainsi que les consignes contenues dans le fascicule « RÈGLES DE SÉCURITÉ « ci-joint. La présence de corps étrangers ou d’agents contaminants dans le fluide hydraulique ou le circuit de carburant peut gravement endommager le circuit.
Les symboles suivants figurent sur la machine. Ils attirent votre attention sur les dangers et les mesu- res à respecter lors de l’utilisation et de la mainte- nance. Explication des symboles: Danger! Lire le mode d’emploi et le manuel de sé- curité avant d’utiliser la machine. Danger! Attention aux projections. Travailler à une distance suffisante de tou- te présence. Danger! Porter des protections auditives. Danger! La machine, équipée d’accessoires d’ori- gine, ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l’inclinaison est supérieu- re à 10°. Danger! Risque de blessure par écrasement. Rester à distance suffisante de l’articulation lors- que le moteur fonctionne. Danger! Risque de brûlure. Ne pas toucher le si- lencieux ou le convertisseur catalytique. Danger! Avant toute intervention sur la machine (entretien, réparation, etc.), retirer la clé de contact. Danger! Ventilateur en mouvement. Risque de blessure par écrasement. Courroie en mouvement. Risque de bles- sure par écrasement. Pièces mécaniques. Risque de blessure par écrasement.
Les chiffres utilisés dans ce mode d'emploi sont des chiffres arabes (1, 2, 3, etc.). Les pièces illustrées sont repérées par des lettres majuscules (A, B, C, etc.). Une référence renvoyant à l’élément C de la figure 2 sera indiquée « 1:C ».
1.2.2 Intitulés des rubriques
Les intitulés des diverses rubriques de ce mode d'emploi sont numérotés comme suit: « 1.3.1 Contrôles de sécurité générale » est un sous-titre intégré au chapitre « 1.3 Contrôles de sé- curité ». Les renvois aux différentes rubriques se font en principe uniquement à l'aide de leur numéro. Par exemple « Voir 1.3.1 ».
Puissance moteur, kW 17,4 22,2 Entraînement PTO (prise de force) Hydraulique Vitesse, km/h 0-20 0-20 Poids, kg 714 731 Hauteur, mm 1963/1475* Longueur, mm 2435 Largeur, mm 1084 Huile moteur, volume 3,4 litres 3,6 litres Huile moteur, grade Voir 5.3 Huile hydraulique 20 litres SAE 10W-30 En cas d’utilisation en hiver, ISO VG 46. Voir
Huile moteurs de roues hydrauliques 4x0,08-0,09 litre GL4/5 75W-90 Température ambiante Jusqu’à -20°C. Carburant Diesel (EN590:96) Volume réservoir 42 litres94 FRANÇAIS
Traduction de la notice originale
2.2 CIRCUIT HYDRAULIQUE –
RÉCAPITULATIF Le tableau ci-dessous mentionne les sorties hy- drauliques et leurs commandes.
2.2.1 Huile hydraulique
Huile recommandée: SAE 10W-30. En hiver, une huile ISO VG 46 peut être utilisée. Cette huile peut également remplacer l’huile SAE 10W-30 lorsque la réponse hydraulique est lente.
Pour les accessoires, contacter un revendeur agréé et lire les instructions fournies pour chaque élé- ment. 3 DESCRIPTION
La machine possède quatre roues motrices. La puissance dégagée par le moteur est transmise aux roues par un système hydraulique. Chaque roue est équipée d’un moteur hydraulique distinct. Le mo- teur diesel meut une pompe hydraulique (2:P), qui envoie l’huile dans les moteurs hydrauliques (2:M) des roues. Les moteurs hydrauliques sont connectés à la pom- pe hydraulique comme illustré à la figure 2. Cela signifie que les roues avant et arrière sont obligées de tourner à la même vitesse, mais que la vitesse peut varier selon le côté.
Rester à distance suffisante de l’articu- lation au moment de tourner le volant. Il existe un risque important d’écrase- ment entre les deux parties de la machi- ne. La machine dispose d’une direction articulée et as- sistée. Cela signifie que le châssis est divisé en deux sections, avant et arrière, qui pivotent l’une par rapport à l’autre. Grâce à ce châssis articulé, la machine a un rayon de braquage très réduit et contourne aisément les arbres et autres obstacles.
3.3.1 Sécurité électrique
La machine est équipée d’une sécurité électrique qui interrompt certaines activités susceptibles d’être dangereuses en cas de mauvaise manœuvre. Par exemple le moteur ne démarre pas lorsque la pédale d’embrayage/frein de stationnement n’est pas enfoncée. Le fonctionnement du dispositif de sé- curité doit être vérifié avant chaque uti- lisation. Abréviation Signification Dimensions Capacité* PTO Sortie pour accessoires montés à l’avant. Voir fig. 1. 2x1/2” + 3/8” retour 42 l / 220 bar PTO Commande de sortie pour manœuvre des accessoires. Voir fig. 1. Aux1 Sortie pour fonctions auxiliaires des accessoires mon- tés à l’avant. Voir fig. 1. 2x1/4” 12l / 125 bar Aux1s Commande de l’Aux1. Voir fig. 1. Aux2f Sortie pour fonctions auxiliaires des accessoires mon- tés à l’avant. Voir fig. 1. 2x1/4” 12l / 125 bar Aux2r (740) Sortie pour fonctions auxiliaires des accessoires mon- tés à l’arrière. Voir fig. 1. 2x1/4” 12l / 125 bar Aux2S Commande pour Aux2f et Aux2r en fonction de Aux2fr. Voir fig. 1. Aux2fr (740) Commande d’activation d’Aux2f ou Aux2r. Voir fig.
L Dispositif de levage. Voir fig. 1. Ls Commande du dispositif et outils de levage sous la cabine. Voir fig. 1.95 FRANÇAIS
Traduction de la notice originale
Un triangle est fourni avec la machine. En cas d’urgence, il doit être posé sur la voie publique conformément aux lois et réglementations en vi- gueur. Vérifier que le triangle est toujours à bord.
3.3.3 Ceinture de sécurité (1:G)
Toujours boucler sa ceinture de sécurité lors de l’utilisation de la machine.
3.3.4 arceau de protection (1:N)
La machine est équipée d’un arceau de protection. Lorsque la machine se déplace, l’arceau doit toujours être en position levée. L’arceau ne peut être abaissé que sur une surface plane et pour pouvoir pas- ser dans les endroits où la hauteur est li- mitée.
Les descriptions de commandes sont regroupées en fonction de leur emplacement sur la machine. Commandes – siège Voir 3.4.1 Commandes – volant et pédales Voir 3.4.2 Commandes – tableau de bord Voir 3.4.3 Commandes – divers Voir 3.4.4
3.4.1 Commandes – siège
Le siège est équipé d’un contacteur raccordé au dispositif de sécurité de l’engin. Certaines activités dangereuses seront donc impossibles lorsque per- sonne n’est assis sur le siège. Voir également 5.7.2.
3.4.1.1 Réglage avant/arrière du siège (1:A1)
1. Déplacer vers le haut la manette de commande
2. Mettre le siège dans la position souhaitée.
3. Lâcher le levier de commande pour bloquer le
3.4.1.2 Suspension du siège (1:A2)
La suspension du siège se règle à l’aide de la mo- lette en fonction du poids du corps. Suspension plus dure : Tourner la molette dans le sens des aiguilles d’une montre. Suspension plus souple : Tourner la molette dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. La suspension peut être réglée sur le témoin (1:J2) situé près de la molette. Le témoin s’affiche en vert lorsque le réglage est correct.
3.4.1.3 Réglage de l’inclinaison du dossier
(1:A3) La molette permet de régler l’inclinaison du dos- sier.
3.4.1.4 Réglage de l’accoudoir (1:A4)
Le bouton situé sous chaque accoudoir permet d’en régler la hauteur.
3.4.1.5 Compartiment de stockage (1:F)
Un compartiment de stockage est aménagé sous le siège.
3.4.2 Commandes – volant et pédales
3.4.2.1 Volant (1:B1)
Ne pas modifier la hauteur du volant pendant le fonctionnement de la machi- ne. Le volant peut être réglé en hauteur selon diffé- rents angles de confort. Voir 3.4.2.5 et 3.4.2.2.
3.4.2.2 Réglage de la hauteur du volant (1:B2)
Ne pas modifier la hauteur du volant pendant le fonctionnement de la machi- ne. La hauteur du volant est réglable en continu. Desserrer le bouton situé sur la colonne de direc- tion et mettre le volant à la hauteur adéquate. Res- serrer.
3.4.2.3 Phares (1:B3)
Pour allumer le phare (1:H), tirer l’interrupteur. L’enfoncer pour éteindre le phare.
3.4.2.4 Réglage de l’inclinaison du volant (1:B4)
Ne pas modifier la hauteur du volant pendant le fonctionnement de la machi- ne. Le volant peut être réglé selon différents angles. Dégager la commande située sur le côté de la co- lonne de direction et régler l’inclinaison du volant. Serrer la commande.
3.4.2.5 Accélérateur / frein de service (1:B5)
Lorsqu’un freinage rapide est nécessai- re, basculer la pédale vers le bas le plus vite possible. REMARQUE: le freinage pouvant être brutal, le conducteur veillera à sa propre sécurité et stabilité.96 FRANÇAIS
Traduction de la notice originale Ne jamais appuyer sur l’accélérateur lorsque le frein de stationnement est ac- tivé. Cette manœuvre surcharge le frein de stationnement et raccourcit sa durée de vie. La pédale agit sur la démultiplication s’exerçant du moteur vers les roues motrices (= vitesse de pro- gression). Le frein de service entre en action lors- que la pédale est relâchée ou ramenée en position neutre.
1. Pédale enfoncée vers
l'avant- la machine avance.
2. Pas de pression sur la pédale
– la machine reste immobile.
3. Pédale ramenée vers l’arriè-
re – la machine recule.
4. Lorsque la pédale est rame-
née en position neutre – la ma- chine freine. En situation d’urgence, lorsque l’inver- sion de la position de la pédale n’entraî- ne pas un freinage suffisamment rapide, utiliser la pédale de gauche (1:B6) comme frein d’arrêt d’urgence. REMARQUE: Cette manœuvre sur- charge le frein de stationnement et rac- courcit sa durée de vie.
3.4.2.6 Frein d’urgence/frein de stationnement
(1:B6) Ne jamais appuyer sur cette pédale pen- dant les déplacements, sauf en cas d’ur- gence. L’utilisation de cette pédale lorsque la machine est en mouvement réduit la durée de vie du frein de sta- tionnement et nuit à ses performances. La pédale dispose des fonctions suivantes:
- À l’arrêt. Frein de stationne- ment.
- En cours de fonctionnement. Frein d’urgence. Le témoin (1:I3) s’allume lorsque la pédale est complètement enfoncée.
3.4.2.7 Inhibiteur, frein de stationnement (1:B7)
Ne jamais appuyer sur l’accélérateur (1:B5) lorsque le frein de stationnement est activé. Cette manœuvre surcharge le frein de stationnement et raccourcit sa durée de vie. L'inhibiteur bloque la pédale (1:B6) en po- sition enfoncée. Cette fonction permet de circuler sur des terrains en pente, de trans- porter la machine, etc. lorsque le moteur est à l’arrêt. Verrouillage:
1. Enfoncer complètement la pédale (1:B6). Le té-
moin (1:I3) s’allume.
2. Enfoncer l’inhibiteur
3. Relâcher la pédale.
1. Enfoncer complètement la pédale (1:B6).
2. Relâcher la pédale.
3.4.3 Commandes – tableau de bord
3.4.3.1 Réglage du régime (1:D1).
Levier de réglage du régime du moteur. Pleins gaz - Toujours faire fonctionner la machine à pleins gaz lors de son utilisation. Vers l’arrière - Ralenti.
3.4.3.2 Verrou d’allumage (1:D2)
La clé de contact permet de démarrer et d’arrêter le moteur Quatre positions: Position de préchauffageLes cylindres sont chauffés pour faciliter le démarrage. Maintenir dans la position illustrée ci-des- sous avant de démarrer le moteur par temps froid. Max. 5 secondes Position d’arrêt Le moteur est arrêté. La clé peut être retirée. Position en cours de fonctionnement: Uniquement lorsque le moteur tourne et pas pendant le démarrage. Position de démarrage Le démarreur électrique est activé lorsque la clé est tour- née à fond dans la position de démarrage. Lorsque le moteur tourne, la clé revient en position de marche.
3.4.3.3 Dispositif de levage (1:Ls)
Cette commande permet de régler le dispositif hy- draulique de levage des outils à l’avant de la ma- chine (1:L) et le vérin de levage des outils installés sous la cabine. Ils sont connectés en série. La commande (1:Ls ) ne fonctionne que lorsque le moteur tourne. Toutefois, il peut être abaissé en position flottante lorsque le moteur est coupé. Ne jamais abandonner la machine avec l’accessoire en position de transport. Il existe un risque important d’écrase- ment par abaissement de l’accessoire en cas d’actionnement intempestif de sa commande. Ce levier possède quatre positions:97 FRANÇAIS
Traduction de la notice originale Flottement. Déplacer le levier vers l’avant. Il se bloque dans cette position et l’outil s’abaisse en position de flotte- ment. L’outil repose alors toujours sur le sol avec la même pression et peut suivre les irrégularités du terrain. Cette position s’utilise pour exécuter les travaux. Abaissement. L’accessoire s’abaisse, quel que soit sont poids. La force d’abaissement est déterminée par le poids de l’accessoire et la force hydrauli- que dirigée vers le bas qui s’applique lors de l’abaissement. Blocage en position de transport. Après avoir levé et abaissé l’accessoire, le levier est ramené en position neutre. L’accessoire est bloqué en position de transport. Levage. Déplacer le levier vers l’arrière jusqu’à ce que l’outil parvienne à son point haut maximal (position de trans- port). Relâcher ensuite le levier pour blo- quer l’outil en position haute pendant les déplacements.
3.4.3.4 Commande hydraulique (1:Aux1s)
Cette commande permet de contrôler certaines fonctions, selon l’accessoire utilisé. Cette commande n’est active que lorsque le moteur tourne et que les gaines hydrauliques de l’accessoi- re sont connectées sur la sortie hydraulique (1:Aux1).
3.4.3.5 Commande hydraulique (1:Aux2s)
Cette commande permet de contrôler certaines fonctions, selon l’accessoire utilisé. Cette commande n’est active que lorsque le moteur tourne et que les gaines hydrauliques de l’accessoi- re sont connectées comme suit:
- Accessoire monté à l’avant via les sorties hy- drauliques (1:Aux2f).
- 740: Accessoire monté à l’arrière via la sortie hydraulique (1:Aux2r). Voir également 3.4.3.9 Les deux sorties hydrauliques de la section arrière sont connectées en parallèle.
3.4.3.6 Interrupteur (1:Os)
L’interrupteur permet de régler aisément la hauteur de coupe du plateau à réglage électrique. L’interrupteur commande le contact (1O) à polarité de commutation.
3.4.3.7 Interrupteur d’arrêt (1:PTOs)
Levier permettant de commander le fonctionne- ment et l’arrêt de l’accessoire monté à l’avant. Deux positions sont possibles:
1. Appuyer sur la partie avant du disjonc-
teur – la prise de force s’engage. Le sym- bole s’allume.
2. Appuyer sur la partie arrière du disjonc-
teur – la prise de force se déconnecte. Pour éviter toute augmentation inutile de la pression dans le système hydraulique, position- ner le bouton de réglage du régime sur ¼ de sa course avant d’engager la prise de force hy- draulique. La commande active une vanne qui transfère la puissance de la pompe hydraulique à l’accessoire monté à l’avant. La puissance est alors transférée hydrauliquement à l’accessoire via la sortie hydraulique, à l’avant (1:PTO).
3.4.3.8 Interrupteur (1:Ts)
L’interrupteur à trois positions peut no- tamment être utilisé pour l’épandeur de sable. L’interrupteur commande le contact (1:T).
3.4.3.9 Interrupteur (1:Aux2fr) (740)
L’interrupteur a deux positions et indique la sortie hydraulique qui sera activée par la commande (1:Aux2s). Sortie hydraulique montée à l’avant (1:Aux2f) ou sorties hydrauliques de la section arrière (1:Aux2r). Voir également
3.4.4.1 Goupilles avant (1:C1)
La machine possède des prises avant et arrière pour différents accessoires. Une fois installé, l’ac- cessoire est verrouillé par deux goupilles. Pour sécuriser l’accessoire sur le dispositif de leva- ge:
1. Introduire la goupille par l'extérieur.
2. Poser le pied sur la goupille et tourner vers l’ar-
rière pour la bloquer. Ne pas tourner la goupille avec les mains. Risque de blessure par écrase- ment. Pour relâcher:
1. Tourner la goupille vers l’avant jusqu’à la déblo-
3.4.4.2 Goupilles arrière (1:E1)
La machine possède des prises avant et arrière pour différents accessoires. Une fois installé, l’ac- cessoire est verrouillé par deux goupilles. qui s’autoverrouillent dans les rainures. 12V98 FRANÇAIS
Traduction de la notice originale
3.4.4.3 Interrupteur principal (1:E2)
Couper l’alimentation électrique au ni- veau de l’interrupteur principal avant toute intervention sur le système élec- trique.
3.4.4.4 Carter de moteur
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé Risque de brûlure et de blessure par écrasement. Pour accéder aux composants du moteur, le capot se détache en quatre parties. à ouvrir comme suit: capots à gauche et à droite (1:K) Dépose
1. Retirer les sangles en caoutchouc situées à
l’avant et l’arrière (1:J).
2. Soulever le capot et le replier vers le bas pour le
déposer. Installation:
1. Abaisser le capot sur l’intérieur de la roue.
2. Accrocher la partie supérieure du capot dans la
rainure en V de la machine et introduire l’ergot de positionnement dans le bas.
3. Accrocher les sangles en caoutchouc situées à
l’avant et à l’arrière. Capot avant (1:R) Dépose
1. Retirer les deux sangles caoutchouc à l’avant.
2. Ouvrir les molettes de verrouillage (4:B).
3. Déplacer le panneau vers l’avant et le haut.
1. Aligner le capot.
2. Introduire les pattes des molettes de verrouilla-
ge dans le haut et serrer les molettes.
3. Accrocher les deux sangles en caoutchouc.
3.4.4.5 arceau de protection (1:N)
Lorsque la machine se déplace, l’arceau doit toujours être en position levée. L’arceau ne peut être abaissé que sur une surface plane et pour pouvoir pas- ser dans les endroits où la hauteur est li- mitée. Abaisser l’arceau:
1. Retirer les goupilles (11:T1) et (11:T2).
2. Replier l’arceau vers l’arrière.
3. Remettre les goupille en places.
1. Retirer les goupilles.
2. Redresser l’arceau à la verticale
3. Bloquer l’arceau dans cette position en insérant
4. Serrer la molette (11:T3) pour empêcher qu’il y
3.4.4.6 3. Prise électrique pour la remorque
(1:R) Prise à sept broches pour remorque.
3.4.4.7 Bouchon du réservoir de carburant (3:A)
Le bouchon permettant de faire l’appoint de diesel se trouve derrière le siège.
3.4.4.8 Levier d’embrayage (5, 6:F)
Levier permettant de débrayer la transmission va- riable. Permet de déplacer la machine. Le levier d’embrayage ne doit jamais se trouver entre les positions extérieure et intérieure pour éviter de surchauffer le moteur et d’endommager la transmis- sion. La machine ne peut pas être remor- quée. Si nécessaire, elle peut être trans- portée sur une remorque à plateau. Le remorquage endommage la transmis- sion. Le levier possède deux positions: Levier vers l’intérieur
La pompe hydraulique est prête pour un fonction- nement normal. Levier vers l’extérieur
L’huile hydraulique est connectée au-delà de la pompe hydraulique et peut circuler dans le système sans que la pompe ne bloque le flux. La machine peut être déplacée. Toutefois, le débit étant res- treint, une force relativement grande est nécessaire pour la bouger.
3.4.4.9 Pompe manuelle (5:J) (540)
Lorsque la pompe diesel a aspiré de l’air, par exemple après une panne de carburant, le moteur n’arrive pas à créer un appel de carburant. Celui-ci doit donc être pompé manuellement avant de tenter un démarrage.
La jauge indique le niveau de carburant dans le ré- servoir.
3.5.2 Témoin de suspension du siège (1:J2)
Indique le réglage de suspension du siège. Voir
Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le té- moin de frein est allumé pour éviter tout problè- me avec le frein de stationnement et le frein d’urgence. Le témoin de frein signale lorsque le frein de stationnement (1:B6) est activé. Voir 3.4.2.6.
Traduction de la notice originale
3.5.4 Témoin de charge de batterie (1:I4)
Ne jamais faire tourner le moteur lorsque le té- moin de charge est allumé. Cela viderait la bat- terie. Le témoin de charge de la batterie ne s’ac- tive que lorsque l’allumage est en position de service. Le témoin avertit lorsque l’alternateur du moteur cesse de charger la batterie. Lorsque le moteur est à l’arrêt, le témoin doit s’allumer lorsque l’alterna- teur ne génère aucune charge. Le témoin doit s’éteindre lorsque le moteur tourne. Si le témoin s’allume en cours d’utilisation, la bat- terie se décharge et il est impossible de démarrer le moteur. Faire contrôler la machine par un atelier agréé.
3.5.5 Témoin de température d’huile hy-
draulique (1:I5) Ne jamais faire tourner le moteur lors- que le témoin de température est allu- mé. Risque d’endommager gravement le moteur. Le témoin de température d’huile hydrau- lique ne s’active que lorsque l’allumage est en position de service. Le témoin émet un signal lorsque la température d’huile hydraulique dépasse un niveau dangereux. Le témoin doit s’éteindre lorsque le moteur tourne. Lorsque le témoin s’allume en cours d’utilisation, procéder comme suit:
- Mettre l’accélérateur sur ralenti. Ne pas couper le moteur.
- Éliminer les feuilles, l’herbe et tout autre objet présent à l’extérieur du refroidisseur d’huile. Voir 5.12.
- Laisser tourner le moteur au ralenti jusqu’à ce que la température ait baissé et que le témoin soit éteint. L’utilisation normale de la machine peut alors reprendre.
- Si la température ne baisse pas dans un délai de 5 minutes, couper le moteur et confier la machi- ne à un atelier agréé.
3.5.6 Témoin de température du moteur
(1:I6) Une température moteur trop élevée est indiquée par le témoin et par le buzzer qui retentit. Ne jamais mettre le moteur sous charge ni dépasser le ralenti lorsque le témoin de température s’allume ou que le buz- zer retentit. Risque d’endommager gra- vement le moteur. La témoin de température du moteur et le buzzer ne s’activent que lorsque l’alluma- ge est en position de service. Le témoin et le buzzer émettent un signal lorsque la température moteur dépasse un niveau dange- reux. Le témoin doit s’éteindre et le buzzer ne doit pas retentir lorsque le moteur tourne. Lorsque le té- moin s’allume ou que le buzzer retentit en cours d’utilisation, procéder comme suit:
- Mettre l’accélérateur sur ralenti. Ne pas couper le moteur.
- Éliminer les feuilles, l’herbe et tout autre objet présent à l’extérieur du radiateur. Voir 5.12.
- Laisser tourner le moteur au ralenti jusqu’à ce que la température ait baissé, que le témoin soit éteint et que le buzzer s’arrête. L’utilisation nor- male de la machine peut alors reprendre.
- Si la température ne baisse pas dans un délai de 5 minutes, couper le moteur et confier la machi- ne à un atelier agréé. Lorsque le témoin de température élevée du mo- teur s’allume, vérifier le niveau du liquide de re- froidissement. Voir 5.4.
3.5.7 Témoin de pression d’huile (1:I7)
Ne jamais faire tourner le moteur lors- que le témoin de pression d’huile est al- lumé. Risque d’endommager gravement le moteur. Le témoin de pression d’huile ne s’ac- tive que lorsque l’allumage est en posi- tion de service. Le témoin de pression d’huile émet un avertisse- ment lorsque la pression descend sous un niveau dangereux. Lorsque le moteur ne tourne pas, le té- moin doit s’allumer puisque l’huile n’est pas sous pression. Le témoin doit s’éteindre lorsque le moteur tourne. Lorsque le témoin s’allume en cours d’utilisation, couper immédiatement le moteur et confier la ma- chine à un atelier agréé.
3.5.8 Compteur horaire moteur (1:I8)
Indique le nombre d’heures de travail. Le comp- teur ne fonctionne que lorsque le moteur tourne.
3.5.9 Témoin du filtre à air (5,6, I9)
Le témoin indique lorsqu’un filtre est colmaté. Lorsque le témoin est rouge, le filtre doit être rem- placé. Appuyer sur le bouton pour réinitialiser le témoin.
3.5.10 Témoin de niveau d’huile hydrauli-
que (8:I10) Le niveau d’huile doit être visible dans le tube transparent lorsque la machine est à l’arrêt sur un sol plat.100 FRANÇAIS
Traduction de la notice originale Lorsque le niveau d’huile est trop haut, elle risque de s’écouler par la vanne de purge. Lorsque le ni- veau est trop bas, l’huile risque de surchauffer et d’endommager le système hydraulique. 4 UTILISATION Utiliser uniquement des accessoires d’origine. Des kits sont disponibles en option pour équiper la machine afin de pouvoir circuler sur la voie publi- que. Le contenu de ces kits est adapté en fonction de la législation locale. Veuillez contacter un ven- deur agréé pour toute information commerciale.
5 DÉMARRAGE ET CONDUITE
Ne pas utiliser la machine si le capot du moteur n’est pas fermé et verrouillé Risque de brûlure et de blessure par écrasement. Veiller à ce que personne n’approche de l’articulation lorsque le moteur tourne. Il existe un risque important d’écrase- ment entre les deux parties de la machi- ne. Lester la machine avec des contrepoids lorsque certains accessoires sont utili- sés. La charge appliquée sur un essieu ne peut jamais dépasser 900 kg ou 70% du poids total de la machine
5.1 AVANT DE COMMENCER
Avant de démarrer la machine, procéder aux véri- fications suivantes:
- Vérifier/faire l’appoint de carburant.
- Contrôler le niveau d’huile moteur
- Vérifier le niveau du liquide de refroidissement
- S’assurer que le témoin du filtre à air n’est pas allumé.
- Vérifier que les robinets du séparateur d’eau et du filtre à carburant sont ouverts.
- Vérifier que le séparateur d’eau ne contient pas d’eau. Purger si nécessaire.
- Vérifier le niveau d'huile du réservoir hydrauli- que. Voir 3.5.10.
- Procéder aux contrôles de sécurité.
- Vérifier que le levier de débrayage est position- né vers l’intérieur. Voir 3.4.4.8. Les actions susmentionnées sont décrites ci-des- sous.
Le diesel est très inflammable. Toujours conserver le carburant dans des réci- pients spécialement conçus à cet effet. Faire le plein uniquement à l’extérieur et ne pas fumer pendant l’opération. Faire le plein de carburant avant de dé- marrer le moteur. Ne jamais retirer le bouchon du réser- voir ni ajouter d’essence lorsque le mo- teur tourne ou tant qu’il est chaud. Ne pas utiliser de diesel à base de colza (EMC = ester méthylique de colza). Pour plus de renseignements, contacter le fabricant du moteur. Ne pas dépasser la base du goulot de remplissage; il y a risque de déborde- ment, voire d’incendie. Utiliser uniquement du diesel répondant aux spéci- fications minimales suivantes: 2.1
1. Dévisser le bouchon de remplissage (3:A).
2. Faire le plein de diesel jusqu’à la base du goulot
de remplissage. En cas de remplissage au-delà de ce niveau, le carburant déborderait (il prend de l’expansion quand il est chaud).
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisa- tion. Placer la machine sur un sol plat. Vérifier les éléments suivants:
1. Nettoyer la zone autour de la jauge d’huile (5,
6:K), et sortir la jauge.
2. Essuyer la jauge au moyen d’un chiffon.
3. Remettre la jauge en place (l’enfoncer à fond) et
4. Contrôler le niveau d’huile indiqué par la jauge.
Le niveau d’huile doit arriver jusqu’au repère (5, 6:K1) sur la jauge. Si nécessaire, retirer le bouchon du réservoir d’huile (5, 6:G) et faire l’appoint jusqu’au repère. Utiliser de l’huile de grade CF ou supérieur (mais pas CG) selon API. Le CI-4 est recommandé. Res- pecter le diagramme de températures ci-dessous. Ne jamais utiliser d’additifs pour huile. Le niveau d’huile ne doit jamais descendre sous cette marque sous peine de surchauffe du moteur. Vidanger l’excédent d’huile si le niveau dépasse le repère. Voir 6.7.101 FRANÇAIS
Traduction de la notice originale Remettre le bouchon du réservoir un fois le niveau d’huile rectifié.
Le témoin de température ne fonction- ne pas sans liquide de refroidissement pour éviter une panne de moteur. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement avant chaque utilisation. Vérifier les éléments suivants:
1. Le moteur doit être froid pour procéder à la vé-
2. Retirer le capot avant. Voir 3.4.4.4.
3. Dévisser le bouchon du radiateur (10:Q) et vé-
rifier que le liquide de refroidissement atteint l’orifice de remplissage.
4. Remettre le bouchon du radiateur.
5. Vérifier que le niveau du liquide de refroidisse-
ment atteint le repère inférieur (5, 6:D2) dans le vase d’expansion. Si nécessaire, faire l’appoint Voir ci-dessous.
5.4.1 Ajout de liquide de refroidissement
Le liquide de refroidissement doit répondre aux critères suivants:
- Toujours utiliser un mélange de réfrigérant et d’eau. Ne jamais utiliser uniquement de l’eau.
- Mélanger l’eau et le réfrigérant conformément aux instructions du fournisseur.
- Ne jamais mélanger de réfrigérants différents.
- Utiliser de l’eau douce (sans calcaire), distillée ou déminéralisée. Le moteur doit être froid pour faire l’appoint. Ne pas ouvrir le bouchon du radiateur lorsque le moteur est chaud pour éviter tout risque de brûlure par projection de vapeur. Faire l’appoint comme suit:
1. Retirer le capot avant.
2. Vérifier que tous les bouchons du circuit de re-
froidissement sont en place et étanches. . Vérifier que tous les robinets du circuit de re- froidissement sont en place et étanches.
4. Vérifier que toutes les gaines du circuit de re-
froidissement sont intactes et étanches.
5. Dévisser le bouchon du radiateur (10:Q).
6. Remplir lentement le radiateur de liquide de re-
froidissement. Éviter les bulles d’air pendant le remplissage. Remplir jusqu’à l’orifice de rem- plissage.
7. Remettre le bouchon du radiateur.
8. Ouvrir le bouchon du vase d’expansion (5, 6:D)
et faire l’appoint de mélange jusqu’au repère in- férieur correspondant au niveau lorsque le mo- teur est froid.
9. Revisser le bouchon du vase d’expansion.
10.Faire tourner le moteur pour qu’il atteigne sa température de service et vérifier le niveau du vase d’expansion. Le niveau doit atteindre le re- père supérieur (5, 6:D1), correspondant au ni- veau lorsque le moteur est chaud. 11.Si le niveau n’atteint pas le repère supérieur, laisser refroidir le moteur et faire l’appoint de liquide de refroidissement dans le vase d’ex- pansion.
5.5 TÉMOIN DU FILTRE À AIR
S’assurer que le témoin du filtre à air (5, 6:I9) n’est pas allumé. Vérification, voir 3.5.9. Remplacement du filtre à air, voir 6.13.
5.6 SÉPARATEUR D’EAU
Vérifier que le flotteur du séparateur d’eau (12, 13:C3) est en position basse. Vérifier si le robinet du séparateur d’eau est ouvert. Voir fig. 10.
5.7 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
Vérifier que les résultats des contrôles de sécurité sont satisfaisants lors du test de la machine. Procéder aux contrôles de sécurité avant chaque utilisation. Si l’un des résultats ci-dessous ne donne pas satisfaction, ne pas utiliser la ma- chine et la faire contrôler par un atelier agréé!
5.7.1 Contrôles de sécurité générale
Objet Résultat Conduites de car- burant et raccords. Absence de fuite. Câbles d’alimen- tation. Isolation intacte. Absence de dégâts mécani- ques. Échappement. Absence de fuite dans les branchements. Vis serrées. Gaines hydrauli- ques. Absence de fuites. Absence de dégâts. Faire avancer et reculer l’engin et relâcher la pédale de conduite-frein de service. La machine doit s’arrêter. Essai de conduite. Absence de vibrations inhabi- tuelles. Absence de bruits inhabituels.102 FRANÇAIS
Traduction de la notice originale
5.7.2 Contrôle de sécurité électrique
Le fonctionnement du dispositif de sé- curité doit être vérifié avant chaque uti- lisation.
1. Vérifier que la prise de force n’est pas engagée.
2. Ne pas laisser le pied sur l’accélérateur.
3. Mettre l’accélérateur sur ¼ de sa course.
4. Enfoncer à fond la pédale de frein. Le témoin
(1:I3) doit s’allumer.
5. Par temps froid, préchauffer le moteur avant le
démarrage à froid. Voir 3.4.3.2. Puis tourner la clé de contact et démarrer le moteur.
6. Ne jamais charger ou conduire la machine im-
médiatement après un démarrage à froid lors- que l’huile hydraulique est froide. Chauffer l’huile hydraulique en réglant l’accé- lérateur sur ¼ de sa course. Laisser tourner pen- dant quelques minutes – voir le diagramme ci- dessous. Exemple: À -10°C, laisser tourner sur ¼ pendant 18 minutes. Le mode plein régime doit toujours être enclenché lorsque la machine fonctionne. Pour éviter toute augmentation inutile de la pression dans le système hydraulique, position- ner le bouton de réglage du régime sur ¼ de sa course avant d’engager la prise de force hy- draulique.
5.9 DIRECTION ASSISTÉE
La direction assistée transfère la force du circuit hydraulique au volant lorsqu’on le tourne. La ma- chine se conduit donc très aisément lorsque le mo- teur fonctionne à plein régime. La direction assistée s’affaiblit lorsque le moteur ralentit.
5.10 CONSEILS D'UTILISATION
Vérifier le niveau d’huile du moteur, en particulier lors d’une utilisation sur terrain en pente. Voir 5.3. Redoubler de vigilance sur les terrains en pente. Ne pas démarrer ou s’arrêter brutalement sur un terrain en pente. Ne jamais circuler perpendiculairement à une pente. Se déplacer de haut en bas, et de bas en haut. La machine ne peut en aucun cas être utilisée sur des pentes dont l'inclinaison est supérieure à 10°. Ralentir dans les pentes et dans les vira- ges pour éviter de basculer ou de perdre le contrôle de la machine. Ne pas braquer à fond lorsque la ma- chine est en vitesse supérieure et à plein régime. Dans cette situation, elle pour- rait facilement basculer. Garder les mains et les doigts à distance des éléments articulés et du support du siège. Risque de blessure par écrase- ment. Ne jamais utiliser la machine lorsque le carter moteur est ouvert. Lester la machine avec des contrepoids lorsque certains accessoires sont utili- sés. La charge appliquée sur un essieu ne peut jamais dépasser 900 kg ou 70% du poids total de la machine
Désengager la prise de force. Serrer le frein de sta- tionnement. Laisser tourner le moteur au ralenti pendant 1 à 2 minutes. Arrêter le moteur en tournant la clé. Si la machine est abandonnée sans sur- veillance, retirer la clé de contact. Le moteur peut être très chaud immé- diatement après l’arrêt. Ne pas toucher le silencieux ni le éléments du moteur. Risque de brûlure.
5.12PURGE DU CIRCUIT DE CAR-
BURANT (540) Purger manuellement le circuit de carburant s’il contient de l’air. La présence d’air peut provenir:
- après un arrêt par panne de carburant. Statut Mesures Résultat Pédale embrayage- frein non enfoncée. Prise de force désactivée. Essai de démarrage. Le moteur ne doit pas démarrer. Pédale embrayage- frein non enfoncée. Prise de force acti- vée. Essai de démarrage. Le moteur ne doit pas démarrer. Le moteur tourne. Prise de force acti- vée. Le conducteur quitte son siè- ge. La prise de force doit se désengager. La commande de levage des accessoi- res n’est pas en position flottante. Tenter d’engager la prise de force. Il doit être impossible d’engager la prise de force.103 FRANÇAIS
Traduction de la notice originale
- Après le remplacement du filtre
- Après la purge du séparateur d’eau.
- Après des réparations au circuit. Ne jamais tenter de purger en faisant tourner le moteur à l’aide du moteur de démarrage pour éviter d’endommager le démarreur. Procéder comme suit:
1. Vérifier que le réservoir est plein.
2. Ouvrir tous les robinets du circuit de carburant.
3. Pomper à l’aide la commande (5:J) jusqu’à ce
que tout l’air soit éliminé du circuit. 4 Tenter de démarrer. Si le moteur ne démarre pas, continuer à purger comme décrit ci-dessus.
Pour réduire le risque d’incendie, déga- ger l’herbe, les feuilles et l’excédent d’huile se trouvant sur le moteur, le pot d’échappement, la batterie et le réser- voir de carburant. Pour réduire le risque d’incendie, contrôler régulièrement que la machine ne présente aucune fuite d’huile et/ou de carburant. Ne pas nettoyer au jet d’eau pour ne pas endommager les joints, les composants électriques ou les vannes hydrauliques. Ne jamais utiliser d’air comprimé sur les ailettes du radiateur pour éviter de les endommager. Nettoyer la machine après utilisation. Instructions de nettoyage:
- Ne pas diriger les jets d’eau directement sur le moteur.
- Nettoyer le moteur à l’aide d’une brosse et/ou à l’air comprimé.
- Nettoyer le radiateur du moteur (10:R) à l’aide d’une brosse douce. Éliminer à la main les plus grosses particules. Les refroidisseurs très sales se nettoient à l’eau courante avec un détergent approprié.
- Une fois le nettoyage terminé, démarrer l’engin et actionner l’éventuel plateau de coupe pour éliminer que l’eau ne pénètre dans les paliers et n’endommage la machine. 6 ENTRETIEN
6.1 PROGRAMME D’ENTRETIEN
Respecter le programme d’entretien de ce chapitre pour conserver la machine en bon état de marche, qui respecte l’environnement et reste sûre et fiable. Les entretiens doivent être exécutés par un atelier agréé. L'entretien en atelier agréé garantit un travail de qualité professionnelle ainsi que l’utilisation de pièces de rechange d’origine. À chaque entretien, un cachet doit être apposé dans le carnet par l’atelier agréé. Un Manuel d'entretien complètement "tamponné" augmente la valeur de la machine sur le marché de l'occasion. Voir les points d’entretien dans le tableau ci-des- sous. La description des procédures suit le tableau.
6.2 POINTS D'ENTRETIEN.
Point d’entretien 1re fois Inter- valle Voir para- graphe Heures de service/ calendrier annuel Séparateur d’eau, vérification 50/- 6.4 Pré-filtre à air, net- toyage
Filtre à carburant, remplacement 400/- 6.5 Pression des pneus, réglage
Huile moteur, rem- placement 50/12 200/12 6.7 Huile moteur, fil- tre, aérateur du réservoir, remplace- ment/nettoyage 50/12 400/12 6.8 Moteurs de roue, remplacer l’huile 50/12 200/12 6.9 Courroies de trans- mission, vérifier 50 200/- 6.10 Circuit de refroidis- sement, nettoyer 1000/12 6.11 Batterie, vérifier 50/- 6.12 Filtre à air, nettoyer le préfiltre 250/- 6.13 Filtre à air, rempla- cer le filtre intérieur 250/- 6.13 Lubrification 6.14 Vannes de réglage 1000/- 6.15 Vannes de broyage 2000/- 6.15104 FRANÇAIS
Traduction de la notice originale
Toute intervention d'entretien doit se faire après immobilisation de la tondeuse et arrêt du moteur. Bloquer la tondeuse en serrant le frein à main. Arrêter le moteur. Pour éviter tout démarrage intempestif, retirer la clé de contact.
6.4 SÉPARATEUR D’EAU
Le flotteur du séparateur d’eau (12, 13:C3) est vi- sible par le couvercle transparent. Il doit être dans le bas du séparateur. S’il a monté, nettoyer le sépa- rateur d’eau comme suit:
1. Fermer le robinet du séparateur d’eau. Voir fig.
2. Placer un récipient sous le séparateur d’eau
pour récupérer le carburant.
3. Ouvrir le bas du filtre en appuyant sur l’anneau
4. Enlever prudemment le conteneur (12:C2) et en
retirer le ressort (12:C4) et le flotteur (12:C3).
5. Nettoyer l’intérieur du bocal et le filtre (12:C5).
6. Vérifier que le joint torique est intact et remon-
ter les composants dans l’ordre inverse.
7. Ouvrir le robinet.
Nettoyer le réservoir à carburant si de l’eau s’accu- mule souvent dans le séparateur d’eau. Contacter un concessionnaire agréé.
Pour vidanger l’eau, desserrer le robinet de purge (13:C1) jusqu’à ce que l’eau se mette à couler. Laisser couler jusqu’à ce que le flotteur soit à nou- veau en bas. Nettoyer le séparateur s’il semble encrassé ou s’il faut vidanger souvent. Pour nettoyer le séparateur:
1. Fermer le robinet du séparateur d’eau. Voir fig.
2. Placer un récipient sous le séparateur d’eau
pour récupérer le carburant.
3. Dévisser le conteneur du filtre. (13:C2).
4. Enlever prudemment le conteneur et en retirer
le filtre (13:C5), l’insert (13: C4) et le flotteur (13:C3).
5. Nettoyer l’intérieur du bocal et le conteneur.
6. Vérifier que le joint torique est intact et remon-
ter les composants dans l’ordre inverse.
7. Ouvrir le robinet.
Nettoyer le réservoir à carburant si de l’eau s’accu- mule souvent dans le séparateur d’eau. Contacter un concessionnaire agréé.
1. Fermer le robinet du filtre à carburant. Voir fig.
2. Placer un récipient sous le filtre pour récupérer
3. Détacher le bas du filtre en tournant l’anneau
4. Enlever prudemment le bas du filtre (14:E2) et
retirer le filtre (14:E4).
5. Nettoyer l’intérieur du conteneur.
6. Vérifier que le joint torique (14:E3) est intact et
procéder dans l’ordre inverse pour remettre les composants et le nouveau filtre.
7. Ouvrir le robinet.
8. Purge du circuit de carburant. Voir « 5.12 ».
1. Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
2. Fermer tous les robinets de carburant.
3. Desserrer le filtre à huile (6:E) dans le sens in-
diqué (15:Dis) au moyen d’une clé spéciale. Re- tirer le filtre prudemment pour ne pas renverser de carburant. Le cas échéant, nettoyer immédiatement le carburant répandu.
4. Nettoyer les abords du filtre.
5. Appliquer une fine couche de carburant sur le
6. Mettre le nouveau filtre en place en le tournant
vers la droite (6:Ass) jusqu’à ce que le joint tou- che la surface de montage.
7. Serrer le filtre d’un tour supplémentaire à l’aide
Pression avant et arrière: 0,9 bar. Voir le manuel pour adapter la pression en fonction de l’accessoire utilisé.
6.7 ÉCHANGE DE L'HUILE MOTEUR,
FILTRE L'huile moteur peut être très chaude si on l'évacue aussitôt après l'arrêt du mo- teur. Il est donc recommandé de laisser refroidir le moteur pendant quelques minutes avant d'effectuer la vidange. Pour remplacer l’huile moteur et le filtre, procéder comme suit:
1. Installer la machine sur une surface plane et fai-
re tourner le moteur pour qu’il atteigne sa tem- pérature de fonctionnement.
2. Arrêter le moteur et retirer le capuchon du ré-
Traduction de la notice originale
3. Installer un récipient sous le bouchon de vidan-
ge d’huile (16:U), retirer le bouchon et laisser l’huile d’écouler dans le récipient.
4. Éliminer l’huile conformément à la réglementa-
5. Nettoyer la zone autour du filtre à huile (5, 6:L)
et retirer le filtre à l’aide d’une clé à filtre spé- ciale.
6. Lubrifier le joint du nouveau filtre et visser ce-
lui-ci jusqu’à ce que le joint touche la surface du moteur. Serrer le filtre d’un tour supplémentaire à l’aide d’une clé spéciale.
7. Installer le bouchon de vidange d’huile. Couple
8. Remplir d’huile neuve, conformément à 5.3.
9. Après remplissage, démarrer le moteur et le
laisser tourner au ralenti pendant 30 secondes. 10.Vérifier l’absence de fuites d’huile.
11. Arrêter le moteur. Attendre 30 secondes, puis
contrôler le niveau d’huile. Voir 5.3.
6.8 VIDANGE DE L’HUILE HYDRAU-
LIQUE, FILTRE La présence de contaminants dans le fluide hydraulique peut gravement en- dommager le circuit. Pour remplacer l’huile hydraulique et le filtre, pro- céder comme suit:
1. Faire fonctionner la machine en variant la char-
ge pendant 5 à 10 minutes pour faire chauffer l’huile du système hydraulique.
2. Placer la machine sur un sol plat.
3. Nettoyer soigneusement la zone autour du filtre
(8:N) dans la partie supérieure du réservoir hy- draulique, retirer le conteneur et le filtre.
4. Installer un récipient sous le bouchon de vidan-
ge d’huile (8:P), retirer le bouchon et laisser l’huile d’écouler dans le récipient. Le réservoir doit avoir une capacité de 20 litres.
5. Éliminer l’huile conformément à la réglementa-
6. Installer le bouchon de vidange d’huile. Couple
7. Remettre en place l’aérateur du réservoir (8:O).
L’ancien aérateur est dévissé; pour installer le nouveau, procéder en ordre inverse.
8. Réinstaller le filtre avec les éléments suivants:
9:N1Conteneur du filtre. Nettoyer le conteneur du filtre avant de le remettre en place. 9:N2 Joint. Vérifier que le joint est intact. 9:N3Nouveau filtre. Toujours remplacer le fil- tre après la vidange d’huile. 9:N4Ressort 9:N5 Joint. Vérifier que le joint est intact. 9:N6Couvercle
9. Remplir d’huile neuve par le retour 3/8" de la
prise de force, voir fig. 1. Utiliser une pompe avec filtre 10 microns. Huile: Voir 2.1. Quantité d’huile lors d’une vidange: Voir 2.1.
10. Après remplissage de l’huile, démarrer le mo-
teur et le laisser tourner au ralenti pendant quel- ques minutes pour vérifier l’absence de fuites. 11.Vérifier le niveau d’huile Voir 3.5.10.
6.9 REMPLACEMENT DE L’HUILE
DES MOTEURS DE ROUES
Pour remplacer l’huile dans la boîte à engrenages des moteurs de roue, procéder comme suit:
1. Faire fonctionner la machine en variant la char-
ge pendant 5 à 10 minutes pour faire chauffer l’huile des moteurs de roues.
2. Placer la machine sur un sol plat.
3. Nettoyer correctement la zone autour des
bouchons d’huile (17:D, E).
4. Installer un récipient sous le bouchon de vidan-
ge d’huile (17:E), retirer le bouchon et laisser l’huile d’écouler dans le récipient.
5. Retirer le bouchon de remplissage (17:D).
6. Installer le bouchon de vidange d’huile.
Éliminer l’huile conformément à la réglementa- tion en vigueur.
7. Remplir d’huile neuve par l’orifice de remplis-
sage. à l’aide d’un récipient adapté. L’huile doit parvenir jusqu’au bouchon de remplissage. Pour le type et le volume d’huile, voir le tableau du point 2.1.
8. Remettre le bouchon de remplissage.
SION Après 5 heures de service, vérifier l’état des cour- roies.
6.11 NETTOYAGE DU CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT Les entretiens doivent être exécutés par un atelier agréé.106 FRANÇAIS
Traduction de la notice originale
Les projections d’acide dans les yeux ou sur la peau peuvent provoquer des bles- sures graves. En cas de contact avec de l’acide, rincer immédiatement à l’eau claire et consulter un médecin. La batterie est du type à soupape avec une tension nominale de 12 V. Il ne faut pas vérifier le niveau ou faire l’appoint de la batterie. Rien n’est d’ailleurs prévu pour le faire. Le seul entretien né- cessaire est la charge, par exemple après un remi- sage prolongé. Charger complètement la batterie avant la première utilisation. La batte- rie doit être chargée au maximum lors- qu’on l’entrepose. Une batterie remisée totalement déchargée risque d’être sé- rieusement endommagée.
6.12.1 Charge à l’aide du moteur
La batterie peut également être chargée à l’aide de l’alternateur du moteur, comme suit:
1. Installer la batterie dans la machine comme il-
2. Mettre la machine à l’extérieur ou brancher un
extracteur de fumées.
3. Suivre les instructions du manuel pour démarrer
4. Laisser tourner le moteur en continu pendant 45
5. Arrêter le moteur. À présent, la batterie est
complètement chargée.
6.12.2 Charge à l’aide d’un chargeur de
batterie En cas d’utilisation d’un chargeur de batterie, uti- liser un modèle à tension constante Prendre contact avec votre distributeur. L’utilisation d’un chargeur de type standard risque d’endommager la batterie.
6.12.3 Dépose/Installation
Couper le courant à l’aide de l’inter- rupteur principal (1: E2) avant de dé- connecter la batterie. L’inversion des câbles endommage le générateur et la batterie. Serrer correctement les câbles. Les câ- bles lâches peuvent être à l’origine d’un incendie. Le moteur ne peut jamais fonctionner sans batterie raccordée. Il y a risque sé- rieux d’endommager l’alternateur et le système électrique. Retirer/installer la batterie comme suit:
1. Couper le courant à l’aide de l’interrupteur
2. Retirer le capot de gauche.
3. Débrancher le câble de la batterie et retirer cel-
4. Placer la batterie en procédant en ordre inverse.
Connecter le câble rouge sur la borne positive (+) et le câble noir sur la borne négative (-) de la batterie.
5. Actionner l’interrupteur principal.
Nettoyer les traces d’oxydation qui peuvent appa- raître sur les bornes. Nettoyer les bornes au moyen d’une brosse en métal, puis les graisser à l’aide d’un lubrifiant prévu à cet effet.
6.13 FILTRE À AIR, MOTEUR
Ne pas faire fonctionner le moteur lors- que le filtre à air est endommagé ou manquant. Risque d’endommager gra- vement le moteur. Le filtre à air se compose de deux filtres: 7:H2Pré-filtre 7:H3 Filtre à air interne REMARQUE: Nettoyer/remplacer les filtres plus souvent que prévu dans le programme de mainte- nance en cas d’utilisation fréquente en environne- ment poussiéreux. Pour nettoyer/remplacer les filtres à air, procéder comme suit:
1. Ouvrir le carter du filtre en dégageant les deux
2. Retirer le pré-filtre (7:H2) et laisser le filtre in-
terne (7:H3) en place pour empêcher la poussiè- re de pénétrer dans le moteur pendant le nettoyage du préfiltre.
3. Nettoyer le préfiltre à l’air comprimé en veillant
à ne pas l’endommager. Souffler l’air de l’inté- rieur vers l’extérieur à une pression de 3-5 bars. Tout filtre endommagé ou impossible à nettoyer doit être remplacé.
4. Nettoyer l’intérieur du support du filtre.
5. Si le filtre à air doit également être remplacé, le
6. Procéder au montage en inversant l’ordre des
7. Reinitialiser le témoin de filtre s’il s’était acti-
Lubrifier les points de graissage toutes les 50 heu- res de service, conformément au tableau ci-des- sous, ainsi qu’après chaque lavage. Appliquer de la graisse universelle à l’aide d’un pistolet. Remplir de graisse jusqu'à débordement. Les points de graissage sont indiqués à la figure 19-20.107 FRANÇAIS
Traduction de la notice originale Faire attention aux courroies pendant le graissage: elles ne peuvent entrer en contact avec l’huile ou la graisse.
Le réglage et le rodage des soupapes doivent être exécutés par un atelier agréé.
Les intensités mentionnées dans ce cha- pitre correspondent au calibre maximal des fusibles à installer. L’utilisation d’un fusible surcalibré implique un ris- que d’incendie. La machine possède deux boîtes à fusibles. Deux boîtes à fusibles (18:A et 18:B) sont situées comme illustré à la fig. 18. Leurs fusibles sont dé- crits dans le tableau ci-dessous. Selon la configu- ration de la machine, certaines rubriques peuvent être vides. En cas de défaillance électrique, vérifier et rempla- cer les fusibles si nécessaire. Si la panne persiste, contacter un atelier agréé. GGP se réserve le droit de modifier le produit sans avis préalable. Objet Points de graissage / marche à suivre Fig. Bras de tension, courroie de pompe 1 point de graissage. 20:F Fourche de levage, rotation 1 point de graissage. 20:A Fourche de levage, montée et descente 2 points de graissage 20:B Vérin de levage 2 points de graissage 20:D Vérin de com- mande 2 points de graissage 20:E Articulation 3 points de graissage 20:C Câble d’accélé- rateur Lubrifier les extrémités des câbles à l’aide d’une burette en activant toutes les commandes. Pour plus de facilité, tra- vailler à deux.
Problème Fusible Emplace- ment Calibre Codes 18:A1 20 A AC 18:A2 20 A Fusible principal, cabine 18:A3 30 A Clignoteurs 18:A4 10 A Réserve 18:A5 Feux de stationnement, klaxon, relais codes 18:A6 10 A Feux de détresse 18:A7 10 A AC 18:A8 10 A Témoins lumineux, buz- zer; soupape de maintien de la position de trans- port 18:B1 10 A Hauteur de coupe, épan- deur de sable, râteau arrière 18:B2 20 A Régulateur de vitesse, alternateur 18:B3 10 A Prise électrique du pan- neau 18:B4 10 A Désactivation de la trac- tion 18:B5 30 A Prise de force, feu de signalisation stationne- ment, relais de sécurité 18:B6 10 A Réserve 18:B7 Fusible principal 18:B8 40 A108 NEDERLANDS
Notice Facile