AccuBird - Outil à main GESIPA - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil AccuBird GESIPA au format PDF.
| Type de produit | Riveteuse électro-mécanique sans fil |
| Marque | GESIPA |
| Modèle | AccuBird |
| Poids (avec batterie) | 2,0 kg |
| Alimentation | Batterie Li-Ion 14,4 V, capacité 1,3 Ah ou 2,6 Ah |
| Chargeur | Chargeur rapide 220-240 V~, 50-60 Hz, sortie 14,4 V / 1,5 A max |
| Capacité de rivetage | Jusqu'à ∅ 5 mm pour rivets standards ; BULB-TITE® ∅ 4, 5,2 et 6,3 mm |
| Course | 20 mm |
| Force de traction | 10 000 N |
| Niveau de bruit (Lpa) | 78,5 dB (incertitude K=3 dB) |
| Vibrations | < 2,5 m/s² (incertitude K=1,5 m/s²) |
| Moteur | À courant continu 14,4 V |
| Embouchures fournies | 17/32 (montée), 17/27, 17/29, 17/24 |
| Bol de récupération | Oui, vissable (N°31) |
| Dispositif de suspension | Rétractable dans le corps |
| Température de charge | 0 °C à 40 °C |
| Entretien | Nettoyage et graissage des mors de serrage ; maintenance tous les 2 ans par un atelier agréé |
| Garantie | Selon conditions générales disponibles sur www.gesipa.com/agb |
| Domaines d'utilisation | Pose de rivets aveugles, usage professionnel |
| Sécurité | Porter des lunettes de protection ; ne pas utiliser en milieu humide ou inflammable |
FOIRE AUX QUESTIONS - AccuBird GESIPA
Questions des utilisateurs sur AccuBird GESIPA
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Outil à main au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice AccuBird - GESIPA et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil AccuBird de la marque GESIPA.
MODE D'EMPLOI AccuBird GESIPA
Riveteuse électro-mécanique
Mode d'emploi avec pièces de rechange

1. Outil de pose pour rivets aveugles....28
1.1 Utilisation conforme aux fins prévues....28
1.2 Consignes de sécurité....28
1.3 Capacité ....28
1.4 Équipement / Accessoires 29
1.5 Caractéristiques techniques....29
1.6 Attribution des embouchures....29
1.7 Mise en marche....30
1.7.1 Mise en place du bol de récupération ....30
1.7.2 Pose d'un rivet aveugle 30
1.8 Entretien....31
2. Chargeur rapide à batterie....31
2.1 Caractéristiques techniques ....31
2.1.1 Chargeur rapide ....31
2.1.2 Batterie 31
2.2 Consignes de sécurité....32
2.2.1 Chargeur rapide 32
2.2.2 Batterie 32
2.3 Procédure de chargement....33
2.4 Maniement de la batterie....33
2.5 Protection de l'environnement....34
3. Réparations....34
4. Dépannage 34
4.1 Le rivet ne peut pas être posé....34
4.2 Le clou du rivet n'est pas évacué 35
4.3 Le voyant rouge signale un défaut 35
5. Garantie....36
6. Déclaration de conformité CE 36
1. Outil de pose pour rivets aveugles
1.1 Utilisation conforme aux fins prévues
L'outil de rivetage doit être uniquement utilisé pour la pose de rivets aveugles, comme indiqué dans les présentes instructions.
Les consignes de sécurité doivent être respectées !
1.2 Consignes de sécurité
Attention!

Observer les consignes de sécurité suivantes pour assurer une protection contre les électrocutions, les blessures et les incendies :
- L'outil de rivetage est destiné exclusivement à la pose de rivets !
- Ne jamais surcharger l'outil de rivetage ; toujours travailler dans les limites de performance indiquées.
- Ne jamais utiliser l'outil dans un environnement mouillé ou humide, ni à proximité de liquides et gaz inflammables. Danger d'explosion !
- Veiller à ce que la batterie soit bien fixée dans la poignée.
- Enlever systématiquement la batterie lors de travaux d'entretien sur l'outil ou si celui-ci n'est pas utilisé.
- Ne pas utiliser l'outil de rivetage comme outil de frappe.
- Conserver l'outil dans un endroit sec et fermé, hors de portée des enfants.
- Toujours porter des lunettes de protection lorsque l'on utilise l'outil. Il est recommandé de porter des équipements de protection individuelle, tels que combinaison, gants, casque de sécurité, chaussures antidérapantes, protection auditive et sécurité antichute.
- Ne pas obstruer les ouïes d'aération du moteur ; n'y insérer aucun objet.
- Lorsque l'outil est déposé quelque part, veiller à ce qu'il ne puisse tomber.
- En cas de réparation, n'utiliser que des pièces d'origine.
- Les réparations ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié. En cas de doute, renvoyer l'outil de rivetage au fabricant.
- Ne pas l'utiliser sans matériau à assembler ! Le rivet peut être violemment éjecté de l'outil ! Ne jamais braquer les outils de rivetage vers soi ou en direction d'autres personnes !
• Le bol de récupération (N° 31) doit toujours être vissé sur l'outil lors de son utilisation.
1.3 Capacité
Pour pose de rivets aveugles jusqu'à un ∅ de 5 mm, tous matériaux. Rivets aveugles BULB-TITE® d'un ∅ de 4 mm, 5,2 mm et 6,3 mm, alu et acier.
1.4 Équipement / Accessoires
Embouchures : 17/32 en position de travail
17/27, 17/29 et 17/24 en chargeur
Clé : ouverture de 12 (couvercle du magasin d'embouchures)
Dispositif de suspension : rétractable dans le corps
Batterie amovible : 14,4 V
1.5 Caractéristiques techniques
Poids : 2,0 kg (avec batterie)
Course : 20 mm
Moteur : à courant continu 14,4 V
Force de traction : 10 000 N
Niveau de bruit : L 78,5 dB pa
Incertitude de mesure K = 3 dB
Vibrations : < 2,5 m/s ^4
Incertitude de mesure K = 1,5 m/s²
1.6 Attribution des embouchures
| ∅ du rivet (mm) Matériau du rivet Embouchure | N° article | ||
| 2,4 | Alu | 17/18* | 143 4976 |
| 3,2 | CAP® alu, CAP® cuivre | 17/18* | 143 4976 |
| 3 et 3,2 | Alu, cuivre, acier, inox, Stinox, alu / alu, PG alu PG acier, PG inox | 17/24 | 143 4955 |
| 4 | Alu, cuivre, CAP® alu, CAP® cuivre | 17/24 | 143 4955 |
| 4 | Acier, alu / alu, PG alu | 17/27 | 143 4973 |
| 4 | Inox, Stinox, PG acier, PG inox | 17/29 | 143 4974 |
| 4,8 et 5 | Alu, CAP® alu, CAP® cuivre, PG alu | 17/29 | 143 4974 |
| 4,8 et 5 | Acier, alu / alu | 17/32 | 143 4975 |
| 4,8 et 5 | PG acier, PG inox, G-Bulb 17/36* | 143 4977 | |
| 6 | Alu | 17/36* | 143 4977 |
* livrable comme accessoire spécial. Embouchures en version allongée et autres versions spéciales disponibles sur demande.
| ∅ BULB-TITE® (mm) Matériau du rivet Embouchure N° article | ||
| 4 Alu / alu 17/26 | BT* 143 4985 | |
| 5,2 Alu / alu 17/32 | BT* 143 4986 | |
| 6,3 Alu / alu, acier | / acier 17/42 BT** 143 4988 | |
| ∅ BULB-TITE® (mm) | Matériau du rivet Poussoir N° article | Mors de serrage | N° article | ||
| 6,3 Alu / alu, | acier / acier 5** 143 4992 | 4** 143 4173 | |||
* livrable comme accessoire spécial. Embouchures en version allongée et autres versions spéciales disponibles sur demande.
** livrable aussi complet, comme kit de conversion n° art. : 143 5033.
1.7 Mise en marche
Avant la mise en marche, lire et observer (!) ces instructions ainsi que les consignes de sécurité et les conserver soigneusement.
- Emboîter correctement la batterie chargée dans l'outil de rivetage.
- Sélectionner l'embouchure - selon le tableau 1.6 - et la visser (17/32 en position de travail).
Attention!

Ne pas obstruer les ouïes d'aération du moteur ; n'y insérer aucun objet.
1.7.1 Mise en place du bol de récupération
- Visser le bol de récupération (N° 31) des clous rompus jusqu'à la butée (en tournant vers la droite).
1.7.2 Pose d'un rivet aveugle
a. Pression maintenue de l'interrupteur :
Une pression maintenue de l'interrupteur déclenche le rivetage. La traction stoppe automatiquement une fois la position de fin de course à l'arrière atteinte. Ce n'est que lorsque l'on relâche l'interrupteur que l'outil de pose retourne automatiquement en position initiale à l'avant.
b. Brève pression de l'interrupteur :
Une brève pression de l'interrupteur, avec relâchement immédiat, déclenche le rivetage. Une fois que le clou est rompu, l'outil de pose s'arrête et retourne automatiquement en position initiale à l'avant.
1.8 Entretien
L'entretien de l'outil de rivetage se limite uniquement au mécanisme de mors de serrage complet ainsi qu'aux pièces d'usure :
- Enlever la batterie de l'outil de rivetage.
• Dévisser la douille en acier (N° 2) avec une clé à fourche de 27 et la nettoyer.
Vérifier qu'il n'y a pas de dépôts dans la pointe de la douille en acier (N° 2). - Avec une clé à fourche de 17, détacher le fourreau (N° 3) de l'élément intermédiaire (N° 8).
- Enlever les mors de serrage (N° 4), les nettoyer et graisser les surfaces de glissement ; remplacer en cas d'usure.
- Remonter le tout dans l'ordre inverse ; serrer à fond chacune des pièces !
Une maintenance régulière prolonge la durée d'utilisation de vos appareils GESIPA® de qualité supérieure. Cette dernière doit être au moins effectuée tous les 2 ans par un atelier autorisé ou par le service d'entretien GESIPA®. En cas d'utilisation intensive des appareils, une maintenance anticipée est recommandée.
2. Chargeur rapide à batterie
2.1 Caractéristiques techniques
2.1.1 Chargeur rapide
Type : 12355/12356
Tension d'entrée : 220-240 V\~ / 50-60 Hz
Tension de sortie : 14,4 V
Courant de sortie : 1,5 A max.
Poids : 0,6 kg
2.1.2 Batterie
Tension nominale : 14,4 V
Nombre de cellules : 4 / 8
Type de cellules : Li-Ion
Capacité : 1,3 Ah - 2,6 Ah
Poids : 0,35 kg / 0,5 kg
2.2 Consignes de sécurité
2.2.1 Chargeur rapide
Attention!

Observer les mesures de sécurité suivantes pour assurer une protection contre les électrocutions, les blessures et les incendies :
- Ce chargeur est destiné exclusivement au chargement de batteries GESIPA ^® .
- Contrôler régulièrement l'état du connecteur, du câble de raccordement et du chargeur ; en cas de dommage, confier la réparation à notre service après-vente ou à un électricien agréé.
- En cas de réparation, utiliser uniquement des pièces et des câbles de raccordement d'origine.
- Ne jamais utiliser le chargeur dans un environnement mouillé ou humide, ni à proximité de liquides et gaz inflammables. Danger d'explosion !
- Retirer le chargeur de son emballage avant son utilisation. Insérer la batterie GESIPA® dans le chargeur dans le bon sens (pôle + sur pôle +) et sans forcer.
- Ne jamais recharger des batteries non rechargeables.
- Conserver le chargeur dans un endroit sec et fermé, hors de portée des enfants.
- Aucun objet métallique ne doit pénétrer dans le compartiment de la batterie : danger de court-circuit !
- En cas de montage mural du chargeur, s'assurer que des facteurs extérieurs ne risquent pas de faire tomber la batterie (secousses par ex.).
- Le chargeur est uniquement destiné à une utilisation jusqu'à une hauteur de 2 000 mètres au-dessus du niveau de la mer.
- Ce chargeur n'est pas destiné à être utilisé par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ni manquant d'expérience ou de connaissances, à moins d'être supervisées par un responsable de la sécurité ou d'avoir été instruites par celui-ci sur la manière d'utiliser l'appareil.
2.2.2 Batterie
Attention!

Observer les mesures de sécurité suivantes pour assurer une protection contre les électrocutions, les blessures et les incendies :
- Ne pas charger une batterie endommagée.
- Ne pas insérer une batterie sale ou mouillée dans le chargeur.
- Ne jeter en aucun cas les batteries à la poubelle, dans le feu ou dans l'eau.
- Ne pas charger une batterie à une température inférieure à 0 °C !
2.3 Procédure de chargement
- Ne charger que des batteries GESIPA ^ , et ce à une température comprise entre 0 °C et 40 °C !
- Retirer le chargeur de son emballage et le brancher au secteur.
Respecter impérativement la tension indiquée sur la plaque signalétique !
- Insérer la batterie GESIPA ^ dans le chargeur dans le bon sens (pôle + sur pôle +) et sans forcer.
- Le chargement démarre automatiquement.
Témoins de fonctionnement
| Vert, allumage permanent Batterie pleine / Maintien de charge |
| Vert, clignotant Batterie en cours de chargement |
| Rouge, allumage permanent Température de chargement non admissible |
| Rouge, clignotant Batterie défectueuse |
Durées de recharge
| Type de batterie N° article Durée de recharge* | |
| 1,3 Ah 143 4921 50 minutes env. | |
| 2,6 Ah 145 7269 100 minutes env. |
*Les durées de recharge peuvent varier en fonction de la capacité résiduelle et de la température de la batterie.
2.4 Maniement de la batterie
- Afin de garantir un chargement optimal, n'insérer que des batteries refroidies dans le chargeur.
- La batterie GESIPA ^® peut se recharger environ 1000 fois et ne parviendra à sa pleine puissance qu'au bout de plusieurs chargements.
- Ne pas insérer la batterie dans le chargeur après chaque utilisation.
- Ne recharger la batterie que lorsque celle-ci est déchargée et que plus aucun rivet ne peut être posé. Recharger uniquement en cas de non-utilisation prolongée.
- Une autonomie considérablement réduite de la batterie après un chargement en bonne et due forme indique qu'il faut la remplacer.
- Conserver les batteries dans un endroit sec et à l'abri du gel. La température optimale d'utilisation se situe entre 10 °C et 50 °C max.
2.5 Protection de l'environnement
Si des batteries doivent être renouvelées, observer les points suivants :
- Retourner les batteries GESIPA ^ usagées au revendeur ou à GESIPA ^ pour un recyclage.
- Ne jeter en aucun cas les batteries usagées à la poubelle, dans le feu ou dans l'eau.
Attention!

Dans les pays de l'Union européenne autres que l'Allemagne, appliquer les réglementations nationales respectives prévues pour la mise en œuvre de la directive européenne.
- Conformément à la directive européenne 2002/96/CE (DEEE), cet appareil est enregistré en Allemagne sous le n° DEEE DE 45695505. À partir d'un numéro de série à 8 chiffres, l'élimination en bonne et due forme se fera par renvoi gratuit à GESIPA®.
3. Réparations
Les réparations sous garantie sont en principe effectuées par le fabricant. Les réparations hors garantie doivent être effectuées uniquement par un personnel qualifié. Le non-respect des instructions de montage et de réglage, ainsi qu'un maniement erroné peuvent conduire à des dommages considérables de l'outil de rivetage. En cas de doute, renvoyer l'outil au fournisseur ou à GESIPA®.
4. Dépannage
4.1 Le rivet ne peut pas être posé
| Causes Solution | |
| Batterie coupée, car non utilisée depuis plus de 21 jours | Insérer la batterie pendant 2 minutes dans le chargeur (voir 2.4) |
| Batterie déchargée Charger ; la remplacer le cas échéant | |
| Mors de serrage (N° 4) encrassés ou émoussés | Les nettoyer et huiler les surfaces de glissement ou les remplacer le cas échéant (voir 1.8) |
| Mécanisme du mors de serrage non serré Le resserrer (voir 1.8) | |
| Ressort de rappel affaibli (N° 6) Le remplacer | |
| Rien ne se passe quand on actionne la gâ-chette jaune (témoin lumineux rouge) | (voir 4.3) |
4.2 Le clou du rivet n'est pas évacué
| Causes Solution | |
| Mauvaise embouchure employée (N° 1) | La remplacer conformément au tableau (voir 1.6) |
| Embouchure usée (N° 1) La remplacer | |
| Clou coincé dans les mors de serrage (N° 4) | Libérer le clou, nettoyer les mors de serrage et le fourreau, puis huiler les surfaces de glissement ou remplacer les mors (voir 1.8) |
| Intérieur de la douille en acier (N° 2) encrassé | La nettoyer (voir 1.8) |
| Bol de récupération (N° 31) plein Le dévisser | et le vider |
| Passage engorgé Enlever les clous coincés et | contrôler en-suite que l'éjection s'effectue parfaitement (voir 1.8) |
4.3 Le voyant rouge signale un défaut
Lorsque l'on actionne la gâchette
| Causes Solution | |
| Outil de rivetage pas en fin de course avant Relâcher la gâchette | |
Pendant la traction
| Causes Solution | |
| Surcharge Respecter la capacité conformément au tableau (voir 1.6) | |
| Surchauffe du système électronique Laisser refroidir l'outil de rivetage à l'air libre | |
| Batterie déchargée La charger ou la remplacer | |
Après avoir relâché la gâchette
| Causes Solution | |
| La position de fin de course avant n’est pas atteinte | Visser à fond le mécanisme du mors de serrage (voir 1.8 et 4.2) |
Attention!

Si des dérangements devaient survenir, signalés par le voyant rouge et auxquels il est impossible de remédier avec les solutions décrites plus haut, confier l'outil de rivetage à un spécialiste pour réparation ou le retourner au fabricant.
5. Garantie
Sont applicables les conditions de garantie, dans leur version respective en vigueur, que l'on peut consulter en cliquant sur le lien suivant : www.gesipa.com/agb
6. Déclaration de conformité CE
Par la présence, nous déclarons que l'appareil décrit ci-après est conforme, de par sa conception et sa construction, ainsi que dans l'exécution de mise sur le marché par nos soins, aux exigences de sécurité et de santé stipulées par les directives de la Communauté européenne. La présente déclaration perdra sa validité en cas de modification de l'appareil sans nous avoir concertés. Il est impératif d'observer les consignes de sécurité dans la documentation produit fournie. Conserver en permanence ce document.
AccuBird®
• DIN EN ISO 12100:2011
• DIN EN 60745-2-1:2011-01
• DIN EN ISO 82079-1:2013
• DIN EN 55014-1:2016
• DIN EN 55014-2:2016
• DIN EN 61000-4-2:2009
• DIN EN 61000-4-3:2011
• DIN EN 62233:2008+
• EN 60335-1:2012
• EN 60335-2-29:2010
• DIN EN 62133:2013
• 2012/19/EU
• 2011/65/EU
Représentant autorisé de la documentation:
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
Représentant autorisé de la documentation:
GESIPA Blindniettechnik GmbH
Nordendstraße 13-39
Kapacita: 1,3 Ah / 2,6 Ah
FR Cachet de revendeur
NO Deres forhandler
PL Dystrybutor
ES Proveedor
Fl Jälleenmyyjä
©CN 经销商