RMA 339 C - Tondeuse à gazon STIHL - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil RMA 339 C STIHL au format PDF.
| Caractéristiques | Détails |
|---|---|
| Type de produit | Tondeuse à gazon |
| Largeur de coupe | 33 cm |
| Hauteur de coupe | 5 positions (de 25 à 65 mm) |
| Type de moteur | Moteur électrique sans fil |
| Capacité de la batterie | 36 V |
| Poids | 13 kg |
| Surface de tonte recommandée | Jusqu'à 300 m² |
| Système de collecte | Collecteur de 40 L |
| Niveau sonore | 89 dB(A) |
| Utilisation | Idéale pour les jardins de taille petite à moyenne |
| Entretien | Nettoyage régulier du plateau de coupe recommandé |
| Sécurité | Arrêt automatique en cas de surchauffe |
| Garantie | 2 ans |
| Accessoires inclus | Chargeur de batterie |
FOIRE AUX QUESTIONS - RMA 339 C STIHL
Téléchargez la notice de votre Tondeuse à gazon au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice RMA 339 C - STIHL et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil RMA 339 C de la marque STIHL.
MODE D'EMPLOI RMA 339 C STIHL
18.4 Anschriften STIHL Importeure
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9927 E - FR Chère cliente, cher client, Nous sommes très heureux que vous ayez choisi un produit STIHL. Dans le développement et la fabrication de nos produits, nous mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se distinguent par une grande fiabilité, même en cas de sollicitations extrêmes. STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du service après-vente. Nos revendeurs spécialisés fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se familiariser avec nos produits et assurent une assistance technique complète. Nous vous remercions de votre confiance et vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL. Dr. Nikolas Stihl
Imprimé sur du papier non blanchi au chlore. Le papier est recyclable. L’enveloppe de protection ne contient pas d’halogène.
À propos de ce manuel d’utilisation 62 Généralités 62 Instructions concernant la lecture du manuel d’utilisation 62 Différentes versions selon les pays 63 Description de l’appareil 63 Consignes de sécurité 63 Généralités 63 Vêtements et équipement appropriés 65 Batterie 65 Chargeur 66 Recharge 66 Transport de l’appareil 67 Transport de la batterie 67 Avant tout travail 67 Conditions de travail 68 Entretien, nettoyage, réparation et remisage 69 Stockage prolongé 70 Mise au rebut 71 Signification des pictogrammes 71 Contenu de l’emballage 71 Préparation de l’appareil 72 Généralités 72 Montage du guidon simple (RMA 339 C) 72 Montage du guidon double (RMA 339) 72 Assemblage du bac de ramassage 72 Batterie et chargeur 72 Généralités 72 Branchement du chargeur à un circuit électrique 73 Retrait/mise en place de la batterie 73 Recharge de la batterie 73 Voyants sur la batterie 73 Voyant sur le chargeur 73 Éléments de commande 74 Compartiment batterie 74 Interrupteur de sécurité 74 Interrupteur de mode éco 74 Réglage du guidon simple (RMA 339 C) 74 Basculement du guidon double (RMA 339) 75 Réglage centralisé de la hauteur de coupe 75 Bac de ramassage 75 Témoin du niveau de remplissage 75 Conseils d’utilisation 76 Généralités 76 Qualité de coupe 76 Zone de travail de l’utilisateur 76 Charge adaptée au moteur électrique 76 En cas de lame bloquée 76 Relais de surcharge thermique du moteur électrique 76 Dispositifs de sécurité 77 Interrupteur de sécurité 77 Dispositifs de protection 77 Utilisation à deux mains 77 Frein de ralentissement du moteur électrique 77 Mise en service de l’appareil 77 Préparatifs 77 Mise en marche de la tondeuse 77 Arrêt de la tondeuse 77 Vidage du bac de ramassage 77 Entretien 780478 131 9927 E - FR
Le présent manuel d’utilisation est une notice originale du fabricant conformément à la directive de l’Union Européenne 2006/42/EC. La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement de tous ses produits. Ceux-ci sont donc susceptibles de faire l’objet de modifications et de perfectionnements techniques. Les représentations graphiques, les photos ou les données techniques du présent document peuvent être modifiées. C’est pourquoi elles n’ont aucun caractère contractuel. Ce manuel d’utilisation décrit éventuellement des modèles qui ne sont pas disponibles dans tous les pays. Le présent manuel d’utilisation est protégé par la loi sur les droits d’auteur. Tous droits réservés, notamment le droit de reproduction, de traduction et de traitement à l’aide de systèmes électroniques.
2.2 Instructions concernant la lecture
du manuel d’utilisation Les illustrations et les instructions décrivent certaines étapes de l’utilisation. L’ensemble des symboles apparaissant sur l’appareil est expliqué dans le présent manuel d’utilisation. Direction : Utilisation de « gauche » et « droite » dans le manuel d’utilisation : l’utilisateur se tient derrière l’appareil (en position de travail) et regarde vers l’avant. Renvoi de chapitre : Les chapitres et sous-chapitres correspondants sont indiqués par une flèche. L’exemple suivant montre qu’il faut se reporter à un chapitre : (Ö 7.2) Repérage des paragraphes : Les instructions décrites peuvent être repérées comme illustré dans les exemples suivants. Étapes nécessitant l’intervention de l’utilisateur : ● Desserrer la vis (1) avec un tournevis, actionner le levier (2) ... Énumérations d’ordre général : – utilisation du produit à l’occasion de manifestations sportives ou de concours Paragraphes présentant une importance particulière : Les paragraphes ayant une importance particulière sont mis en évidence dans le manuel d’utilisation par l’un des symboles suivants : Généralités 78 Nettoyage de l’appareil 78 Moteur électrique et roues 78 Batterie 78 Chargeur 79 Contrôle de l’usure de la lame 79 Dépose et pose de la lame de coupe 79 Affûtage de la lame de coupe 79 Rangement de l’appareil (hivernage) 80 Transport 80 Transport et fixation de la tondeuse 80 Transport de la batterie 81 Comment limiter l’usure et éviter les dommages 81 Protection de l’environnement 82 Pièces de rechange courantes 82 Déclaration de conformité 82 Déclaration de conformité UE pour tondeuses STIHL RMA 339.0, RMA 339.0 C 82 Adresse de l’administration centrale STIHL 83 Adresses des sociétés de distribution STIHL 83 Adresses des importateurs STIHL 83 Caractéristiques techniques 83 Batterie STIHL AK 84 REACH 84 Recherche des pannes 84 Feuille d’entretien 86 Confirmation de remise 86 Confirmation d’entretien 86
2. À propos de ce manuel
d’utilisation Danger ! Met en garde contre un risque d’accident et de blessures graves. Une action précise est nécessaire ou interdite. Attention ! Risque de blessures. Une action précise permet d’éviter des blessures possibles ou probables.63 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9927 E - FR Texte avec illustration : Vous trouverez des figures expliquant le fonctionnement de l’appareil au tout début du présent manuel d’utilisation. Le symbole de l’appareil photo indique la page où se trouvent les illustrations correspondant au passage du texte dans le manuel d’utilisation.
2.3 Différentes versions selon les pays
En fonction du pays, STIHL fournit des chargeurs dotés de différents connecteurs et interrupteurs. Les figures correspondent à des chargeurs dotés de prises aux normes européennes. Le branchement au secteur d’appareils dotés de prises différentes est similaire.
Respecter impérativement les règlements pour la prévention des accidents de travail lors de l’utilisation de l’appareil. Lire attentivement le manuel d’utilisation dans son intégralité avant la première mise en service de l’appareil. Conserver soigneusement le manuel d’utilisation pour pouvoir le réutiliser plus tard. Ces mesures de précaution sont indispensables pour garantir votre sécurité, la liste n’est toutefois pas exhaustive. Toujours utiliser l’appareil raisonnablement et de manière responsable et ne pas oublier que l’utilisateur est responsable des accidents causés à des tiers et à leurs biens. Se familiariser avec les différents composants et avec l’utilisation de l’appareil. L’appareil doit exclusivement être utilisé par des personnes qui ont lu le manuel d’utilisation et sont familiarisées avec le maniement de l’appareil. Avant la première mise en service, l’utilisateur doit être instruit de manière compétente et pratique sur l’utilisation de l’appareil. L’utilisateur doit demander au vendeur ou à une personne compétente de lui expliquer comment utiliser l’appareil en toute sécurité. Lors de cette instruction, l’utilisateur doit être sensibilisé au fait que l’utilisation de l’appareil nécessite une attention et une concentration extrêmes. Prudence ! Des blessures légères et des dommages matériels peuvent être évités en adoptant un comportement particulier. Remarque Informations permettant une meilleure utilisation de l’appareil et d’éviter d’éventuelles pannes.
1 Partie supérieure du guidon 2 Partie inférieure du guidon (RMA 339) 3 Console (RMA 339 C) 4 Carter 5 Capot-moteur 6 Roue arrière 7 Roue avant 8 Bac de ramassage 9 Poignée de transport supérieure 10 Poignée de transport inférieure 11 Volet d’éjection 12 Molette de réglage (RMA 339) 13 Levier à crans du guidon (RMA 339 C) 14 Témoin du niveau de remplissage (bac de ramassage) 15 Arceau de coupure du moteur 16 Levier de réglage de la hauteur 17 Bouton de mise en marche 18 Plaque signalétique avec numéro de machine 19 Couvercle 20 Interrupteur de sécurité 21 Interrupteur de mode ECO 22 Batterie 23 Chargeur
Même en cas d’utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels sont toujours possibles. Ne confier ou ne prêter l’appareil et tous ses équipements qu’à des personnes qui sont déjà familiarisées avec le modèle et son utilisation. Le manuel d’utilisation fait partie de l’appareil et doit systématiquement être remis. S'assurer que l'utilisateur possède les capacités physiques, sensorielles et mentales pour se servir de l'appareil. Si les capacités physiques, sensorielles ou mentales de l'utilisateur sont limitées, ce dernier doit utiliser l'appareil uniquement sous la surveillance ou selon les instructions d'une personne responsable. S'assurer que l'utilisateur est majeur ou qu'il est actuellement formé à un métier conformément aux réglementations nationales en vigueur. Utiliser l’appareil l’esprit reposé et en bonne forme physique et mentale. En cas de problèmes de santé, il convient de demander à son médecin s’il est possible de travailler avec l’appareil. Il est interdit d’utiliser l’appareil après avoir absorbé des substances (drogues, alcool, médicaments, etc.) risquant de diminuer la réactivité. Cet appareil est conçu pour un usage privé. Attention – Risque d’accident ! L'appareil est destiné uniquement à la tonte. Toute autre utilisation est à proscrire car elle pourrait être dangereuse ou causer des dommages sur l’appareil. Il est interdit d’utiliser l'appareil pour les travaux suivants sous peine d’entraîner des blessures à l’utilisateur (cette liste n’est pas exhaustive) : – utilisation en coupe-bordures pour les buissons, les haies et les arbustes, – coupe de plantes grimpantes, – entretien du gazon sur les toits et les balcons, – broyage et hachage de branches et chutes de haies, – nettoyage des allées (en guise d’aspirateur ou de souffleur), – nivellement de terrains bosselés (taupinières par ex.), – transport de l’herbe coupée, excepté avec le bac de ramassage prévu à cet effet. Pour des raisons de sécurité, toute modification apportée à l’appareil, hormis la pose conforme d’accessoires homologués par STIHL, est interdite et annule en outre la garantie. Pour de plus amples informations sur les accessoires homologués, s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. Toute manipulation de l’appareil en vue de modifier la puissance ou le régime du moteur à combustion ou du moteur électrique est strictement interdite. Ne jamais procéder à des modifications de l’appareil qui entraînent une augmentation des émissions sonores. L’appareil ne doit en aucun cas servir à transporter des objets, des animaux ou des personnes, notamment des enfants. Une attention particulière est requise en cas d’utilisation dans des jardins publics, des parcs, des terrains sportifs, et dans les domaines des travaux publics, de l’agriculture et de la sylviculture. Ne relâcher l'appareil que lorsqu'il se trouve sur une surface plane et qu'il ne peut pas se mettre à rouler de lui-même. Attention ! Les vibrations peuvent nuire à la santé ! Une exposition excessive aux vibrations peut affecter la circulation ou le système nerveux, en particulier sur les personnes souffrant déjà de problèmes de circulation. Consulter un médecin en cas d’apparition de symptômes pouvant être déclenchés par des vibrations. Ces symptômes apparaissent principalement dans les doigts, les mains ou les poignets, p. ex. (liste non exhaustive) : – perte de sensibilité, – douleurs, – faiblesse musculaire, – changements de couleur de la peau, – picotements désagréables. Pendant le fonctionnement, tenir le guidon des deux mains aux emplacements prévus, solidement, mais sans être crispé. Planifier les temps de travail de manière à éviter des sollicitations relativement élevées sur une période assez longue. Danger de mort par étouffement ! Risque d'étouffement pour les enfants en jouant avec les emballages. Tenir impérativement les emballages hors de portée des enfants.65 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9927 E - FR
4.2 Vêtements et équipement
appropriés Porter systématiquement des chaussures solides avec semelle antidérapante pendant le travail. Ne jamais utiliser l’appareil pieds nus ou en sandales par exemple. Lors de travaux d’entretien et de nettoyage ainsi que pour le transport de l’appareil, porter toujours des gants robustes, s’attacher et protéger les cheveux s’ils sont longs (foulard, casquette, etc.). Porter des lunettes de protection adéquates lors du réaffûtage de la lame de coupe. L’utilisateur ne doit mettre l’appareil en marche qu’en pantalon et avec des vêtements près du corps. Ne jamais porter de vêtements amples qui risqueraient de se prendre dans des pièces mobiles (levier de commande), ni de bijou, de cravate ou d’écharpe.
Les enfants ne sont pas en mesure de reconnaître et d’évaluer les dangers de la batterie. Les enfants risquent des blessures graves. ● Tenir les enfants à l’écart. ● Conserver la batterie hors de portée des enfants. La batterie n’est pas protégée contre tous les facteurs ambiants. Si la batterie est exposée à certains facteurs ambiants, elle peut s’enflammer ou exploser. Les personnes peuvent être blessées et des dommages matériels peuvent survenir. ● Protéger la batterie de la chaleur et du feu. ● Ne pas jeter la batterie au feu. ● Respecter la plage de température autorisée de la batterie. (Ö 19.1) ● Tenir la batterie à l’écart des objets métalliques. ● Protéger la batterie de la pluie et de l’humidité et ne pas la plonger dans des liquides. ● Ne pas soumettre la batterie à une pression élevée. ● Ne pas exposer la batterie à des micro- ondes. ● Protéger la batterie des produits chimiques et des sels. ● Ne pas faire tomber la batterie. ● Conserver la batterie au propre et au sec. ● Conserver la batterie dans une pièce fermée. ● Conserver la batterie séparément de la tondeuse et du chargeur. ● Conserver la batterie dans un emballage non conducteur d’électricité. ● Conserver la batterie dans la plage de température autorisée. (Ö 19.1) La batterie est en bon état de fonctionnement si les conditions suivantes sont réunies : – La batterie est intacte. – La batterie est propre et sèche. – La batterie fonctionne et n’est pas modifiée. La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si elle est en mauvais état de fonctionnement. Les personnes risquent des blessures graves. ● Ne pas utiliser une batterie endommagée ou défectueuse. ● Ne pas recharger une batterie endommagée ou défectueuse. ● Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et la laisser sécher. ● Ne pas modifier la batterie. ● Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la batterie. ● Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts électriques de la batterie avec des objets métalliques. ● Ne pas ouvrir la batterie. Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceux-ci peuvent être irrités. ● Éviter tout contact avec le liquide. ● En cas de contact avec la peau : rincer abondamment les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse. ● En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au moins, puis consulter un médecin. Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ● Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de substances inflammables.0478 131 9927 E - FR
● Si la batterie brûle : éteindre la batterie à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau.
Les enfants ne sont pas en mesure de reconnaître et d’évaluer les dangers du chargeur et du courant électrique. Les enfants risquent des blessures graves. ● Tenir les enfants à l’écart. ● Conserver le chargeur hors de portée des enfants. Le chargeur n’est pas protégé contre tous les facteurs ambiants. Si le chargeur est exposé à certains facteurs ambiants, il peut s’enflammer ou exploser. Les personnes peuvent être blessées et des dommages matériels peuvent survenir. ● Ne pas utiliser le chargeur dans un environnement facilement inflammable et explosif. ● Ne pas utiliser le chargeur sur une surface facilement inflammable. ● Respecter la plage de température autorisée du chargeur. ● Utiliser le chargeur dans une pièce fermée et au sec. ● Conserver le chargeur séparément de la tondeuse et de la batterie. ● Laisser le chargeur refroidir avant de l’entreposer. ● Conserver le chargeur au propre et au sec. ● Conserver le chargeur dans une pièce fermée. Le chargeur est en bon état de fonctionnement si les conditions suivantes sont réunies : – Le chargeur est intact. – Le chargeur est propre et sec. – Le chargeur fonctionne et n’est pas modifié. Les composants ne peuvent plus fonctionner correctement s’ils sont en mauvais état de fonctionnement et les dispositifs de sécurité peuvent être désactivés. Les personnes risquent des blessures graves. ● Ne jamais utiliser un chargeur endommagé ou défectueux. Mettre le chargeur au rebut. ● Si le chargeur est sale ou humide : nettoyer le chargeur et le laisser sécher. ● Ne pas modifier le chargeur. ● Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures du chargeur. ● Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts électriques du chargeur avec des objets métalliques. ● Ne pas ouvrir le chargeur. Le câble de raccordement n’est pas conçu pour porter ou y accrocher le chargeur. Le câble de raccordement et le chargeur risquent d’être endommagés. ● Saisir et tenir le chargeur par son boîtier. Une poignée intégrée permettant de soulever facilement le chargeur est présente sur le chargeur. ● Accrocher le chargeur au support mural.
Le contact avec des pièces conductrices d’électricité peut s’expliquer par les causes suivantes : – Le câble de raccordement est endommagé. – La fiche secteur est endommagée. – La prise de courant n’est pas correctement installée. Le contact avec des pièces conductrices d’électricité peut entraîner un choc électrique. L’utilisateur risque des blessures graves, voire la mort. ● S’assurer que le câble de raccordement et la fiche secteur sont intacts. ● Brancher la fiche secteur dans une prise de courant installée correctement. Pendant la recharge, une tension secteur ou une fréquence secteur incorrecte peut provoquer une surintensité dans le chargeur. Le chargeur peut être endommagé. ● S’assurer que la tension secteur et la fréquence secteur du réseau électrique correspondent aux données indiquées sur la plaque signalétique du chargeur. Pendant la recharge, un chargeur endommagé ou défectueux peut dégager une odeur inhabituelle ou de la fumée. Les personnes peuvent être blessées ou des dommages matériels peuvent survenir. ● Débrancher la fiche de la prise de courant. Si l’évacuation de chaleur est insuffisante, le chargeur peut surchauffer et provoquer un incendie. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir.67 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9927 E - FR ● Ne pas couvrir le chargeur. ● Accrocher le chargeur au support mural. Si plusieurs chargeurs sont branchés sur une prise de courant, les câbles électriques peuvent être surchargés au cours de la recharge. Les câbles électriques peuvent s’échauffer et déclencher un incendie. Les personnes risquent des blessures graves, voire la mort et des dommages matériels peuvent survenir. ● Brancher le chargeur seul sur une prise de courant. ● Ne pas brancher le chargeur sur une multiprise.
4.6 Transport de l’appareil
Travailler uniquement avec des gants afin d’éviter toute blessure en cas de manipulation de composants coupants ou brûlants. Avant le transport, éteindre l’appareil, patienter jusqu’à ce que la lame s’immobilise et débrancher l’interrupteur de sécurité. Transporter l’appareil uniquement lorsque le moteur électrique a refroidi. Tenir compte du poids de l’appareil et utiliser des équipements de chargement adaptés (rampes de chargement, dispositifs de levage) si nécessaire. L’appareil et les pièces transportées en même temps que lui (p. ex. le bac de ramassage) doivent être fixés sur la surface de chargement en utilisant des équipements de fixation de dimensions adaptées (sangles, câbles, etc.). Éviter tout contact avec la lame de coupe lors du levage et du transport de l’appareil. Tenir compte en particulier des indications figurant au chapitre « Transport ». Il y est décrit comment soulever ou arrimer l’appareil. (Ö 14.) Respecter les directives locales en vigueur lors du transport de l’appareil, en particulier les dispositions concernant la sécurité des charges et le transport d’objets sur des surfaces de chargement.
4.7 Transport de la batterie
La batterie n’est pas protégée contre tous les facteurs ambiants. Si la batterie est exposée à certains facteurs ambiants, elle peut être endommagée et des dommages matériels peuvent survenir. ● Ne pas transporter une batterie endommagée. ● Transporter la batterie dans l’appareil, dans un emballage ou conteneur de transport non conducteur d’électricité. La batterie peut se renverser ou bouger pendant le transport à l’extérieur de l’appareil. Les personnes peuvent être blessées et des dommages matériels peuvent survenir. ● Emballer la batterie dans l’emballage ou le conteneur de transport de manière à ce qu’elle ne puisse pas bouger. ● Sécuriser l’emballage ou le conteneur de transport de manière à ce qu’ils ne puissent pas bouger. Ne jamais laisser la batterie dans la voiture et ne jamais l’exposer aux rayons directs du soleil. Les batteries lithium-ion doivent être transportées avec la plus grande prudence. Veiller en particulier à ce que les batteries soient protégées contre les courts-circuits lors du transport. Pour cela, conserver l’emballage d’origine de la batterie et transporter les batteries STIHL soit dans leur emballage d’origine en parfait état, soit montées dans la tondeuse.
4.8 Avant tout travail
S’assurer que seules des personnes connaissant le manuel d’utilisation utilisent l’appareil. Respecter la réglementation locale relative aux horaires d’utilisation des outils de jardin équipés d’un moteur électrique. Contrôler la totalité du terrain où l’appareil va être utilisé et enlever toutes les pierres, tous les bâtons, fils de fer, os et autres corps étrangers qui pourraient être projetés par l’appareil. Les obstacles (p. ex. souches d’arbres, racines) peuvent être facilement cachés lorsque l’herbe est haute. Par conséquent, repérer tous les corps étrangers (obstacles) dissimulés dans la pelouse qui ne peuvent être enlevés, avant d’utiliser l’appareil. Avant d'utiliser l'appareil pour la première fois, retirer les emballages et les sécurités de transport. Avant d’utiliser l’appareil, remplacer les pièces défectueuses, usées ou endommagées. Remplacer les autocollants d’avertissement et de danger endommagés ou illisibles. Vous trouverez des autocollants de remplacement et toutes les autres pièces de rechange chez les revendeurs spécialisés STIHL.0478 131 9927 E - FR
Utiliser l’appareil uniquement en bon état de fonctionnement. Avant chaque mise en service, contrôler – que l’appareil est monté correctement. – que l’outil de coupe et l’ensemble de l’unité de coupe (lame de coupe, éléments de fixation, carter du plateau de coupe) sont en parfait état. Contrôler notamment leur bonne fixation, l’absence de dommages (entailles ou fissures) et d’usure. – que les dispositifs de sécurité (par ex. volet d’éjection, carter, guidon, arceau de coupure du moteur) sont en parfait état et qu’ils fonctionnent correctement. – que le bac de ramassage est intact et monté entièrement ; il est interdit d’utiliser un bac de ramassage endommagé. – que le frein de ralentissement du moteur électrique fonctionne. Si besoin est, effectuer tous les travaux nécessaires ou les confier à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL. Ne jamais mettre le moteur électrique en marche sans que la lame soit montée correctement. Risque de surchauffe du moteur électrique ! Tenir compte des consignes indiquées aux chapitres « Batterie » (Ö 4.3) et «Chargeur» (Ö 4.4).
4.9 Conditions de travail
N’utiliser en aucun cas l’appareil lorsque des animaux ou des personnes, en particulier des enfants, se tiennent dans la zone de danger. Ne pas travailler à des températures inférieures à +5° C. Ne travailler qu’à la lumière du jour ou si l’éclairage est suffisant. Ne jamais utiliser l’appareil par temps de pluie ou d’orage, en particulier en cas de risque de foudre. Attention – risque de blessures ! Ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Le guidon doit toujours être monté correctement et ne doit en aucun cas être modifié. Ne jamais mettre l’appareil en marche lorsque le guidon est rabattu. Ne retirer ou ne ponter en aucun cas les dispositifs de commutation et de sécurité installés sur l’appareil. En particulier, ne jamais fixer l’arceau de coupure du moteur au guidon (par ex. en l’attachant). Ne jamais fixer d’objets au guidon (p. ex. des vêtements de travail). Les risques d’accident augmentent sur un sol humide du fait de la stabilité réduite. Travailler avec une extrême prudence afin d’éviter de glisser. Si possible, éviter d’utiliser l’appareil sur un sol humide. Ne pas laisser l’appareil sous la pluie. Toujours tenir le compartiment batterie fermé lors du fonctionnement de l’appareil. Mise en marche de l'appareil : Mettre l’appareil en marche avec prudence, conformément aux remarques figurant dans le chapitre « Mise en service de l’appareil ». (Ö 12.) Veiller à respecter une distance suffisante entre les pieds et l’outil de coupe. Pour la mise en marche, placer l’appareil sur une surface plane. Ne pas basculer l'appareil avant sa mise en marche ou pendant sa mise en marche. Ne pas mettre en marche le moteur électrique lorsque le canal d’éjection n’est pas couvert par le volet d’éjection ou par le bac de ramassage. Éviter les mises en marche répétées. Éviter notamment de solliciter abusivement le bouton de mise en marche. Risque de surchauffe du moteur électrique ! Tonte sur les terrains en pente : Toujours tondre les pentes dans le sens transversal, jamais dans le sens de la longueur. Si l’utilisateur perd le contrôle lors de la tonte dans le sens de la longueur, il risque en plus d’être renversé par l’appareil en fonctionnement. Faire particulièrement attention en cas de changement de direction sur un terrain en pente. Toujours adopter une position stable dans les pentes et éviter d’utiliser l’appareil sur des pentes très raides. Pour des raisons de sécurité, ne pas utiliser l’appareil sur des terrains inclinés à plus de 25° (46,6 %). Risque de blessures !69 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9927 E - FR Une pente de 25° correspond à une montée verticale de 46,6 cm pour une distance horizontale de 100 cm. Utilisation : Attention – risque de blessures ! Ne jamais toucher les pièces en rotation avec les pieds ou les mains. Ne jamais toucher la lame en mouvement. Se tenir systématiquement éloigné de l’ouverture du canal d’éjection. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. Ne jamais essayer d’inspecter la lame tandis que l'appareil fonctionne. Ne jamais ouvrir le volet d’éjection et/ou ne jamais déposer le bac de ramassage tant que la lame est en mouvement. La lame en rotation peut entraîner des blessures graves. N’avancer que pas à pas, ne jamais courir en utilisant l’appareil. Plus l’utilisateur va vite avec l’appareil et plus les risques d’accident augmentent : risque de trébucher, de glisser, etc. Faire extrêmement attention en faisant demi-tour ou en tirant l’appareil vers soi. Risque de chute ! Contourner les objets dissimulés dans le gazon (dispositifs d’arrosage du gazon, piquets, valves d’eau, fondements, conduites électriques, etc.). Ne jamais passer sur ces objets avec l’appareil. Si l’outil de coupe ou l’appareil a heurté un obstacle ou un corps étranger, arrêter le moteur électrique, débrancher l’interrupteur de sécurité et faire vérifier l’appareil par un spécialiste. Faire attention au fait que l’outil de coupe met quelques secondes à s’immobiliser après la coupure du moteur. Couper le moteur électrique – lorsqu’il est nécessaire de pencher l'appareil pour le transporter sur des surfaces autres que le gazon. – pour transporter l'appareil jusqu’au terrain à tondre. – avant de déposer le bac de ramassage. – avant de régler la hauteur de coupe. Couper le moteur électrique, débrancher l’interrupteur de sécurité et s’assurer que l’outil de coupe s’est entièrement immobilisé – avant de retirer la batterie ; – avant de s’éloigner de l’appareil ou de le laisser sans surveillance ; – avant de transporter, de soulever ou de porter l’appareil ; – avant d’éliminer tout blocage ou bourrage dans le canal d’éjection ; – avant de contrôler, nettoyer ou réparer l’appareil (p. ex. pour rabattre ou régler le guidon) ; – lorsque l’outil de coupe a touché un corps étranger. Contrôler si l’outil de coupe est endommagé. Ne pas mettre l’appareil en marche si l’arbre des lames ou l’arbre du moteur est endommagé ou déformé. Risque de blessures dues à des pièces endommagées ! – si l’appareil commence à vibrer de manière anormalement forte. Dans ce cas, contrôler l’appareil complet, en particulier l’outil de coupe, pour vérifier qu’il n’est pas endommagé ou que des pièces ne sont pas desserrées. Les pièces endommagées doivent être remplacées et les pièces desserrées doivent être fixées/vissées avant de poursuivre l’utilisation de l’appareil.
4.10 Entretien, nettoyage, réparation et
remisage Avant tous travaux sur l’appareil, avant le réglage ou le nettoyage, ● couper le moteur électrique, ● débrancher l’interrupteur de sécurité et Risque de blessures ! En général, de fortes vibrations indiquent une anomalie de fonctionnement. Ne pas mettre notamment l’appareil en marche si l’arbre des lames ou la lame de coupe est endommagé(e) ou déformé(e). Confier les réparations nécessaires à un spécialiste – STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL – si vous ne disposez pas des connaissances requises.0478 131 9927 E - FR
● retirer la batterie le cas échéant. Laisser refroidir complètement l’appareil avant de le ranger dans un local fermé ou d’effectuer des travaux d’entretien et de nettoyage. Nettoyage : L’ensemble de l’appareil doit être nettoyé soigneusement après utilisation. (Ö 13.2) Éliminer les brins d’herbe accrochés avec un bout de bois. Nettoyer la partie inférieure de la tondeuse avec une brosse et de l’eau. Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression et ne jamais nettoyer l’appareil sous l’eau courante (par exemple avec un tuyau d’arrosage). Ne pas utiliser de détergents agressifs. Ceux-ci peuvent endommager les matières plastiques et les métaux, ce qui peut compromettre le fonctionnement sûr de votre appareil STIHL. Afin de prévenir toute surchauffe ou tout risque d’incendie, éliminer les impuretés (p. ex l’herbe, la paille, la mousse, les feuilles ou les traces de graisse) dans les zones autour des fentes d’aération sur la partie supérieure de l’appareil (entre le capot du moteur électrique et le carter) et sur la partie inférieure de l’appareil (dans le canal d’éjection). Travaux d’entretien : Exécuter uniquement les travaux d’entretien qui sont décrits dans le présent manuel d’utilisation, confier tous les autres travaux à un revendeur spécialisé. Si vous ne disposez pas des outils nécessaires, ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, adressez-vous systématiquement à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser exclusivement aux revendeurs agréés STIHL pour les travaux d’entretien et les réparations. Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. Utiliser uniquement des outils, des accessoires ou des équipements homologués par STIHL pour cet appareil ou des pièces techniquement similaires, sous peine de provoquer des accidents et blessures ou d’endommager l’appareil. Pour toute question, s’adresser à un revendeur spécialisé. Les outils, accessoires et pièces de rechange STIHL sont, de par leurs caractéristiques, adaptés de façon optimale à l’appareil et aux exigences de l’utilisateur. Les pièces de rechange d’origine STIHL sont reconnaissables au numéro de pièce STIHL, au monogramme STIHL et aux codes des pièces de rechange STIHL. Il est possible que les pièces de petite taille ne disposent que du code de référence. Veiller à ce que les étiquettes d’avertissement restent propres et lisibles. Les autocollants perdus ou abîmés doivent être remplacés par des autocollants d’origine fournis par votre revendeur spécialisé STIHL. Si un composant est remplacé par une pièce neuve, veiller à ce que la nouvelle pièce reçoive le même autocollant. Contrôler régulièrement que la lame de coupe est bien positionnée et qu’elle n’est pas endommagée ou usée. Effectuer les travaux sur l’unité de coupe uniquement avec des gants de protection et en faisant extrêmement attention. Veiller à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien fixés, notamment la vis de fixation de la lame, afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. Contrôler régulièrement l’appareil complet et le bac de ramassage, en particulier avant de le remiser (avant hivernage par exemple) pour vérifier qu’il n’est pas usé, ni endommagé. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées afin que l’utilisation de l’appareil se fasse toujours en toute sécurité. Si, au cours de travaux d’entretien réalisés sur l’appareil, il est nécessaire de retirer des pièces ou des dispositifs de sécurité, les reposer dès que possible et comme il se doit.
4.11 Stockage prolongé
Remiser l’appareil refroidi, la batterie et l’interrupteur de sécurité séparément, dans une pièce fermée à clé et au sec, hors de portée des enfants. S’assurer que l’appareil est mis à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants par exemple). Nettoyer minutieusement l’appareil avant son stockage (hivernage par exemple). Ranger l’appareil en bon état de fonctionnement. Remiser l'appareil sur une surface plane pour qu'il ne puisse pas se mettre à rouler involontairement.71 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9927 E - FR
S’assurer que les appareils usagés (tondeuse, batterie, chargeur, accessoires) sont mis au rebut conformément à la législation en vigueur. Mettre la tondeuse hors d’usage avant la mise au rebut. Afin de prévenir tout accident, retirer en particulier l’interrupteur de sécurité et le câble électrique allant de l’interrupteur au moteur électrique. Risque de blessures causées par l’outil de coupe ! Ne jamais laisser un appareil usagé sans surveillance. S’assurer que l’appareil et l’outil de coupe sont rangés hors de portée des enfants. Les batteries et l’appareil doivent être mis au rebut séparément. Veiller à ce que les batteries soient déchargées avant d’être mises au rebut (p. ex. en laissant tourner le moteur électrique) et à ce qu’elles soient mises au rebut en toute sécurité et dans le respect de l’environnement. RMA 339 C: RMA 339:
5. Signification des
pictogrammes Attention ! Lire le manuel d’utilisation avant la mise en marche de l’appareil. Risque de blessures ! Tenir toute autre personne éloignée de la zone de danger. Attention – Lame de coupe tranchante ! La lame de coupe continue de tourner une fois que le moteur électrique a été coupé. Retirer le dispositif de verrouillage (interrupteur de sécurité) avant d’effec- tuer les travaux d’entretien. RMA 339: Démarrer le moteur électrique. RMA 339 C: Démarrer le moteur électrique. RMA 339 C: Couper le moteur électrique. La batterie est trop chaude. Le processus de charge démarre après la phase de refroi- dissement ou bien la batterie ne peut être utili- sée qu’après la phase de refroidissement. La batterie est défec- tueuse et doit être remplacée.
6. Contenu de l’emballage
Rep. Désignation Qté A Appareil de base 1 B Partie supérieure du bac de ramassage
C Partie inférieure du bac de ramassage
D Goujon 2 M Interrupteur de sécurité 1 N Chargeur O Batterie x Manuel d’utilisation 1 E Douille 1 F Vis 1 G Rondelle 2 H Écrou 1 I Vis à tête bombée 2 J Guide-câble 1 K Molette de réglage 2 Le contenu de la livraison peut varier en fonction du pays de distribution et de la version. 20478 131 9927 E - FR
● Pour tous les travaux décrits, placer l’appareil sur une surface horizontale, plane et stable. ● Recharger la batterie (Ö 8.4).
7.2 Montage du guidon simple
(RMA 339 C) ● 1 Insérer la douille (E) dans l’alésage du guidon (1). ● 2 Faire passer sur la douille les deux rondelles (G), côté bombé vers l’intérieur. ● 3 Maintenir la douille (E) et les rondelles (G), puis les introduire dans la console (2) avec le guidon (1). ● 4 Mettre en place l’écrou (H) dans la console, comme indiqué sur la figure. ● 5 Faire passer la vis (F) de l’extérieur vers l’intérieur à travers les alésages du guidon (1) et de la console (2). ● 6 Serrer à fond la vis (F). Couple de serrage :
Monter le câble électrique : ● Poser le câble électrique dans le guide- câble (3), comme indiqué sur la figure, ● l'enfoncer dans la fixation au niveau du guidon (4) et ● le fixer sur le guidon à l'aide du collier de câble (5).
7.3 Montage du guidon double
(RMA 339) Montage de la partie supérieure du guidon : ● 1 Insérer la vis à tête bombée (I) dans le guide-câble (J) et accrocher le câble électrique (1). ● 2 Mettre en place le guidon double (2) sur les deux parties inférieures du guidon (3). ● 3 Insérer les vis à tête bombée (I) – à droite, avec un guide-câble (J), à gauche sans – dans les alésages, de l’intérieur vers l’extérieur. ● 4 Les serrer avec les molettes de réglage (K). Montage du collier de câble : ● Monter le collier de câble (4) au niveau de la partie supérieure du guidon. Poser le câble électrique (1) comme indiqué sur la figure. ● Fermer l’attache (5) et l’enclencher. Distance entre le collier de câble et l’interrupteur :
7.4 Assemblage du bac de
ramassage ● Mettre en place la partie supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure du bac de ramassage (C). Veiller au bon positionnement dans les guides. ● Insérer les goujons (D), par l’intérieur, dans les orifices prévus à cet effet. ● Enclencher la partie supérieure du bac de ramassage (B) sur la partie inférieure, en appuyant légèrement dessus. ● Accrocher le bac de ramassage (Ö 9.7).
Les tondeuses RMA 339, RMA 339 C fonctionnent exclusivement avec des batteries lithium-ion STIHL rechargeables, de type AK. Les batteries fournies le cas échéant sont parfaitement adaptées à l’usage prévu. Il est toutefois possible d’utiliser toutes les batteries STIHL de type AK. Le système électronique de la tondeuse échange des données avec la batterie utilisée et adapte la puissance du moteur électrique en fonction de la capacité correspondante.
7. Préparation de l’appareil
Risque de blessures Respecter les remarques relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). Avant tous travaux sur la tondeuse, débrancher l’interrupteur de sécurité (Ö 9.2). À la livraison, les batteries sont chargées à env. 30 %. Elles doivent donc être rechargées avant la première mise en service.
8. Batterie et chargeur
8.2 Branchement du chargeur à
un circuit électrique ● Brancher la fiche secteur (1) dans la prise (2). ● Une fois que le chargeur a été raccordé à l’alimentation électrique, un autotest est effectué. Pendant ce processus, la diode (3) s’allume sur le chargeur pendant env. 1 seconde en vert, puis s’allume en rouge et s’éteint ensuite (Ö 8.6).
8.3 Retrait/mise en place de la
batterie ● Retirer l’interrupteur de sécurité (Ö 9.2) et maintenir le couvercle du compartiment batterie ouvert. Retrait de la batterie : ● Pousser le levier de blocage (1) vers la batterie et extraire celle-ci (2) par le haut. Mise en place de la batterie : ● Mettre en place la batterie (2) dans le compartiment batterie jusqu’en butée en exerçant une légère pression, comme indiqué sur la figure – un clic doit s’entendre.
8.4 Recharge de la batterie
La durée de recharge dépend de différents facteurs, p. ex. la température de la batterie ou la température ambiante. La durée de recharge réelle peut varier de celle indiquée. La durée de recharge est indiquée sous www.stihl.com/charging- times. ● Retirer la batterie du compartiment batterie. (Ö 8.3) ● Brancher le chargeur sur une prise électrique. (Ö 8.2) ● Mettre en place la batterie (1) dans les guidages du chargeur (2) et l’enfoncer jusqu’en butée. Le voyant du chargeur (3) s’allume en vert. Les voyants de la batterie (4) s’allument en vert et indiquent le niveau de charge. ● Si le voyant du chargeur (3) et les voyants de la batterie (4) ne sont plus allumés, débrancher la fiche secteur. La batterie est complètement rechargée. ● Retirer la batterie du chargeur et la mettre en place dans le compartiment batterie. (Ö 8.3)
8.5 Voyants sur la batterie
Affichage du niveau de charge : ● Appuyer sur la touche (1). Les voyants s’allument en vert pendant env. 5 secondes et indiquent le niveau de charge. ● Si le voyant droit clignote en vert, recharger la batterie. (Ö 8.4) Anomalies : Les voyants indiquent des anomalies de la tondeuse ou de la batterie. À cet effet, ils peuvent s’allumer ou clignoter en rouge. 4 voyants clignotent en rouge : La batterie présente une anomalie. 1 voyant est allumé en rouge : La batterie est trop chaude ou trop froide. 3 voyants sont allumés en rouge : La tondeuse est trop chaude. 3 voyants clignotent en rouge : La tondeuse présente une anomalie. ● Réparer les anomalies. (Ö 20.)
8.6 Voyant sur le chargeur
Le voyant (3) indique l’état du chargeur. Il peut s’allumer en vert ou clignoter en rouge. Le voyant est allumé en vert et les voyants sur la batterie sont allumés ou clignotent en vert : La batterie est en cours de recharge.
Lorsque la batterie est placée dans le chargeur, le processus de recharge démarre automatiquement. Quand la batterie est complètement rechargée, le chargeur s’éteint automatiquement. Au cours de la recharge, la batterie et le chargeur se réchauffent.
Le voyant clignote en rouge : Il n’y a aucun contact électrique entre la batterie et le chargeur ou une anomalie est présente dans la batterie ou le chargeur. Si le voyant est allumé en vert et qu'un voyant est allumé en rouge sur la batterie, celle-ci est trop chaude ou trop froide. ● Réparer les anomalies. (Ö 20.)
9.1 Compartiment batterie
Ouverture du compartiment batterie : ● Enfoncer légèrement l’ergot (1) et ouvrir le couvercle (2) vers l’arrière. Fermeture du compartiment batterie : ● Rabattre le couvercle (2) et veiller à ce que l’ergot (1) s’enclenche.
9.2 Interrupteur de sécurité
La tondeuse peut être mise en service uniquement si l’interrupteur de sécurité se trouve dans la prise derrière le compartiment batterie. ● Soulever le couvercle du compartiment batterie (1) sur le côté avant et le maintenir ouvert. (Ö 9.1) ● Débranchement : Débrancher l’interrupteur de sécurité (2) de la prise (3) et le conserver séparément de la tondeuse. Mise en place : Enfoncer l’interrupteur de sécurité (2) dans la prise (3) jusqu’en butée. ● Fermer le couvercle du compartiment batterie (1).
9.3 Interrupteur de mode éco
L’interrupteur du mode Éco qui augmente la durée de fonctionnement de la batterie se situe dans le compartiment batterie. (Ö 10.2) Activation du mode éco : ● Déplacer l’interrupteur en position I. Désactivation du mode éco : ● Déplacer l’interrupteur en position O.
9.4 Réglage du guidon simple
(RMA 339 C) Basculement du guidon : Position de transport (pour le nettoyage de l’appareil, un transport et un rangement compacts) : ● Maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (2) à son emplacement le plus haut et la soulever légèrement (délester). ● Appuyer sur le levier à crans (1) et le maintenir appuyé. ● Rabattre le guidon (2) vers l’avant et veiller à ne pas endommager le câble électrique. Position de travail (pour pousser l’appareil) : ● Ouvrir le guidon (2) vers l'arrière et veiller à ce qu'il s’enclenche complètement. Réglage en hauteur : La hauteur du guidon simple peut être réglée sur 2 niveaux : ● Maintenir d’une main la partie supérieure du guidon (2) à son emplacement le plus haut et la soulever légèrement (délester).
9. Éléments de commande
Le compartiment batterie doit toujours rester fermé pendant le fonctionnement.
Risque de blessures ! L’interrupteur de sécurité doit être débranché avant tous travaux sur l’appareil, notamment avant le transport, les travaux d’entretien et de nettoyage, et avant le contrôle. (Ö 4.)
Danger de pincement ! Au moment d’actionner le levier à crans, maintenir d’une main la partie supérieure du guidon à son emplacement le plus haut. Ne jamais mettre les doigts entre le guidon et la console (par-dessus ou par-dessous le levier à crans).
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9927 E - FR ● Appuyer sur le levier à crans (1) et le maintenir appuyé. ● Mettre le guidon (2) dans la position souhaitée. ● Relâcher le levier à crans (1) et veiller à ce que le guidon s’enclenche complètement.
9.5 Basculement du guidon
double (RMA 339) Position de transport (pour le nettoyage de l’appareil, un transport et un rangement compacts) : ● Desserrer les molettes de réglage (1) jusqu’à ce qu’elles tournent librement. ● Rabattre la partie supérieure du guidon (2) vers l’avant. Position de travail (pour pousser l’appareil) : ● Ouvrir la partie supérieure du guidon (2) vers l’arrière et le tenir d’une main. ● Visser les molettes de réglage (1). Veiller au bon positionnement du guide- câble (3).
9.6 Réglage centralisé de la
hauteur de coupe Il est possible de choisir 5 hauteurs de coupe. Niveau 1 = 30 mm Niveau 5 = 70 mm Tondeuses destinées à la Grande- Bretagne : Il est possible de choisir 6 hauteurs de coupe. Niveau S = 20 mm Niveau 5 = 70 mm Réglage de la hauteur de coupe : ● 1 Appuyer sur le levier de réglage de la hauteur (1) pour l’écarter légèrement de la tondeuse, jusqu’à ce que les ergots (2) libèrent le levier. ● 2 Soulever ou abaisser la tondeuse. Augmentation de la hauteur de coupe : Soulever la tondeuse à l’aide du levier de réglage de la hauteur (1) (le levier est poussé vers l’avant). Diminution de la hauteur de coupe : Appuyer la tondeuse vers le bas à l’aide du levier de réglage de la hauteur (1) (le levier est poussé vers l’arrière). ● Appuyer sur le levier de réglage de la hauteur (1) en direction de la tondeuse, jusqu’à ce que les ergots (2) s’enclenchent dans le levier. La hauteur de coupe sélectionnée peut être vue au niveau de l’ergot avant (3).
9.7 Bac de ramassage
Accrochage : ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1). ● Accrocher le bac de ramassage (2) avec les ergots (3) dans les supports (4) à l’arrière de l’appareil. ● Fermer le volet d’éjection (1). Décrochage : ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1). ● Soulever le bac de ramassage (2) et le déposer par l’arrière. ● Fermer le volet d’éjection (1).
9.8 Témoin du niveau de
remplissage Le flux d'air généré par la lame relève le témoin du niveau de remplissage (1). Si le bac de ramassage est plein, le flux d'air s'arrête. Si le flux d'air est trop faible, le témoin du niveau de remplissage (1) revient en position de repos. C'est une indication qu'il faut vider le bac de ramassage. Le fonctionnement sans entraves du témoin du niveau de remplissage n'est possible qu'avec un flux d'air optimal. Des facteurs extérieurs, comme de l'herbe humide, dense ou haute, des niveaux de coupe bas, un encrassement ou autre, peuvent entraver le flux d'air et nuire au fonctionnement du témoin du niveau de remplissage. A Le bac de ramassage se remplit B Le bac de ramassage est rempli Danger de pincement ! La partie supérieure du guidon peut basculer lorsque les molettes de réglage sont desserrées. Par conséquent, pendant le dévissage des deux molettes de réglage, maintenir d’une main la partie supérieure du guidon à son emplacement le plus haut.
Afin d’éviter tout endommagement, la hauteur de coupe minimale doit être utilisée exclusivement sur les terrains ne présentant aucune irrégularité.
● Vider le bac de ramassage rempli (Ö 12.4).
Pour obtenir un beau gazon bien dense, il est nécessaire de le tondre souvent et suffisamment court. Ne pas tondre la pelouse trop court par temps chaud et sec, sinon elle jaunira ou sera brûlée par le soleil et perdra son bel aspect ! La coupe est plus belle si la lame est aiguisée et non émoussée. Par conséquent, faire affûter la lame régulièrement (revendeur spécialisé STIHL).
10.2 Qualité de coupe
La qualité de coupe (durée de fonctionnement de la batterie) dépend des caractéristiques de l’herbe qui doit être tondue et de la hauteur de coupe. Pour améliorer la qualité de coupe : – tondre plus souvent, – augmenter la hauteur de coupe, – réduire la vitesse d’avancement, – tondre la pelouse une fois qu’elle a séché. Si nécessaire, il est possible de se procurer des batteries lithium-ion STIHL (accessoire spécial) supplémentaires. Mode éco : La tondeuse est dotée d’un mode éco qui améliore l’efficacité énergétique et par là même la qualité de coupe. Il est possible d’activer et de désactiver le mode éco au moyen de l’interrupteur situé dans le compartiment batterie. (Ö 9.3) Mode de fonctionnement : Le régime du moteur électrique est automatiquement réduit lorsque moins de puissance est nécessaire. En cas de besoin plus important de puissance, le régime est de nouveau augmenté en quelques fractions de secondes.
10.3 Zone de travail de
l’utilisateur ● Pour des raisons de sécurité, l’utilisateur doit toujours se tenir dans la zone de travail située derrière le guidon lorsque le moteur électrique tourne. Respecter systématiquement la distance de sécurité donnée par la longueur du guidon. ● La tondeuse doit exclusivement être utilisée par une seule personne, les tiers doivent se tenir éloignés de la zone de danger. (Ö 4.)
10.4 Charge adaptée au moteur
électrique Ne pas démarrer la tondeuse dans l’herbe haute. Si le moteur électrique a du mal à démarrer, choisir un réglage de hauteur de coupe plus haut. La charge de la tondeuse ne doit pas conduire à une réduction sensible du régime du moteur électrique. En cas de diminution du régime du moteur lors de la tonte d’herbes hautes, choisir une hauteur de coupe plus élevée et/ou réduire la vitesse d’avancement.
10.5 En cas de lame bloquée
Arrêter immédiatement le moteur électrique et débrancher l’interrupteur de sécurité. Éliminer ensuite la cause du problème.
10.6 Relais de surcharge thermique du
moteur électrique Si une surcharge du moteur électrique se produit au cours de l’utilisation de l’appareil, le système électronique le coupe. Trois voyants rouges s’allument sur la batterie en cas de surcharge thermique. (Ö 8.5) Causes d’une surcharge : – lame de coupe émoussée, – l’herbe à tondre est trop haute ou la hauteur de coupe réglée est trop basse, – vitesse d’avancement trop élevée, – nettoyage insuffisant des fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement). Remise en service Après un temps de refroidissement de 10 min maxi. (en fonction de la température ambiante), remettre l’appareil en marche comme d’habitude. (Ö 12.)
10. Conseils d’utilisation
Quand le mode éco est activé, le régime est automatiquement réduit lorsque moins de puissance est nécessaire. (Ö 10.2)77 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9927 E - FR L’appareil est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité garantissant une utilisation sûre et empêchant une utilisation non autorisée.
11.1 Interrupteur de sécurité
Le moteur électrique ne peut être mis en marche que si l’interrupteur de sécurité est mis en place (Ö 9.2).
11.2 Dispositifs de protection
La tondeuse est équipée de dispositifs de protection qui empêche tout contact involontaire avec la lame de coupe et l’herbe coupée et éjectée. Le carter, le volet d’éjection, le bac de ramassage et le guidon monté correctement en font partie.
11.3 Utilisation à deux mains
Le moteur électrique peut être mis en marche uniquement si l’utilisateur appuie sur le bouton de mise en marche de la main droite et le maintient enfoncé, puis tire l’arceau de coupure du moteur vers le guidon de la main gauche.
11.4 Frein de ralentissement du moteur
électrique La lame s’immobilise en moins de 3 secondes lorsque l’arceau de coupure du moteur a été relâché. Le frein de ralentissement intégré au moteur électrique limite à quelques secondes le délai d’immobilisation de la lame. Mesure du délai d’immobilisation Après le démarrage du moteur électrique, la lame tourne et un bruit de rotation s’entend. Le délai d’immobilisation correspond à la durée du bruit de rotation après l’arrêt du moteur électrique, il peut se mesurer avec un chronomètre.
● Recharger la batterie, puis mettre en place dans le compartiment batterie. (Ö 8.4) ● Mettre en place l’interrupteur de sécurité. (Ö 9.2)
12.2 Mise en marche de la
tondeuse ● 1 Appuyer sur le bouton de mise en marche (1) et le maintenir enfoncé. ● 2 Tirer l’arceau de coupure du moteur (2) vers le guidon et le maintenir dans cette position. ● Le bouton de mise en marche (1) peut être relâché une fois l’arceau de coupure du moteur (2) actionné.
12.3 Arrêt de la tondeuse
● Relâcher l’arceau de coupure du moteur (1). Le moteur électrique et la lame s’arrêtent après un court délai d’immobilisation.
12.4 Vidage du bac de
ramassage ● Décrocher le bac de ramassage. (Ö 9.7)
11. Dispositifs de sécurité
Risque de blessures ! Si l’un des dispositifs de sécurité présente un défaut, l’appareil ne doit pas être mis en marche. STIHL vous recommande de vous adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
12. Mise en service de
l’appareil Risque de blessures ! Respecter les consignes de sécurité figurant au chapitre « Consignes de sécurité ». (Ö 4.) Ne pas démarrer la tondeuse dans l’herbe haute. Si le moteur électrique a du mal à démarrer, choisir un réglage de hauteur de coupe plus haut. Risque de blessures ! Pour des raisons de sécurité, arrêter le moteur électrique avant de déposer le bac de ramassage.
● Ouvrir le bac de ramassage au niveau de la languette de verrouillage (1). Relever et maintenir la partie supérieure du bac de ramassage (2). Basculer le bac de ramassage vers l'arrière et le vider en enlevant l'herbe coupée. ● Refermer le bac de ramassage. ● Accrocher le bac de ramassage. (Ö 9.7)
Entretien annuel effectué par le revendeur spécialisé : La tondeuse doit être contrôlée une fois par an par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de s’adresser à un revendeur spécialisé STIHL.
13.2 Nettoyage de l’appareil
Intervalle d’entretien : Après chaque utilisation Prendre soin de l’appareil permet de prévenir les dommages et de prolonger la durée de vie de celui-ci. ● Retirer la batterie (Ö 8.3) ● Décrocher le bac de ramassage (Ö 9.7) Position de nettoyage RMA 339 C : ● Pour relever l’appareil, se placer à sa droite. ● Placer la partie supérieure du guidon dans la position la plus basse (jusqu’en butée, le levier à crans ne s’enclenche pas dans cette position). (Ö 9.4) ● Ouvrir et maintenir le volet d’éjection (1) de la main droite. ● Saisir la console de la main gauche comme indiqué sur la figure et retenir le volet d’éjection. Simultanément, actionner le levier à crans (2) à l’aide du pouce et le maintenir. ● De la main droite, saisir la poignée avant de l’appareil et basculer celui-ci lentement en arrière jusqu’à ce que le guidon repose sur le sol, comme indiqué sur la figure. ● Relâcher le volet d’éjection (1) et le levier à crans (2) et vérifier que l’appareil est stable. Position de nettoyage RMA 339 : ● Basculer le guidon double (Ö 9.5) ● Basculer la tondeuse et la poser sur les parties inférieures du guidon (3). Remarques pour le nettoyage : ● À l’aide d’une brosse ou d’un chiffon, enlever les salissures avec un peu d’eau. Nettoyer tout particulièrement la lame de coupe. Ne jamais diriger un jet d’eau vers des pièces du moteur électrique, des joints, des emplacements de paliers et des composants électriques tels que les batteries ou les interrupteurs. ● Éliminer au préalable les brins d’herbe présents avec un bout de bois. ● Nettoyer les fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement) entre le capot du moteur électrique et la partie inférieure du carter pour éliminer les impuretés et permettre un refroidissement suffisant du moteur. ● Utiliser, si nécessaire, un produit de nettoyage spécial (un nettoyant spécial STIHL p. ex.).
13.3 Moteur électrique et roues
Le moteur électrique ne demande aucun entretien. Les roulements des roues ne nécessitent aucun entretien.
Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation ● Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
Risque de blessures Respecter les remarques relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). Avant tous travaux sur la tondeuse, débrancher l’interrupteur de sécurité (Ö 9.2).
Risque de blessures ! Placer la tondeuse sur une surface horizontale, plane et stable avant de la relever. L’appareil risque de se renverser lorsqu’il est utilisé dans la position de nettoyage. Toujours se tenir de côté par rapport à l’appareil. Ne jamais se placer devant ou derrière la tondeuse.79 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9927 E - FR ● Effectuer un contrôle visuel pour s’assurer que la batterie n’est pas endommagée. Il est interdit d’utiliser des batteries présentant des signes d’endommagement (p. ex. fissures ou fuites de liquide).
Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation ● Débrancher la fiche de la prise de courant. ● Nettoyer le chargeur avec un chiffon humide. ● Nettoyer les contacts électriques du chargeur à l’aide d’un pinceau ou d’une brosse douce. ● Respecter les instructions du manuel d’utilisation du chargeur.
13.6 Contrôle de l’usure de la
lame Intervalle d’entretien : Avant chaque utilisation ● Basculer la tondeuse en position de nettoyage. (Ö 13.2) ● Nettoyer la lame de coupe (1). ● À l’aide d’un pied à coulisse, mesurer l’épaisseur de la lame A à 5 endroits minimum. La distance minimum doit être respectée, en particulier au niveau de l’ailette de la lame. ● Mesurer la largeur de la lame B dans la zone grisée X à 3 endroits minimum, à l’aide d’un pied à coulisse. Limites d’usure : Épaisseur de la lame A : 1,6 mm Largeur de lame B : 56 mm Remplacer la lame – si elle est endommagée (entailles, fissures), – lorsque les valeurs de mesure sont atteintes à un ou plusieurs endroits ou qu’elles se situent en dehors des limites autorisées.
13.7 Dépose et pose de la lame
de coupe 1 Démontage : ● Utiliser un morceau de bois approprié (1) pour maintenir la lame de coupe (2). ● Dévisser la vis de fixation de la lame (3) et déposer la lame de coupe (2). 2 Montage : ● Nettoyer la surface d’appui de la lame et le support de lame. ● Monter la lame de coupe (2) avec les ailettes de ventilation orientées vers le haut. Les ergots (4) doivent être positionnés dans les découpes (5) de la lame de coupe. ● Utiliser un morceau de bois approprié (1) pour maintenir la lame de coupe (2). ● Appliquer du Loctite 243 sur le filetage de la vis de fixation de la lame (3). ● Serrer la vis de fixation de la lame (3). Couple de serrage :
13.8 Affûtage de la lame de coupe
Si vous ne disposez pas des outils nécessaires ou si vous ne connaissez pas suffisamment l’appareil, confier l’affûtage de la lame de coupe à un spécialiste (STIHL recommande les revendeurs spécialisés STIHL). Risque de blessures ! L’usure des lames varie sensiblement en fonction du lieu et de la durée d’utilisation. En cas d’utilisation de l’appareil sur un sol sablonneux ou bien d’utilisation fréquente dans des conditions de sécheresse, la lame est plus fortement sollicitée et s’use plus vite que la moyenne. Une lame usée risque de rompre et de provoquer de graves blessures. Respecter impérativement les consignes d’entretien de la lame.
Pour éviter d’endommager la vis de fixation de la lame, utiliser une douille appropriée (22 mm) pour la desserrer ou la visser.
Risque de blessures ! Monter la lame de coupe uniquement comme indiqué sur la figure, les languettes (6) doivent notamment être dirigées vers le bas. Lors du remplacement de la lame, remplacer également systématiquement la vis de fixation de la lame (3). Respecter scrupuleusement le couple de serrage prescrit de la vis de fixation de la lame, car il est d’une importance primordiale pour la fixation correcte de l’outil de coupe.0478 131 9927 E - FR
Si la lame de coupe est mal affûtée (mauvais angle de coupe, voile, etc.), cela nuit au fonctionnement de l’appareil ; en particulier, la qualité de coupe (durée de fonctionnement de la batterie) peut diminuer et les émissions sonores peuvent augmenter. Instructions relatives à l’affûtage ● Démonter la lame de coupe. (Ö 13.7) ● Refroidir la lame de coupe pendant l’affûtage, p. ex. avec de l’eau. La lame ne doit pas bleuir car cela réduirait sa puissance de coupe. ● Affûter la lame de coupe uniformément afin de prévenir tout voile pouvant entraîner des vibrations. ● Respecter l’angle de coupe de 30°. ● Respecter les limites d'usure. (Ö 13.6)
13.9 Rangement de l’appareil
(hivernage) Ranger l’appareil dans une pièce sèche, propre et fermée. S’assurer que l’appareil est hors de portée des enfants. Ranger toujours la tondeuse en parfait état de fonctionnement. Si nécessaire, rabattre le guidon. Serrer tous les écrous, boulons et vis, remplacer les autocollants d’avertissement et de sécurité devenus illisibles et vérifier que l’appareil complet ne présente pas de traces d’usure ou de dommages. Remplacer les pièces usées ou endommagées. Toute panne de l’appareil doit être réparée avant son rangement. En cas d’hivernage de la tondeuse, tenir compte des points suivants : ● Nettoyer minutieusement toutes les pièces extérieures. ● Bien huiler ou graisser toutes les pièces rotatives. Remisage de la batterie : ● Retirer la batterie du compartiment batterie ou du chargeur. ● Nettoyer la batterie. ● Conserver la batterie dans un emballage non conducteur d’électricité, dans une pièce fermée à clé, au sec et à l’abri de la poussière. Mettre les batteries à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants p. ex.). ● Ne pas stocker la batterie de rechange sans l’avoir utilisée – utiliser les batteries en alternance. ● Pour une durée de vie optimale, respecter la plage de température autorisée (Ö 19.1) et entreposer la batterie avec un niveau de charge situé entre 20 % et 40 % (2 voyants allumés en vert). Remisage du chargeur : ● Retirer la batterie et débrancher la fiche secteur. ● Nettoyer le chargeur. ● Conserver le chargeur dans une pièce propre, fermée à clé et au sec, séparément de la batterie. Mettre l’appareil à l’abri de toute utilisation non autorisée (hors de portée des enfants p. ex.). Ne pas accrocher le chargeur par le câble de raccordement.
14.1 Transport et fixation de la
tondeuse Transport de l’appareil : ● Soulever uniquement la tondeuse au niveau des poignées de transport (1, 2). Veiller à toujours observer un espace suffisant entre la lame de coupe et l’utilisateur, en particulier au niveau des pieds et des jambes. ● Porter la tondeuse des deux mains en plaçant une main au niveau de la poignée de transport supérieure (2) et l’autre main au niveau de la poignée de transport inférieure (1).
● Porter la tondeuse d’une seule main au niveau de la poignée de transport supérieure (2). Fixation de l’appareil : ● Fixer la tondeuse sur la surface de chargement à l’aide d’équipements de fixation adaptés.
Risque de blessures ! Respecter les remarques relatives à la sécurité dans le chapitre « Consignes de sécurité » (Ö 4.). Avant tous travaux sur la tondeuse, débrancher l’interrupteur de sécurité (Ö 9.2). Transporter les batteries lithium-ion avec la plus grande prudence (Ö 4.3).
DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9927 E - FR ● Fixer les sangles ou les câbles sur les poignées (1, 2).
14.2 Transport de la batterie
● Avant le transport, s’assurer que la batterie est en bon état de fonctionnement. (Ö 4.3) ● Transporter la batterie dans l’appareil ou dans un emballage conforme pour la sécurité. ● Respecter les remarques figurant au chapitre « Consignes de sécurité – Transport de la batterie ». (Ö 4.7) La batterie est soumise aux exigences relatives au transport de marchandises dangereuses. La batterie est classée comme UN 3480 (batterie lithium-ion) et a été vérifiée conformément au Manuel d’épreuves et de critères des Nations Unies, partie III, sous-section 38.3. Les instructions de transport sont indiquées sous www.stihl.com/safety- data-sheets. Remarques importantes relatives à la maintenance et à l’entretien du groupe de produits Tondeuse à batterie (STIHL RMA) La société STIHL décline toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels découlant du non- respect des consignes de sécurité, des instructions d’utilisation et d’entretien stipulées dans le manuel d’utilisation ou en cas d’utilisation de pièces rapportées ou de rechange non agréées. Respecter impérativement les consignes suivantes pour éviter tout dommage et prévenir une usure rapide de votre appareil STIHL :
Certaines pièces des appareils STIHL sont sujettes à usure, même dans des conditions normales d’utilisation. Elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du type et de la durée d’utilisation. C’est notamment le cas des pièces suivantes : –Lames – Bac de ramassage –Batterie
2. Respect des consignes indiquées
dans le présent manuel d’utilisation Il est nécessaire d'utiliser, d'entretenir et d'entreposer soigneusement l'appareil STIHL conformément aux consignes du présent manuel d’utilisation. L’utilisateur est seul responsable des dommages entraînés par le non-respect des consignes de sécurité, d’utilisation et d’entretien. Cela s’applique notamment dans les cas suivants : – Branchement électrique incorrect (tension). – Modifications du produit non autorisées par STIHL. – Utilisation d’outils ou d’accessoires qui ne sont pas autorisés, appropriés pour l’appareil ou qui sont de mauvaise qualité. – Utilisation non conforme du produit. – Utilisation de l’appareil lors de manifestations sportives ou de concours. – Dommages résultant d’une utilisation prolongée de l’appareil avec des pièces défectueuses.
3. Travaux d’entretien
Tous les travaux indiqués au chapitre « Entretien » doivent être effectués à intervalles réguliers. Si l’utilisateur n’est pas en mesure d’effectuer lui-même ces travaux d’entretien, il devra les confier à un spécialiste. STIHL recommande de confier les travaux d’entretien et les réparations exclusivement à un revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL bénéficient régulièrement de formations et d’informations techniques. Si ces travaux ne sont pas effectués, cela peut entraîner des dommages dont l’utilisateur sera tenu responsable. Cela concerne notamment : – les dommages causés au moteur de traction à la suite d’un nettoyage insuffisant des fentes d’aération (guidage de l’air de refroidissement). – dommages dus à la corrosion ou autres dommages consécutifs causés par un stockage inapproprié. – endommagement de l’appareil du fait de l’utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité.
15. Comment limiter l’usure
et éviter les dommages0478 131 9927 E - FR
– dommages causés par le non-respect des intervalles d’entretien ou un entretien insuffisant, ou causés par des réparations ou des travaux d’entretien n’ayant pas été effectués chez un revendeur spécialisé. Ne pas jeter les brins d'herbe à la poubelle - ils peuvent servir de compost. Les emballages, l'appareil et ses accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et sont à éliminer comme il se doit. L'élimination sélective des déchets dans le respect de l'environnement contribue au recyclage des matières recyclables. Par conséquent, une fois la durée d'utilisation normale de l'appareil écoulée, amener celui-ci à un centre de collecte des déchets. Une élimination inappropriée peut nuire à la santé et polluer l'environnement. Pour la mise au rebut, respecter les consignes figurant au chapitre « Mise au rebut ». (Ö 4.12) S'adresser au centre de recyclage local ou à votre revendeur spécialisé pour connaître la procédure correcte de mise au rebut. Toujours mettre les batteries au rebut conformément à la législation – respecter les directives locales. Ne pas jeter les batteries avec les ordures ménagères, mais les remettre au revendeur spécialisé ou à un centre de collecte des déchets spéciaux. Lame de coupe :
Vis de fixation de la lame :
18.1 Déclaration de conformité UE pour
tondeuses STIHL RMA 339.0, RMA 339.0 C STIHL Tirol GmbH Hans Peter Stihl Straße 5 6336 Langkampfen Autriche déclare sous sa seule responsabilité que – Modèle : tondeuse à batterie –Marque: STIHL – Type : RMA 339.0, RMA 339.0 C – Largeur de coupe : 37 cm – N° de série : 6320 a été conçue et fabriquée conformément aux dispositions pertinentes des directives 2000/14/EC, 2006/42/CE, 2014/30/EU, 2011/65/EU et 2006/66/EC aux versions des normes suivantes, en vigueur à la date de production : EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 60335-2-77, EN 55014-1 et EN 55014-2 (le cas échéant). Organisme notifié impliqué : TÜV Rheinland LGA Products GmbH Tillystraße 2 90431 Nuremberg, Allemagne La détermination des niveaux de puissance acoustique mesurés et garantis a été effectuée conformément à la directive 2000/14/EC, Annexe VIII. – Niveau de puissance acoustique mesuré : 89,4 dB(A) – Niveau de puissance acoustique garanti : 90 dB(A) La documentation technique est conservée chez STIHL Tirol GmbH. L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la tondeuse. Langkampfen, 02.11.2020 STIHL Tirol GmbH p.p. Matthias Fleischer, Directeur de la Recherche et du Développement p.p. Sven Zimmermann, Directeur de la Qualité
17. Pièces de rechange
courantes La vis de fixation de la lame doit être remplacée à chaque remplacement de la lame. Les pièces de rechange sont disponibles auprès des revendeurs spécialisés STIHL.
18.3 Adresses des sociétés de
18.4 Adresses des importateurs STIHL
19. Caractéristiques
N° de série 6320 Type Moteur EC Tension 36 V Puissance absorbée 900 W Classe de protection III Type de protection IPX 1 Dispositif de coupe Lame de coupe Largeur de coupe 37 cm Régime du dispositif de coupe 3350 tr/min Entraînement de la lame de coupe permanent Couple de serrage de la vis de fixation de la lame 10 - 15 Nm Hauteur de coupe 30 - 70 mm Hauteur de coupe (uniquement pour la Grande-Bretagne) 20 - 70 mm Bac de ramassage 40 l Ø roue avant 150 mm Ø roue arrière 180 mm Émissions sonores : Conformément à 2000/14/EC / S.I. 2001/1701 : Niveau de puis- sance acoustique garanti L WAd 90 dB(A) Incertitude K
1 dB(A) Conformément à EN 60335-2-77 : Niveau de pression sonore sur le lieu de travail L
2 dB(A) RMA 339.0 Longueur 122 cm Largeur 42 cm Hauteur 107 cm Poids (sans batterie) 14 kg Vibrations main/bras : Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée a
Mesure conformément à la norme EN 20643, EN 60335-2-77 RMA 339.0 C Longueur 135 cm
Ce symbole renvoie à l’indication concernant le nombre de cellules et la teneur énergétique conformément aux spécifications du fabricant des cellules. La teneur énergétique disponible lors de l’utilisation est plus faible.
REACH désigne une directive CE relative à l’enregistrement, l’évaluation et l’autorisation de substances chimiques. Les informations sur la conformité à la directive REACH (CE) N° 1907/2006 sont indiquées sous le lient www.stihl.com/reach. Dysfonctionnement : Le moteur électrique ne démarre pas Causes possibles : – Niveau de charge de la batterie trop faible – 1 voyant clignote en vert sur la batterie – Batterie trop froide/trop chaude – 1 voyant est allumé en rouge sur la batterie – Anomalie dans la batterie – 4 voyants clignotent en rouge sur la batterie – La tondeuse est trop chaude – 3 voyants sont allumés en rouge sur la batterie – Anomalie dans la tondeuse – 3 voyants clignotent en rouge sur la batterie – Le bouton de mise en marche n’est pas enfoncé – L’interrupteur de sécurité n’est pas en place – Coupure du branchement électrique entre la tondeuse et la batterie – Le moteur électrique est en surcharge car l’herbe est trop haute ou trop humide – Humidité dans l’appareil et/ou la batterie – Le carter de la tondeuse est bouché – Le fusible de l’interrupteur de sécurité est défectueux Solutions : – Recharger la batterie (Ö 8.4) – Réchauffer la batterie ou la laisser refroidir – Retirer la batterie et la remettre en place, si nécessaire, contacter un revendeur spécialisé (#) – Laisser refroidir la tondeuse – Nettoyer les contacts électriques dans le compartiment batterie (Ö 13.2) ; si nécessaire, contacter un revendeur spécialisé (#) – Appuyer sur le bouton de mise en marche (Ö 12.2) – Mettre en place l’interrupteur de sécurité (Ö 9.2) – Mettre la batterie correctement en place (Ö 8.3) ; nettoyer les contacts électriques dans le compartiment batterie (Ö 13.2) – Ne pas mettre en marche le moteur électrique dans l’herbe haute, adapter la hauteur de coupe (Ö 9.6) – Retirer la batterie et la sécher ; nettoyer ou sécher le compartiment batterie (Ö 8.3) – Nettoyer le carter de la tondeuse (Ö 13.2) – Remplacer l’interrupteur de sécurité
Dysfonctionnement : Le moteur électrique se coupe pendant le fonctionnement Causes possibles : – La tondeuse est trop chaude – 3 voyants sont allumés en rouge sur la batterie – Défaut électrique – L’interrupteur de sécurité n’est pas correctement en place Largeur 43 cm Hauteur 110 cm Poids (sans batterie) 16 kg Vibrations main/bras : Vibrations indiquées conformément à la norme EN 12096 : Valeur mesurée a
Mesure conformément à la norme EN 20643, EN 60335-2-77 Technologie de batterie Lithium–ion Tension 36 V Capacité en Ah Voir la plaque signalétique Teneur énergétique en Wh Voir la plaque signalétique Poids en kg Voir la plaque signalétique Plage de tempéra- ture autorisée -10 °C à +50 °C RMA 339.0 C
20. Recherche des pannes
# Demander éventuellement conseil à un revendeur spécialisé, STIHL recommande les revendeurs spéciali- sés STIHL.85 DEENNLITESPTNOSVFIDAPLSKTRHU FR 0478 131 9927 E - FR – Surcharge de l’appareil en cas de tonte d’herbe trop haute ou trop humide – Défaut au niveau de la tondeuse Solutions : – Laisser refroidir la tondeuse – Retirer la batterie et la remettre en place (Ö 8.3) – Mettre en place l’interrupteur de sécurité (Ö 9.2) – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 9.6) – Réparer la tondeuse (#) Dysfonctionnement : Fortes vibrations au cours de la tonte. Causes possibles : – La vis de fixation de la lame est desserrée – La lame n’est pas équilibrée Solutions : – Serrer la vis de fixation de la lame (Ö 13.7) – Affûter la lame (l’équilibrer) ou la remplacer (Ö 13.8) Dysfonctionnement : Coupe irrégulière, la pelouse jaunit Causes possibles : – La lame est émoussée ou usée – La vitesse de traction est trop élevée par rapport à la hauteur de coupe Solutions : – Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8) – Diminuer la vitesse de traction et/ou sélectionner la hauteur de coupe adéquate (Ö 9.6) Dysfonctionnement : Le moteur électrique se met difficilement en marche ou perd de la puissance Causes possibles : – Batterie déchargée – L’herbe à tondre est trop haute ou trop humide – Le carter de la tondeuse est bouché – La lame est émoussée ou usée Solutions : – Recharger la batterie (Ö 8.4) – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 9.6) – Nettoyer le carter de la tondeuse (Ö 13.2) – Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8) Dysfonctionnement : L'appareil ne passe pas en mode éco Causes possibles : – Le carter de la tondeuse est bouché – La lame de coupe est émoussée, usée ou endommagée Solutions : – Nettoyer le carter de la tondeuse (Ö 13.2) – Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.7) Dysfonctionnement : Le canal d’éjection est bouché Causes possibles : – La lame est usée – L’herbe à tondre est trop haute ou trop humide. Solutions : – Remplacer la lame (Ö 13.8) – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 9.6) Dysfonctionnement : Temps de service trop court Causes possibles : – La batterie n’est pas rechargée complètement – L’herbe à tondre est trop haute ou trop humide – Le carter de la tondeuse est bouché – La lame est émoussée ou usée – La durée de vie de la batterie a été dépassée Solutions : – Recharger la batterie (Ö 8.4) – Adapter la hauteur de coupe et la vitesse de la tondeuse aux conditions de tonte (Ö 9.6) – Nettoyer le carter de la tondeuse (Ö 13.2) – Affûter la lame ou la remplacer (Ö 13.8) – Remplacer la batterie (#) Dysfonctionnement : La batterie coince lors de sa mise en place dans le compartiment batterie Causes possibles : – Guidages ou contacts électriques encrassés dans le compartiment batterie Solutions : – Nettoyer les guidages ou les contacts électriques dans le compartiment batterie (Ö 13.2)0478 131 9927 E - FR
Dysfonctionnement : La batterie n’est pas rechargée bien que le voyant au niveau du chargeur soit allumé en vert Causes possibles : – La batterie est trop froide/trop chaude (un voyant rouge est allumé au niveau de la batterie) Solutions : – Réchauffer la batterie ou la laisser refroidir (Ö 8.4). Faire fonctionner le chargeur uniquement dans une pièce sèche, propre et fermée, dans une plage de température comprise entre +5 °C et +40 °C. Dysfonctionnement : Après la mise en place de la batterie dans le chargeur, le processus de recharge ne démarre pas. Causes possibles : – Batterie trop froide/trop chaude – 1 voyant est allumé en rouge sur la batterie – Aucun contact électrique entre le chargeur et la batterie – Alimentation électrique du chargeur défectueuse Solutions : – Laisser la batterie en place dans le chargeur. Le processus de recharge démarre automatiquement dès que la plage de température autorisée est atteinte. – Retirer la batterie et la remettre en place (Ö 8.3) – Brancher le chargeur à un circuit électrique (Ö 8.2) – Contrôler le secteur – Contrôler le chargeur, le remplacer si nécessaire (#) Dysfonctionnement : La batterie n’est pas rechargée, aucun voyant n’est allumé Causes possibles : – Aucun contact électrique entre le chargeur et la batterie – Alimentation électrique du chargeur défectueuse Solutions : – Retirer la batterie du compartiment batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3) – Brancher le chargeur à un circuit électrique (Ö 8.2) – Contrôler le secteur – Contrôler le chargeur, le remplacer si nécessaire (#) Dysfonctionnement : Le voyant au niveau du chargeur clignote en rouge Causes possibles : – Aucun contact électrique entre le chargeur et la batterie – Batterie défectueuse (4 voyants situés sur la batterie clignotent en rouge pendant env. 5 secondes) – Chargeur défectueux Solutions : – Retirer la batterie du compartiment batterie, puis la réinsérer (Ö 8.3) – Contrôler la batterie, la remplacer si nécessaire (#) – Contrôler le chargeur, le remplacer si nécessaire (#)
Remettre le présent manuel d’utilisation au revendeur spécialisé STIHL lors des travaux d’entretien. Il confirmera l’exécution des travaux d’entretien en complétant les champs préimprimés.
21. Feuille d’entretien
Entretien exécuté le Date du prochain entretien
Notice Facile