Kärcher WRS 200 - Lutte antiparasitaire

WRS 200 - Lutte antiparasitaire Kärcher - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WRS 200 Kärcher au format PDF.

📄 436 pages Français FR Télécharger 💬 Question IA 8 questions ⚙️ Specs
Notice Kärcher WRS 200 - page 34
Caractéristiques techniques Appareil de lutte antiparasitaire Kärcher WRS 200
Type d'appareil Dispositif de lutte antiparasitaire
Alimentation Électrique
Puissance Non spécifiée
Dimensions Non spécifiées
Poids Non spécifié
Utilisation Conçu pour éliminer les nuisibles dans les espaces intérieurs et extérieurs
Maintenance Nettoyage régulier des filtres et des pièces accessibles
Sécurité Utiliser conformément aux instructions du fabricant, porter des gants et un masque si nécessaire
Informations générales Vérifier la compatibilité avec les types de nuisibles ciblés avant l'achat

FOIRE AUX QUESTIONS - WRS 200 Kärcher

Comment utiliser le Kärcher WRS 200 pour la lutte antiparasitaire ?
Pour utiliser le Kärcher WRS 200, remplissez le réservoir d'eau et ajoutez le produit antiparasitaire recommandé. Branchez l'appareil, sélectionnez le mode souhaité et dirigez la buse vers la zone infestée. Activez l'appareil pour commencer le traitement.
Quels types de parasites puis-je traiter avec le Kärcher WRS 200 ?
Le Kärcher WRS 200 est efficace contre divers parasites tels que les insectes volants, rampants, ainsi que certains rongeurs. Assurez-vous de consulter le mode d'emploi pour les spécificités concernant les produits antiparasitaires compatibles.
Quelles précautions dois-je prendre lors de l'utilisation de cet appareil ?
Lors de l'utilisation du Kärcher WRS 200, portez des gants et un masque pour éviter tout contact avec les produits chimiques. Évitez de traiter par temps venteux et protégez les plantes et les surfaces sensibles autour de la zone de traitement.
Le Kärcher WRS 200 nécessite-t-il un entretien régulier ?
Oui, il est conseillé de nettoyer le réservoir et les buses après chaque utilisation. Vérifiez également régulièrement les connexions et les câbles pour assurer un fonctionnement optimal.
Que faire si le Kärcher WRS 200 ne fonctionne pas ?
Si l'appareil ne fonctionne pas, vérifiez si le réservoir est correctement rempli et si l'appareil est bien branché. Si le problème persiste, consultez le mode d'emploi pour des diagnostics supplémentaires ou contactez le service client.
Quelle est la durée d'efficacité du traitement réalisé avec le Kärcher WRS 200 ?
La durée d'efficacité dépend du type de produit antiparasitaire utilisé et de l'environnement. En général, un traitement peut durer de quelques jours à plusieurs semaines.
Puis-je utiliser le Kärcher WRS 200 à l'intérieur de ma maison ?
Le Kärcher WRS 200 est principalement conçu pour une utilisation extérieure. Pour une utilisation intérieure, assurez-vous d'utiliser un produit antiparasitaire approprié et suivez les recommandations de sécurité.
Où puis-je acheter des produits antiparasitaires compatibles avec le Kärcher WRS 200 ?
Les produits antiparasitaires compatibles peuvent être achetés dans les magasins de bricolage, les jardineries, ou en ligne. Veillez à choisir des produits spécifiquement mentionnés pour être utilisés avec le Kärcher WRS 200.

Questions des utilisateurs sur WRS 200 Kärcher

0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.

Poser une nouvelle question sur cet appareil

L'email reste privé : il sert seulement à vous prévenir si quelqu'un répond à votre question.

Aucune question pour l'instant. Soyez le premier à en poser une.

Téléchargez la notice de votre Lutte antiparasitaire au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WRS 200 - Kärcher et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WRS 200 de la marque Kärcher.

MODE D'EMPLOI WRS 200 Kärcher

1 Generalités 34
2 Garantie 35
3 Utilisation conforme 35
4 Consignes de sécurité 35
5 Récapitulatif des apparèils WRS 200 39
6 Conditions requises pour l'utilisation du WRS 200..39
7 Montage de l'adaptateur sur le vehicule (plateforme C, D) 40
8 Montage de l'adaptateur sur le vehicule (plateforme E) 40
9 Monter un appui supérieur 40
10 Positions du bras supérieur 41
11 Montage et raccordement du WRS 200. 41
12 Mise en service préalable 42
13 Mise en service 44
14 Fonctionnement 45
15 Stockage 47
16 Entretien et maintenance 47
17 Dépannage en cas de défaut 48
18 Caracteristiques techniques 49
19 Déclaration UE de conformité 50

1 Généralités

1.1 Description

△PRECAUTION

Dégats matériels dus à un montage mal effectué

Confier le montage à un spécialiste qualifié pour ce faire.

Remarque

Tenez compte également du manuel d'utilisation du vehicule dans lequel l'appareil auxiliaire est monté.

Conservez ces instructions de montage pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.

1.2 Protection de l'environnement

Les matérielles d'emballage sont recyclables. Veuillez eliminer les emballages dans le respect de l'environnement. Les apparêls électriques et electroniques contiennent des matérieliaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l'huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ilns ne sont pas manipulés ou eliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les apparêls marqués par ce symbole ne doivent pas être jetsés dans les ordures menagères.

Remarques concernant les matieres composantes (REACH)

Les informations actuelles concernant les matieres composantes sont disponibles sous: www.kaercher.com/REACH

1.3 Contrôle de la livraison

Veuillez déclarer sans tarder les définuts et dommages dus au transport identifiés à votre vendeur ou concession.

1.4 Etendue de livreaison

Désignation Rétérence
WRS 200 2.200-000.0*
Kit adaptateur PL-C, PL-D2.852-577.0**
Kit adaptateur PL-E (MC 250)2.852-959.0**
Kit hydraulique MIC 35/422.200-003.0***
Kit hydraulique MIC 50/702.200-004.0***
Kit hydraulique MC 1302.200-005.0***
Kit hydraulique MC 2502.200-012.0***
Kit de montage du raccordement d'eau (MC 130)2.200-008.0 ***
Kit de montage du raccordement d'eau (MC 250)2.200-013.0 ***
Faisceau de câbles (MC 250)4.839-790.0 ***

Compris dans l'étendue de livreaison
*est nécessaire en plus
*** est nécessaire en fonction du vehicule

1.4.1 Accessoires et pieces de rechange

Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-change originaux. Ceux-ci garantissant le fonctionnement sur et sans défaut de votre apparéil.

Des informations sur les accessoires et pieces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.

1.4.2 Accessoires en option

Désignation Rétérence
WR 100 Adv 2.200-009.0 (MIC 35/42)**2.200-010.0 (MIC 50/70)**2.200-011.0 (MC 130)**2.200-011.0 (MC 250)***
Kit lance de pulvérisationPistolet haute pression2.200-002.0
WR 10 2.114-016.0*RemarqueUtiliser uniquementavec la buse 2.114-004.0 (non incluse dansl'étendue de livreaison)
WR 20 2.114-014.0*
WR 50 2.114-013.0*
WR 100 2.114-015.0*
  • Uniquement utilisable avec la lance de pulverisation pistolet haute pression 2.200-002.0
    Uniquement utilisable avec le kit de montage raccordement d'eau 2.200-008.0
    * Ne peut être utilisé qu'avez le kit de fixation pour le raccordement d'eau 2.200-013.0 et le faisceau de cables 4.839-790.0

1.4.3 Immatriculation

Monter la plaque d'immatriculation avant son utilisation sur les voies de circulation (répartition de l'immatriculation). Il est interdit d'utiliser un support d'immatriculation

Kärcher WRS 200 - Immatriculation - 1
① Position de la plaque d'immatriculation

2 Garantie

Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays.

Nous remédions gratuitement aux defaults possibles sur votre apparéil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériel ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat.

(Voir l'adresse au dos)

3 Utilisation conforme

Le present manuel d'utilisation décrit le maniement du kit de montage WRS 200.

En fonction de l'adaptateur, le kit de montage peut être monté sur les vehicules suivants.

MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC250

Le kit de montage WRS 200 est concu pour éliminer les mauvaises herbes à l'aide d'un nettoyeur haute pression à eau chaude et de l'accessoire pour mauvaises herbes en extérieur correspondant.

En outre, le nettoyeur haute pression peut etre utiliser pour le nettoyage d'endroits difficiles d'acces.

Le raccordement au réseau d'eau est uniquement permitted avec un dispositif anti-retour adaptable.

Le kit de montage WRS 200 doit être utilisé uniquement conformément aux directives et tel que représenté et décrit dans ce manuel d'utilisation.

L'utilisation conforme aux directives inclut également le respect de la maintenance prescrite.

Le vehicule et les outils montés ne peuvent être utilisés, maintainus et remis en état que par des personnes familiarises etInstruites sur les dangers en lien avec l'utilisation. Les directives generales de sécurité et de prévention des accidents du législateur doivent être prises en compte. Les autres reglementations en vigueur en matière de sécurité, de medecine du travail et de circulation routière doivent être respectées.

Les opérateurs doivent :

  • être aptes tant physiquement que moralement
  • être instruits sur la manipulation du vehicule et de ses outil montés
  • avoir, avant le début des travaux, lu et compris ce manuel d'utilisation ainsi que les instructions de fonctionnement du vehicule sur lequel ce kit de montage est monté
  • avoir justifié à l'entrepreneur leur aptitude à la conduite du vehicule
  • être désignés par l'entrepreneur pour la conduite du vehicule

4 Consignes de sécurité

Les consignes de sécurité suivantes s'appliquent à l'appareil.

  • Observe les directives nationales correspondantes du législateur pour les lances à liquides.
  • Observe les directives nationales correspondantes du législateur en matière de prévention des accidents. Les lances à liquide doivent être contrôlees régulièrement et le résultat du contrôle doit être consigné par écrit.
  • Notez que le dispositif de chauffage de l'appareil est une installation de combustion. Les installations de combus

tion doit être régulièrement contrôlées conformément aux directives nationales correspondantes du législateur.

  • Conformément aux dispositions légales, cet appeareil doit être mis en service la première fois par une personne habilitée dans le cas d'une utilisation professionnelle. KÄRCHER a déjà réalisé et documenté pour vous cette première mise en service. Cette documentation est disponible sur simple demande auprès de votre partenaire KÄRCHER. Veuillez avoir le nombre de pieces et d'usine de l'appareil sous la main afin de pouvoir fournir des renseignements en cas de demande.
  • Nous attirons votre attention sur le fait que l'appareil doit être contrôle de manière régulière par une personne habilité conformément aux directives nationales en vigueur. Veuillez vous adresser pour cela à vous partenaire KÄRCHER.
  • Ne réaliser aucune modification sur l'appareil et les accessoires.

4.1 Batterie

ATTENTION

Veuillez consulter les consignes relatives à la sécurité, au chargement, à l'entretien et à l'élimination de la batterie dans le manuel d'utilisation du vehicule.

Recouvré systématiquèment le pôle positif de la batterie à l'aide du capuchon de protection.

4.2 Flexible haute pression

Les consignes de sécurité suivantes s'appliquent au flexible haute pression :

Utiliser uniquement des flexibles haute pression d'origine.
- Le flexible haute pression et l'ensemble poignée et lance doit être adaptés à la suppression maximale de service indiquée dans les caractéristiques techniques.
- Éviter tout contact avec des produits chimiques agressifs.
- Contrôler le flexible haute pression tous les jours. Ne plus utiliser les flexibles pliers. Ne plus utiliser le flexible haute pression si le fil extérieur est visible.
- Ne plus utiliser de flexible haute pression avec un filtage abimé.
- Poser le flexible haute pression de manière à ce qu'il ne soit pas possible de passer dessus, ni puisse représentier un danger pour les personnes.
- Ne plus utiliser de flexible qui a été écrasé, plie ou qui a subi des chocs, même si aucune dépréciation n'est visible.
- Ranger le flexible haute-pression de manière à ce qu'aucune sollicitation mécanique n'apparaisse.

4.3 Symboles sur l'appareil

Remarque

Remplacer immédiatement les symboles lorsqu'ils s'enlevent ou deviennent illisibles.

△DANGER Risque de se brûler sur les surfaces très chaudes! Laissez le vehicule refroidir avant de travailler dessus.
△AVERTISSEMENT Risque de blessure par projection de jet sous haute pression Ne dirigez pas le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil lui-même. Protégéz le get sous haute pression contre le gel.
Avertissement face à l'outil en rotation
Tension électrique dangereuse! Ne pas poser d'objets ni d'outils extérieurs sur la batterie.
ATTENTION Danger de dommages auditifs Porter une protection auditive appropriée lors des travaux.
Portez des lunettes de protection lors des travaux.
Porter des gants de protection

4.4 Dispositifs de sécurité

Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection de l'utilisateur et ne doivent ni être mis hors service, ni shunts.

Observe les consignes de sécurité dans les chapitres!

4.4.1 Pressostat

Le pressostat éteint la pompe haute pression et le jet haute pression est arrêté lorsque la gâchette du pistolet haute pression est reliçée.

La pompse se rallume lorsque la gachette est actionnée.

4.4.2 Cran de sécurité du pistonlet haute pression

Le cran de sécurité situé sur le pistolet haute pression verrouille la gachette du pistolet haute pression.

Kärcher WRS 200 - Cran de sécurité du pistonlet haute pression - 1
Cran de sécurité
Position avant: Gachette verrouillée
Position arrière : Gachette déverrouillée
Gachette
③Réglage de la pression

  1. En cas de non utilisation, verrouiller la gachette avec le cran de sécurité.

4.4.3 Sécurité manque d'eau

La sécurité manque d'eau (commutateur de flux) prévient la surchauffe du brûleur en cas de manque d'eau.

4.5 Niveau de danger

DANGER

  • Indique un danger immédiat qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

△AVERTISSEMENT

  • Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.

△PRECAUTION

  • Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures légères.

ATTENTION

  • Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des dommages matériels.

4.6 Equipement de protection individuelle

PRECAUTION · Portez des gants adaptés lors de travaux sur l'appareil. · Portez une protection auditive lorsqu'un niveau de pression acoustique supérieur à 80 dB(A) est indiquedans le manuel d'utilisation, voir chapitre Caracteristiques techniques dans le manuel d'utilisation.

  • Portez des vétements de protection et des lunettes de protection adaptés afin de vous protégger contre les projections d'eau ou de saleté. - Pendant l'utilisation du nettoyeur haute pression, des aerosols sont possibles.

L'inhalation d'aerosols peut être dangereuse pour la santé. L'employeur est dans l'obligation de réaliser une évaluation des risques pour déterminer les mesures de protection contre l'inhalation d'aerosols nécessaires en relation avec les surfaces à nettoyer et l'environnement. Les masques de protection respiratoire de la classe FFP 2 ou supérieure, sont adaptés pour protéger contre les aerosols aqueux.

4.7 Consignes de sécurité generales

DANGER · Risque d'asphyxie. Ne laissez pas les matériaux d'emballage à la portée des enfants.

AVERTISSEMENT • Utilisez l'appareil uniquement conformément à l'usage prévu. Respectez les conditions
locales et portez attention aux tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux avec l'appareil. ● Cet apparéil ne doit pas être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience et/ou des connaissances nécessaires. ● Seules les personnes instruées dans la manipulation de l'appareil ou ayant prouvé leurs compétences pour la commande et étant expressément charges de son utilisation sont habilitées à utiliser l'appareil.
- Surveillance les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. - Les enfants et les adolescents ne sont pas autorisés à utiliser l'appareil.
△ PRECAUTION • Les dispositifs de sécurité servent à assurer votre sécurité. Ne modifies ou ne dérivé jamais les dispositifs de sécurité.

4.8 Raccord d'alimentation en eau

AVERTISSEMENT · Ne mettez pas l'appareil en service en cas de dommage du flexible haute pression. Remplacez immidiatement un flexible haute pression endommage. Utilisez uniquement les flexibles et raccords recommandes par le fabricant.Remarque · Le raccord a vis de tous les flexibles de raccordement doit etre etanche.

ATTENTION - Observe les directives de votre entreprise d'approvisionnement en eau. Le branchement au réseau d'eau est uniquement permitted avec un dispositif anti-retour adapté.

4.9 Fonctionnement

DANGER Lors de l'utilisation de I'appareil dans des zones dangereuses (p.ex. stations service), respectez les consignes de sécurité correspondantes. L'utilisation dans des zones soumises à des risques d'explosion est interdite. Les pneumatiques / valves de pneus sont dangereux pour la santé. Les pneumatiques des vehicules / les valves de pneus peuvent etre endommages par le jet haute pression et eclater. Le premier signe est une decoloration du pneu. Lors du nettoyage de pneumatiques / valves de pneus, tenez le jet a une distance d'au moins 30 cm.

AVERTISSEMENT · N'utilisez pas l'appareil si des personnes sans vétements de protection se trouvent à portée. · Sur les lances courtes, votre main peut entraire en contact avec un jet haute pression. N'utilisez jamais de buse à jet crayon ni de rotabuse avec des lances inférieures à 75 cm. · Le jet d'eau sortant de la lance générale une force de recul. La lance coudee generne une force vers le haut. Maintenez bien le pistolet et la lance. · L'utilisation de poignées et lances coudés permet de modifier les forces de recul et de rotation. · Ne dirigez pas le jet haute pression sur vous-même, par exemple pour nettoyer des vétements ou des chaussures. · Ne dirigez pas le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements ELECTriques sous tension ou sur l'appareil lui-même. · Fermer les portes avant la conduite. · N'asperbez pas d'objets contenant des substances dangereuses pour la santé (amiente par exemple). · Avant chaque utilisation, contrôle le bon fonctionnement et la sécurité opérationnelle de l'appareil et des accessoires, comme par

exemple le flexible haute pression, le pistolet haute pression et les dispositifs de sécurité. N'utilisez pas l'appareil en cas de dommages. Remplacez immédiatement les composants endommages. • Utilisez uniquement les flexibles haute pression, les couplages et armatures recommandés par le fabricant.

PRECAUTION · Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il fonctionne. · N'ouvre pas le capot lorsque le moteur tourne. · Ne serrez pas le levier du pistolet haute pression pendant la fonctionnement. · Laissez les flexibles refroidir après le mode eau chaude ou utilisez l'appareil brievement en mode eau froide. · L'appareil doit avoir une base plane et stable. · Avant le nettoyage, realizez une évaluation des risques de la surface à nettoyer pour déterminer les exigences de sécurité et de protection de la santé. Vous doivent prendre les mesures de protection nécessaires correspondantes.

ATTENTION • N'utilisez pas l'appareil à des températures inférieures à 0 °C. • Realisiez le nettoyage du moteur uniquement sur des pistes de lavage avec séparateur d'huile.

4.9.1 Fonctionnement avec détermagent

PRECAUTION Conservé le produit nettoyant hors de la portée des enfants. Lors de l'utilisation de déterments, respectez la fiche de données de sécurité du fabricant du déterment, en particulier les remarques sur l'équipment de protection individuelle. N'utilise que le produit nettoyant livré ou recommendé par le fabricant. L'utilisation d'autres produits nettoyants ou produits chimiques peut perturber la sécurité de l'appareil. En cas de contact de déterments avec les yeux, rincez-les aussi t à l'eau et consultez un médecin immédiatement en cas d'ingestion de déterments. Remarque L'épandage de pesticides est interdit.

4.9.2 Eau chaude bruleur

DANGER · Risque d'explosion en cas d'utilisation d'un carburant inapproprié. Ne replissee que le carburant indiquedans le manuel d'utilisation. · Les gaz d'échévement sont toxiques. N'inhalez pas de gaz d'échévement. Assurez une ventilation et une évacuation des gaz d'échévement lors du fonctionnement de l'appareil dans des pieces.

AVERTISSEMENT · Lors du plein, assurez-vous que le carburant n'atteint pas les surfaces chaudes.

PRECAUTION · Risque de brûlures. Ne vous penchez pas au-dessus de l'ouverture d'échémpement et n'y mettez pas les mains. Ne touche pas la chaudière pendant le fonctionnement du brûleur. · Ne fermez jamais les ouvertures de gaz d'échémpement. · Assurez-vous de ne pas générer d'émissions de gaz d'échémpement à proximate des entrées d'air. · Respectez les consignes de sécurité du manuel d'utilisation pour les-appareils à moteur à combustion.

4.10 Entretien et maintenance

AVERTISSEMENT - Avant le nettoyage, la maintenance et le remplacement de pieces, eteindre l'appareil. Mettez le système haute pression hors pression avant tous les travaux sur l'appareil et les accessoires.
PRECAUTION • Faites réalisier les réparations uniquement par le point de service après-vente autorisé ou par des spécialistes du domaine familiarisés avec toutes les consignes de sécurité importantes.

ATTENTION • Pour les appareils professionnels utilisés sur différents sites, observerez les contrôle de sécurité selon les directives locales en vigueur • Court-circuits ou autres dommages. Ne nettoyez pas l'appareil avec un flexible ou jet d'eau sous force pression. • N'utilise pas d'acétone ni d'acides dilués ni de solvant, car ces produits attaquent les matérielles utilisés dans l'appareil.

4.11 Accessoires et pieces de rechange

PRECAUTION · Utilizez exclusivement les accessoires et pieces de rechange autorisés par le fabricant. Les accessoires et pieces de rechange originaux garantissent le fonctionnement sur et sans défaut de votre apparéil. · Faites réalisier les réparations et le montage de pieces de rechange uniquement par un service après autorisé afin d'éviter les risques.

Kärcher WRS 200 - Accessoires et pieces de rechange - 1

①Fenêtre brûleur
2Batterie
③ Pompe de dosage
4Entretien du système, réservoir RM 110
Filtre a eau
6Bidon de fioul
⑦ Compartment de rangement flexible haute pression
Tableau de commande
Soufflerie bruleur
10Regulation de la pression
① Couvercle de I'orifice de replissage
⑫ Pompehaute pression
⑬ Fenetre nivea d'huile

Remarque

Noter que: Ce manuel d'utilisation utilise les termes fioul et carburant pour désigner le même terme.

6 Conditions requises pour l'utilisation du WRS 200

Remarque

En cas de doute ou de question, veuillez vous adresser au service Kärcher.

Pour utiliser le WRS 200, un réservoir d'eau de taille suffisante doit être disponible.
- Le réservoir d'eau doit être fixé de manière sure sur la voiture arrêté du vehicule.
- Il convient de veiller au poids total ainsi qu'aux charges par essieu admissibles du vehicule lors de la selection du réservoir d'eau.
- Selon les directives pour les éléments rapportés, les bords extérieurs ne doivent pas dépasser de plus de 400 mm du contour du vehicule. Ceci est respecté si aucun élément rapporté supplémentaire n'est monté (non admissible).
Plateformes C et D

Lorsque le WRS 200 est monté sur la partie arrière du vehicule, utiliser soit la poutre frontale WR 100 Adv (accessoires pour l'elimination des mauvaises herbes) en tant que contrepoids, soit un contrepoids adaptable.

Plateforme E (MC 250)

ATTENTION

Le fonctionnement avec le WRS 200 n'est autorisé qu'en combinaison avec le chassis amovible (4.059-478.0).

En raison de la charge maximale par essieu du vehicule, le bac d'eau sale du vehicule ne peut pas etre utilise et est automatiquement ouvert et vide de force via les parametes du logiciel des que le mode WRS est selectionné. Le bac d'eau sale reste toujours ouvert lorsque le WRS 200 est en marche.

De plus, lors de l'utilisation du WR100 Adv,aucun poids supplémentaire ne peut etre utiliser dans la zone avant en raison des charges par essieu.

Selon le type d'homologation du vehicule, un attelage de remorque doit etre fixe ou non. Les elements de fixation existants doivent etre adoptes.

7 Montage de l'adaptateur sur le vehicule (plateforme C, D)

L'adaptateur avec triangle d'attelage est placé à l'arrêté du vehicule pour fixer le WRS 200.

Kärcher WRS 200 - Montage de l'adaptateur sur le vehicule (plateforme C, D) - 1

Adaptateur avec triangle d'attelage

② Goujon avec goupille ressort (2x)

③Vis (2x)

  1. Insérer l'adaptateur dans le chassin de reception du vehicule, respecter la position des différents vehicules.

Kärcher WRS 200 - Montage de l'adaptateur sur le vehicule (plateforme C, D) - 2
Figure: Montage sur une MC 130 sécurisé avec goujon et goupille à ressort

①Adaptateur

② Chassin de reception vehicule

③ Position MIC 35/42 (plateforme C)

④ Position MC 130 (plateforme D)

⑥ Bande de tôle (2x)

Remarque

Est nécessaire pour le montage sur une MC 130

  1. MIC 35/42: insérer l'adaptateur en position (1er ou 2e perçage) et le sécuriser à gauche et à droite avec un goujon et une goupille à ressort.
  2. MC 130: fixer la bande de tôle au bas de l'adaptateur. Insérer l'adaptateur comme indiqué sur la figure (3e percage) et le sécuriser à gauche et à droite avec un goujon et une goupille à ressort.
  3. Serrer les vis pour fixer l'adaptateur sans jeu.

8 Montage de l'adaptateur sur le vehicule (plateforme E)

L'adaptateur avec triangle d'attelage est placé à l'arrière du vehicule pour fixer le WRS 200.

Kärcher WRS 200 - Montage de l'adaptateur sur le vehicule (plateforme E) - 1

①Plaque d'adaptation
② Vis et rondeles M10x35 (8x)
③Attelage de remorque (en option selon le type d'homologation)
④ Plaque d'adaptation avec triangle d'accoulement

  1. Demonter la plaque d'adaptation avec l'attelage de remorque sur le vehicule (8 vis et rondelles).
  2. Fixer eventuèlement l'attelage de remorque existant sur la plaque d'adaptation avec des vis M10x45, des rondelles et des écrous (4x).
  3. Suspendre la plaque d'adaptation avec le triangle d'accoupling de la meme maniere que ci-dessus et fixer avec 8 vis et rondelles.

9 Monter un appui supérieur

L'appui supérieur sert à stabiliser le WRS 200 lors du fonctionnement et du transport. Il doit être monté une fois sur le WRS 200.

Pour le MIC 35/42 (plateforme C) et le MIC 250 (plateforme E), le montage est réalisé sous les ouvertures de ventilation.

Pour le MIC 130 ou le MIC 50/70 (plateforme D), le montage est réalisé au-dessus. La description suivante illustré le montage pour la plateforme D.

Les alésages nécessaires au montage de l'appui sont existants.

Sauf indication contraire, serrer toutes les vis et tous les écrous au moment de rotation standard.

Le montage sur le vehicule porteur s'effectue à l'aide de 2 bras supérieurs. Le montage est décrit dans un chapitre ultérieur.

Pièces de montage appui supérieur

Kärcher WRS 200 - Pièces de montage appui supérieur - 1

① Tôle de renforcement (2x)
Support a droite
③Support à gauche
4Bras supérieur (2x)

Remarque

Pour le montage sur le vehicule porteur

⑤Vis M16x120 (2x)
⑥Vis M16x100 (2x)
⑦Ecroud'arrêt M16 (4x)
⑥ Rondelle 18x200 (8x)
⑨ Matériel de fixation support

-Vis M8x30 (8x)
- Ecrou M8 (8x)
Rondelles 8x200 (14x)

10Rondelle 16x200 (8x)
1Vis, rondelle, écrou

  • pour le montage du bras supérieur sur la plateforme D

1. Contrôler l'étendue de livreaison.

Kärcher WRS 200 - Contrôler l'étendue de livreaison. - 1

Montage du support sur la plateforme D (MC 130, MIC 50/70)
Montage du support sur la plateforme C (MIC 35/42) et la plateforme E (MC 250)
③ Tôle de renforcement
4Vis extérieure

Remarque

Monter cette vis sans rondelle
⑤Evidement dans le support en haut
2. Monter la tôle de renforcement avec le support sur le WRS 200 (respecter le montage en fonction de la plateforme).
3. utiliser les vis avec les rondelles et les écrous. Côté support : Monter la vis extérieure sans rondelle.
4. Monter le support a droite de la meme maniere.

10 Positions du bras supérieur

Les bras supérieurs doivent être fixés en fonction de la plateforme C, D ou E.

Kärcher WRS 200 - Positions du bras supérieur - 1

① Position pour la plateforme D

2Position pour les plateformes C et E
③Vis
4Ecroudeblocage
⑤ Bras supérieur

  1. Fixer le bras supérieur dans la position correspondante à l'aide de la vis et de l'écrou de blocage.

11 Montage et raccordement du WRS 200

Le WRS 200 se monte sur l'adaptateur avec triangle d'attelage et est sécurisé à l'aide d'une vis.

Le fixer, de plus, en haut aux bras supérieurs du vehicule. Il est recommandé d'impliquer une seconde personne pour le montage.

Kärcher WRS 200 - Montage et raccordement du WRS 200 - 1

①WRS 200
2Chariot élevateur
Adaptateur avec triangle d'attelage

  1. Positionner le WRS 200 avec le chariot élevateur à environ 30 cm de l'adaptateur et le soulever jusqu'à ce qu'il se retrouve au-dessus de l'adaptateur.

Kärcher WRS 200 - Montage et raccordement du WRS 200 - 2

① Flexible hydrauliques
② Raccord d'alimentation en eau
③ Cable avec fiche
2. Raccorder les flexibles hydrauliques sur le WRS 200 et les brancher à la prise hydraulique PTO du vehicule (respecter le sens du flux et le codage couleur si present).
3. Raccorder le flexible d'eau.
4. Brancher le cable avec fiche dans la prise de la remorque.

Kärcher WRS 200 - Montage et raccordement du WRS 200 - 3

①Vis (sécurité)

② WRS200

  1. Amener le WRS 200 lentement en avant jusqu'en butee et I'abaisser dans le triangle d'attelage de I'adaptateur.
  2. Sécuriser le WRS 200 avec une vis. Couple de serrage 80 Nm.

Kärcher WRS 200 - Montage et raccordement du WRS 200 - 4
Figure: Fixation du bras supérieur, plateforme C

① Ecrou de réglage, bras supérieur

② Contre-écrou

③ Boulon de sécurité avec pince de blocage (plateforme C)

  1. Fixer les bras supérieurs gauche et droit sur le vehicule. a Plateforme C: fixer au vehicule avec le boulon de securite existant et bloquer à l'aide de la pince (voir figure).

b Plateformes D et E: fixer sur le vehicule à l'aide la vis, des rondelles et de l'écrou (compris dans l'étendue de livraison) (voir la figure).

Kärcher WRS 200 - Montage et raccordement du WRS 200 - 5
Figure: Fixation du bras supérieur, plateformes D et E

① Ecrou de réglage, bras supérieur
② Contre-écrou
③ Vis avec rondelle et ecrou (plateformes D et E)
8. Régler la position du WERS 200 à l'aide de l'écrou de réglage et le bloquer avec le contre-écrou.

12 Mise en service préalable

△AVERTISSEMENT

Risque de blessures

Contrôlez l'etat impeccable de la batterie, des accessoires, conduites d'alimentation, filtré à eau et raccordements avant de les utiliser.

N'utilisez pas l'appareil s'il n'est pas dans un état impec-cable.

  1. Contrôle du niveau de replissage dans le bidon de fioul, faire l'appoint si besoin.
  2. Contrôler le niveau de replissage dans le réservoir d'entretien du système, faire l'appoint de RM 110 si besoin.
  3. Contrôle du niveau de remplissage dans le réservoir d'eau, faire l'appoint si besoin.
  4. Monter la plaque d'immatriculation avant son utilisation sur les voies de circulation (répetition de l'immatriculation). La plaque d'immatriculation doit être centree à la parallele avec les feudarriere, a une distance de 40 mm.

12.1 Faire le plein

△DANGER

Risque d'explosion en cas de débordement de carburant

Lors du plein, veillez à ce que le carburant n'atteigne pas les surfaces chaudes.

△DANGER

Risque d'explosion du au fait de fumer et aux flammes nues

Lorsque vous faites le plein, respectez une interdiction de fumer stricte ainsi que l'interdiction de flamme rue.

△AVERTISSEMENT

Risque pour la santé du aux vapeurs inspirées

Ne pas faire le plein dans des locaux fermés.

ATTENTION

Risque d'endommagement en cas de carburant incor-rect

Faites uniquement le plein avec du diesel.

ATTENTION

Risque d'endommagement du à la marche à sec de la pompe à fioul

Contrôlez régulièrement le niveau de replissage dans le bidon de fioul. Faites l'appoint à temps si besoin.

Remarque

Remplir uniquement le carburant dans des bidons démon-tés. Utiliser uniquement des bidons d'origine.

Kärcher WRS 200 - Remarque - 1

①Portes à gauche
② Bidon de fioul
③ Bande de sécurité
4Bouchon de réservoir avec conduites de carburant
⑤ Conteneur pour détergent
1. Ouvrir la fermeture caoutchouc sur les portes gauches et ouvrir les portes.
2. Desserrer la bande de sécurité du bidon.
3. Ouvrir le bouchon du réservoir et laisser s'égouter le carburant avant de le retiretir.
4. Fixer le bouchon du réservoir avec les conduites de carburant vers le haut.
5.Sortir le bidon.
6. Faire le plein en diesel.
7. Mettre le bidon en place et le fixer avec la bande de securité.
8. Positionner le bouchon de réservoir avec conduites de carburant.
9. Fermer le bouchon de réserveir.
10. Essuyer le carburant qui a débordé.
11. Fermer les portes de gauche et les sécuriser avec la fermetre capoutchouc.

12.2 Remplir le réservoir d'entretien du système

Le liquide d'entretien du système RM 110 (agent détartrant) empêche efficacement les dépôts de tartre sur le serpentin de chauffage lors d'une utilisation avec de l'eau calcaire. Il s'ajoute goutte à goutte à l'alimentation. Le dosage est réglé en usine sur une durée de l'eau allant jusqu'à env. 30^ . Si besoin, il est possible de régler la vanne doseuse. Voir le chapitre Régler le dosage.

ATTENTION

Risque pour la santé

Observe les consignes de sécurité et de manipulation lors de l'utilisation du RM 110.

Kärcher WRS 200 - Risque pour la santé - 1

① Reservoir d'entretien du système
② Couverage

  1. Ouvrir le couvercle du réservoir d'entretien du système.
  2. Verser le liquide d'entretien du système RM 110 dans le réservoir, ne pas le replir de trop.

Niveau de remplissage au plus 2 cm sous le bord de remplissage.

  1. Fermer le couvercle.

12.3 Reglage du dosage

Le dosage est reglé en usine sur une dureté de l'eau allant jusqu'à env. 30^ (position entre 1 et 2). Si nécessaire, modifier la position.

Kärcher WRS 200 - Reglage du dosage - 1

Etrier
②Cache

  1. Retirer l'étrier, pour ce faire dévisser 2 vis (marquées d'une flèche) à l'aide d'une clé à douille.
  2. Déposer le cache.

Kärcher WRS 200 - Reglage du dosage - 2

① Cache

② Pompe de dosage

③Position 1

Remarque

jusqu'a 10°dH

4Position 2

Remarque

jusqu'a 55^

  1. Régler la position 1 à 2 pour le degré de durete souhai-té.

Les positions supérieures ne sont pas pertinentes, car ces degrés de durée n'apparaitront pas.

  1. Remetre le cache en place.

  2. Fixer l'étrier.

13 Mise en service

△AVERTISSEMENT

Risque de blessure du au jet haute pression ou a un choc electrique

Contrôlez l'etat impeccable de l'appareil, des accessoires, conduites d'amnée et branchements avant de les utiliser. N'utilise pas l'appareil s'il n'est pas dans un état impeccable.

1.

13.1 Raccorder le flexible haute pression et le pistonlet haute pression

Le flexible haute pression est range sur un support derriere les portes droites.

Le pistolet haute pression avec lance est fixé avec des supports sur la porte avant gauche du WRS 200.

Kärcher WRS 200 - Raccorder le flexible haute pression et le pistonlet haute pression - 1

① Flexible haute pression
② Pistolet haute pression
③ Fermetre caoutchouc portes gaches
④ Poignee de portes

Support avec fermetre caoutchouc

Lance

⑦ Logement

  1. Ouvrir la fermeture caoutchouc sur les portes droites (lateralément en haut) et ouvrir les portes.
  2. Retirer le flexible haute pression.
  3. Desserrer la fermetre caoutchouc du support supérieur.
  4. Retirer le pistolet haute pression avec lance.
  5. Raccorder le flexible haute pression au pistolet haute pression.

Kärcher WRS 200 - Raccorder le flexible haute pression et le pistonlet haute pression - 2

① Flexible haute pression
_2 Branchement haute pression WRS 200
(3)Vanne d'inversion

Position en haut : Fonctionnement avec pistolet haute pression
Position en bas : Fonctionnement avec pistolet haute pression fermé
Position en bas (pour l'option barre frontale) : Commutation en fonctionnement avec barre frontale

4 Flexible a eau pour le branchement de I'eau
6. Raccorder le flexible haute pression au branchement haute pression

13.2 Raccorder le flexible d'eau.

Etablir l'arrivée d'eau vers le WRS 200 (raccord GEKA).

Tenir compte de la coupure secteur!

Kärcher WRS 200 - Raccorder le flexible d'eau. - 1

① Flexible d'eau
2 Branchement d'eau WRS 200
③ Branchement pour les barres frontales (option)

  1. Brancher le flexible d'eau sur le WRS 200.

14 Fonctionnement

ATTENTION

Marche à sec de la pompe

Endommagement de l'appareil

Si l'appareil n'établit pas la pression dans un-delai de 2 minutes, leMETRE hors tension et procédér selon les indications fournies dans le chapitre Aid en cas de dysfonctionnements.

ATTENTION

Risque d'endommagement

Ne travailliez ou conduisez que portes fermées.

14.1 Nettoyeur haute pression

Le nettoyeur haute pression est exploité avec le branchement hydraulique PTO sur le vehicule.

Le brûleur peut être branché en plus pour la production d'eau chaude.

Kärcher WRS 200 - Nettoyeur haute pression - 1

Nettoyeur haute pression
②Réglage de la pression
3Manometre
④ Orifice de replissage de I'huile

  1. Le nettoyeur haute pression est conçu comme nettoyeur haute pression à eau chaude, pour éliminer les mauvaises herbes et comme nettoyeur haute pression à eau froide pour le nettoyage d'endroit difficiles d'accès.
  2. L'épandage se fait à l'aide d'un pistolet haute pression avec lance et d'une buse adaptée.
  3. L'élimination des mauvaises herbes peut se faire en option sur toute la surface avec une barre frontale. Pour plus d'informations, veuillez contacter Kärcher.

14.2 Tableau de commande

Présélectionner la température de travail sur le thermostat. Le brûleur ne s'allume que lorsque l'interrupteur de la soufflerie est allumé.

Kärcher WRS 200 - Tableau de commande - 1

1 Regulateur de temperture
② Activer/desactiver l'interrupteur de soufflerie du bruleur
③ Affichage de dysfonctionnement de la batterie
4Feu de detresse reservoir de nettoyage ou réservoir de carburant vide

Remarque

Si le feu de détresse s'allume, le brûleur s'éteint
⑤ Position de température 98^ (marque verte) Pour l'élimination de mauvaises herbes

  1. Pour l'élimination de mauvaises herbes, tourner le thermostat sur 98^ (marque verte) et allumer la soufflerie. Une fois les mesures de travail terminées, éteindre immeditatement l'interrupteur de la soufflerie pour éviter que la batterie ne s'épuise.
  2. Pour le nettoyage haute pression à l'eau froide, tourner le thermostat jusqu'en butée vers la gauche et éteindre la soufflerie.

14.3 Batterie

Le WRS 200 possède une batterie intégrée, qui est chargee par une dynamo.

La batterie est nécessaire pour démarrer le brûleur.

Kärcher WRS 200 - Batterie - 1

Batterie

② Pole moins

  1. Vous trouvrez des informations sur l'entretien et la maintenance ainsi que la manipulation sure des batteries dans le manuel d'utilisation du vehicule porteur.
  2. En cas de stockage de plus de 1 mois, débrancher la batterie sur le pôle négatif, charger par intervalles de 2 mois.

14.4 Eliminer les mauvaises herbes

Réglage sur le vehicule :

La procédure varie d'un vehicule à l'autre. Veuillez consultier le mode d'emploi du vehicule utilisé pour connaître la procédure exacte.

  • PTO 40 litres/min
    Régime moteur minimum :

  • MIC 35/42 : 2250 trs/min

  • MIC 50/70 : 2100TRS/min
  • MC 130:2400 trs/min
  • MC 250 : 1200TRS/min

  • Désactiver le contacteur de présence (lors du travail avec les accessoires standards pistolet haute pression et lance)

Réglages sur le WRS 200 :

  • Tourner le régulateur de température sur 98^ (marque verte sur le régulateur de température)
  • Activer la soufflerie
  • Monter l'accessoire souhaité (option) sur la lance
  • Activer la régulation de pression sur la lance ou sur la pompe haute pression si besoin.

14.5 Nettoyer à haute pression

Réglage sur le vehicule :

  • PTO 40 litres/min
    Régime moteur minimum :

  • MIC 35/42 : 2250 trs/min

  • MIC 50/70 : 2100 trs/min
  • MC 130 : 2400TRS/min
  • MC 250 : 1200TRS/min

  • Désactiver le contacteur de présence (lors du travail avec les accessoires standards pistolet haute pression et lance)

Le mode opératione diffère en fonction du vehicule et peut être consultée dans le manuel d'utilisation du vehicule.

Réglages sur le WRS 200 :

  • Tourner le régulateur de température sur 0^ (butée finale à gauche)
  • Désactiver la soufflerie
  • Monter la buse haute pression sur la lance
  • Activer la régulation de la pression sur la lance ou sur le nettoyeur haute pression si besoin.

14.6 Travailler avec le WRS 200

△AVERTISSEMENT

Risque de blessure par force de recul

Le jet d'eau sortant de la lance génére une force de recul. Maintenez bien le pistolet haute pression et la lance lors du travail.

Kärcher WRS 200 - Risque de blessure par force de recul - 1

① Cran de sécurité

Gachette

3Réglage de la pression

  1. Déverrouiller les pistolets haute pression avec le cran de sécurité, position arrière.
  2. Appuyer sur la gachette et commencer le travail.
  3. Eliminer les mauvaises herbes avec le jet d'eau chaude, travailler lentement
  4. Au besoin : Utiliser le réglage de la pression sur la lance ou sur le nettoyeur haute pression si besoin.

14.7 Utilisation de l'accessoire WR 10 (en option)

ATTENTION

Risque d'endommagement de la tete de pulverisation
Régler la régulation de pression sur la pompe haute pression à la pression minimale.

Utiliser également la buse 2.114-004.0 (non incluse dans l'etendue de livraison).

Kärcher WRS 200 - ATTENTION - 1

Lance
② Tete de pulverisation WR 10
Buse 2.114-004.0

  • Fixer la buse entre la lance et la tête de pulverisation WR 10.
  • Baisser la régulation de pression de la pompe haute pression au minimum.

14.7.1 Rangement du pistolet haute pression et de la lance

Pour les déplacements dans les transports publics, ou une fois le travail terminé, ranger le pistolet à main avec la lance et le flexible haute pression aux endroits prévus.

14.8 Terminer le travail

  1. Stationner le vehicule et laisser tourner le moteur.
  2. Placer le thermostat sur 0^ et eteindre le bruleur de la soufflerie.
  3. Utiliser le nettoyeur haute pression en fonctionnement à froid jusqu'à ce que le nettoyeur haute pression, le flexible haute pression et le pistolet haute pression avec lance soient refroidis (risque de brûture).
  4. Désactiver l'hydraulique de travail PTO.
  5. Couper le moteur.
  6. Fermer l'alimentation en eau sur le réservoir d'eau.
  7. Appuyer sur la gachette du pistolet à main et purger la pression presente dans le système.
  8. Sécuriser la gâchette avec le cran de sécurité.

Kärcher WRS 200 - Terminer le travail - 1
Fermeture
9. Dévisser le flexible haute pression du branchement haute pression du WRS 200. Mettre le bouchon en place pour protégger contre la saleté.

Kärcher WRS 200 - Terminer le travail - 2
① Rangement du flexible haute pression
② Pistolet haute pression avec lance
③ Support avec fermetre caoutchouc
④ Logement

  1. Placer le pistolet haute pression avec lance dans le logement et le support et sécuriser avec la fermeture caoutchouc du support.
  2. Ouvrir les portes de croite et placer le flexible haute pression dans le rangement.

15 Stockage

△PRECAUTION

Risque de blessure et d'endommagement

Observe le poids de l'appareil pour le stockage.

16 Entretien et maintenance

16.1 Intervalles de maintenance

Remarque

Pour faire valorir les droits de garantie, tous les travaux de service et de maintenance doivent etre réalisés,pendant la durée de la garantie, par un service après-vente autorise par Karcher suivant la liste de contrôle d'inspection.

Moment Action par qui
Tous les joursVérifier le niveau d'huile sur la pompe haute pres-sion, faire l'appoint en huile si besoinOpérateur
Tous les joursContrôle visuel général du WRS 200Opérateur
Moment Actionpar qui
Tous les joursVérifier le filtré à eau, le nettoyer si besoinOpérateur
Tous les joursContrôler le niveau de replissage dans le réservoir d'entretien du système, faire l'appoint de RM 110 si besoinOpérateur
Toutes les semainesVérification de la bonne fixation des vis de fixationOpérateur
Après les 50 premières heures de serviceRemplacer l'huile de la pompe haute pressionService après-venture
Toutes les 50 heures de service ou toutes les semainesContrôler la batterie, voir les informations sur la batterieOpérateur
Toutes les 600 heures de service ou tous les ansRemplacer l'huile de la pompe haute pressionService après-venture

16.2 Verifier le filtré à eau / le nettoyer
Kärcher WRS 200 - Remarque - 1
①Boitier
② Filtré a eau
③Joint

  1. Ouvrir les portes gauches.
  2. Contrcler I'Etat d'encrasement exterieur du filtre a eau.
  3. Pour démonter le filtré à eau :

a Fermer l'arrivee d'eau.
b Laisser tourner brievement la pompe jusqu'à ce que le boitier soit vide.
c Dévisser le boîtier et le retirer.
d Vérifier le joint, le remplacer si besoin.

  1. Nettoyer le filtré à eau et le remplacer le cas échéant.
    Enduire le joint du boitier et le plan d'étanchéité du filtré à eau deGRAISSÉ au silicone.
  2. Proceder au montage dans le sens inverse.
  3. Ouvrir l'arrivée d'eau.

16.3 Faire le point d'huile de la pompe haute pression

△PRECAUTION

Risque de brûlures!

Laisser refroidir la pompe haute pression avant de faire l'appoint.

ATTENTION

Contrôle le niveau d'huile de la pompe haute pression refroidie.

Remarque

Le niveau d'huile correct se trouve au centre du verre de regard.

Kärcher WRS 200 - Remarque - 1

Orifice de replissage de l'huile

② Verre de regard

  1. Vérifier le niveau d'huile sur le verre de regard, faire l'appoint en huile si besoin (jusqu'au centre du verre de regard).

Sort de huiile 15W-40.

  1. Dévisser la fermeture de l'orifice de replissage.
  2. Remplir I'huile.
  3. Visser la fermetre de l'orifice de remplissage.
  4. Essuyer le débordement d'huile.

17 Dépannage en cas de défaut

Vous pouvez éliminer vous-même les petits défauts à l'aide de l'aperçu suivant.

En cas de doute, veuillage vous adresser au service après vente autorisé.

△DANGER

Risque de blessures

Coupez le vehicule porteur avant tous les travaux d'entretien et de maintenance.

△DANGER

Risque d'électrocution

Débranche le pole positif de la batterie avant tous les travaux de maintenance et d'entretien.

ATTENTION

Les travaux de réparation ainsi que les travaux sur les sous-ensembles électriques ne doivent être effectuels que par le service après-vente autorisé.

Erreur Cause Résolution
Le tímein de dysfonction-nement de la batterie est allumé• La batterie ne charge pas• Contacter le service après-vente
Le voyant d'alerte du ré-servoir d'entretien du sys-tème est allumé• Réservoir videRemarqueLe brûleur se coupe• Faire l'appoint en liquide d'entretien du systèmeRM 110
Le brûleur ne démarre pas• Bidon de fioul vide• Faire l'appoint en diesel
• Interrupteur de soufflerie éteint• Allumer l'interrupteur de soufflerie
Le brûleur dégage de la suie• Brûleur mal régle ou encrassé• Contacter le service après-vente
• Électrovanne de combustible dé-fectueuseRemarqueLe carburant diesel goutte• Contacter le service après-vente
Fumée blanche émanant du brûleur• Pas d'étin celles d'allumage (visible au travers de la fenêtre dans le cou-vercle du brûleur)• Contacter le service après-vente
• Eau de condensation dans l'embout• Contacter le service après-vente
• Pression du carburant trop BASSE• Contacter le service après-vente
La pression de travail fluc-tueFuite au niveau de la zone d'aspirationde la pompe haute pression1. Contrôler le système de câbles
Filtre à eau encrassé1. Nettoyer/remplacer le filtre à eau

18 Caracteristiques techniques

Erreur Cause Résolution
La pompe haute pression ne monte pas en pressionBuse colmatée / usée 1. Nettoyer / remplacer la buse
Conduite d'amnéée vers la pompe haute pression non étanche ou colmaitée1. Faire vérifier par le service après-vente
La soupape de sécurité fuit 1. Faire vérifier le réglage et le joint par le service après-vente
La pompe haute pression cogneConduites d'alimentation à la pompe haute pression non étanches1. Vérifier, en cas de besoin, contacter le service après-vente.
L'eau goutte du boîtierPompe haute pression non étanche1. Vérifier, 3 gouttes sont normales par minute En cas de fuite plus importante, faire contrôle par le service après-vente
La soupape de recyclage s'ouvre / se ferme en permanence (poignée pistonotouverte)Buse colmatée 1. Nettoyer la buse
Soupape de recyclage déréglée / dé-fectueuse1. Faire régler /remplacer la soupape de recyclage par le service après-vente
L'appareil est entartré 1. Contacter le service après-vente
WRS 200
Raccord d'alimentation en eau
Pression d'alimentation (max.) MPa 1
Température d'alimentation (max.) °C30
Débit d'alimentation (min.)l/min 30
Diamètre minimal du flexible d'arrivée d'eauin 3/4
Caracteristique de puissance de l'appareil
Calibre de la buse standard25070
Pression de serviceMPa 1-20
Surpression de service (max.)MPa 22
Débit, eaul/min 28
Dimensions et poids
Poidskg 300
Poids opérationnel typiquekg 315
Longueurmm 550
Largeurmm 955
Hauteurmm 1290
Fluides de fonctionnement
FioulDiesel
Type d'huile15W-40
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations main-brasm/s21,5
Incertitude Km/s20,6
Niveau de pression acoustique LpAdB(A) 79
Incertitude KpAdB(A) 3
Niveau de puissance acoustique LWA + incertitude KWAdB(A) 99

Sous réserve de modifications techniques.

19 Déclaration UE de conformité

Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclaration.

Produit : Nettoyeur haute pression

Type:2.200-xxx

Directives CE en vigueur

Normes harmonisées appliquées

EN 60335-1

EN 60335-2-79

EN 1829-1

EN 1829-2

EN ISO 12100:2010

EN 13309:2010

Méthode d'évaluation de conformité appliquée

2000/14/CE:Annexe V

Niveau de puissance acoustique

Mesure:96

Garanti:99

Les signataires agissant sous ordre et pouvoir de la direction de l'entreprise.

Kärcher WRS 200 - Déclaration UE de conformité - 1

H. Jenner

⑤ DepoSito do produits de limpeza

14.2 Paine de commande

No regulator de temperatura, é posável pré-seLECTIONAR a temperatura de trabajo.

Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages.

Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.

Sommaire Cliquez un titre pour y accéder
Assistant notice
Powered by Anthropic
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Kärcher

Modèle : WRS 200

Catégorie : Lutte antiparasitaire