WRS 200 - Lutte antiparasitaire Kärcher - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WRS 200 Kärcher au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Appareil de lutte antiparasitaire Kärcher WRS 200 |
|---|---|
| Type d'appareil | Dispositif de lutte antiparasitaire |
| Alimentation | Électrique |
| Puissance | Non spécifiée |
| Dimensions | Non spécifiées |
| Poids | Non spécifié |
| Utilisation | Conçu pour éliminer les nuisibles dans les espaces intérieurs et extérieurs |
| Maintenance | Nettoyage régulier des filtres et des pièces accessibles |
| Sécurité | Utiliser conformément aux instructions du fabricant, porter des gants et un masque si nécessaire |
| Informations générales | Vérifier la compatibilité avec les types de nuisibles ciblés avant l'achat |
FOIRE AUX QUESTIONS - WRS 200 Kärcher
Questions des utilisateurs sur WRS 200 Kärcher
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Lutte antiparasitaire au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WRS 200 - Kärcher et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WRS 200 de la marque Kärcher.
MODE D'EMPLOI WRS 200 Kärcher
1 Generalités 34
2 Garantie 35
3 Utilisation conforme 35
4 Consignes de sécurité 35
5 Récapitulatif des apparèils WRS 200 39
6 Conditions requises pour l'utilisation du WRS 200..39
7 Montage de l'adaptateur sur le vehicule (plateforme C, D) 40
8 Montage de l'adaptateur sur le vehicule (plateforme E) 40
9 Monter un appui supérieur 40
10 Positions du bras supérieur 41
11 Montage et raccordement du WRS 200. 41
12 Mise en service préalable 42
13 Mise en service 44
14 Fonctionnement 45
15 Stockage 47
16 Entretien et maintenance 47
17 Dépannage en cas de défaut 48
18 Caracteristiques techniques 49
19 Déclaration UE de conformité 50
1 Généralités
1.1 Description
△PRECAUTION
Dégats matériels dus à un montage mal effectué
Confier le montage à un spécialiste qualifié pour ce faire.
Remarque
Tenez compte également du manuel d'utilisation du vehicule dans lequel l'appareil auxiliaire est monté.
Conservez ces instructions de montage pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire suivant.
1.2 Protection de l'environnement
Les matérielles d'emballage sont recyclables. Veuillez eliminer les emballages dans le respect de l'environnement. Les apparêls électriques et electroniques contiennent des matérieliaux précieux recyclables et souvent des composants tels que des piles, batteries ou de l'huile représentant un danger potentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ilns ne sont pas manipulés ou eliminés correctement. Ces composants sont cependant nécessaires pour le fonctionnement correct de l'appareil. Les apparêls marqués par ce symbole ne doivent pas être jetsés dans les ordures menagères.
Remarques concernant les matieres composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les matieres composantes sont disponibles sous: www.kaercher.com/REACH
1.3 Contrôle de la livraison
Veuillez déclarer sans tarder les définuts et dommages dus au transport identifiés à votre vendeur ou concession.
1.4 Etendue de livreaison
| Désignation Rétérence | ||
| WRS 200 2.200-00 | 0.0* | |
| Kit adaptateur PL-C, PL-D | 2.852-577.0** | |
| Kit adaptateur PL-E (MC 250) | 2.852-959.0** | |
| Kit hydraulique MIC 35/42 | 2.200-003.0*** | |
| Kit hydraulique MIC 50/70 | 2.200-004.0*** | |
| Kit hydraulique MC 130 | 2.200-005.0*** | |
| Kit hydraulique MC 250 | 2.200-012.0*** | |
| Kit de montage du raccordement d'eau (MC 130) | 2.200-008.0 *** | |
| Kit de montage du raccordement d'eau (MC 250) | 2.200-013.0 *** | |
| Faisceau de câbles (MC 250) | 4.839-790.0 *** | |
Compris dans l'étendue de livreaison
*est nécessaire en plus
*** est nécessaire en fonction du vehicule
1.4.1 Accessoires et pieces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-change originaux. Ceux-ci garantissant le fonctionnement sur et sans défaut de votre apparéil.
Des informations sur les accessoires et pieces de rechange sont disponibles sur le site Internet www.kaercher.com.
1.4.2 Accessoires en option
| Désignation Rétérence | ||
| WR 100 Adv 2.20 | 0-009.0 (MIC 35/42)**2.200-010.0 (MIC 50/70)**2.200-011.0 (MC 130)**2.200-011.0 (MC 250)*** | |
| Kit lance de pulvérisationPistolet haute pression | 2.200-002.0 | |
| WR 10 2.114-016.0*RemarqueUtiliser uniquementavec la buse 2.114-004.0 (non incluse dansl'étendue de livreaison) | ||
| WR 20 2.114-014.0* | ||
| WR 50 2.114-013.0* | ||
| WR 100 2.114-015.0* | ||
- Uniquement utilisable avec la lance de pulverisation pistolet haute pression 2.200-002.0
Uniquement utilisable avec le kit de montage raccordement d'eau 2.200-008.0
* Ne peut être utilisé qu'avez le kit de fixation pour le raccordement d'eau 2.200-013.0 et le faisceau de cables 4.839-790.0
1.4.3 Immatriculation
Monter la plaque d'immatriculation avant son utilisation sur les voies de circulation (répartition de l'immatriculation). Il est interdit d'utiliser un support d'immatriculation

① Position de la plaque d'immatriculation
2 Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société commerciale compétente s'appliquent dans chaque pays.
Nous remédions gratuitement aux defaults possibles sur votre apparéil dans la durée de garantie dans la mesure où la cause du défaut est un vice de matériel ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous adresser à votre distributeur ou au point de service après-vente autorisé le plus proche avec la facture d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
3 Utilisation conforme
Le present manuel d'utilisation décrit le maniement du kit de montage WRS 200.
En fonction de l'adaptateur, le kit de montage peut être monté sur les vehicules suivants.
MIC 35/42
MIC 50/70
MC 130
MC250
Le kit de montage WRS 200 est concu pour éliminer les mauvaises herbes à l'aide d'un nettoyeur haute pression à eau chaude et de l'accessoire pour mauvaises herbes en extérieur correspondant.
En outre, le nettoyeur haute pression peut etre utiliser pour le nettoyage d'endroits difficiles d'acces.
Le raccordement au réseau d'eau est uniquement permitted avec un dispositif anti-retour adaptable.
Le kit de montage WRS 200 doit être utilisé uniquement conformément aux directives et tel que représenté et décrit dans ce manuel d'utilisation.
L'utilisation conforme aux directives inclut également le respect de la maintenance prescrite.
Le vehicule et les outils montés ne peuvent être utilisés, maintainus et remis en état que par des personnes familiarises etInstruites sur les dangers en lien avec l'utilisation. Les directives generales de sécurité et de prévention des accidents du législateur doivent être prises en compte. Les autres reglementations en vigueur en matière de sécurité, de medecine du travail et de circulation routière doivent être respectées.
Les opérateurs doivent :
- être aptes tant physiquement que moralement
- être instruits sur la manipulation du vehicule et de ses outil montés
- avoir, avant le début des travaux, lu et compris ce manuel d'utilisation ainsi que les instructions de fonctionnement du vehicule sur lequel ce kit de montage est monté
- avoir justifié à l'entrepreneur leur aptitude à la conduite du vehicule
- être désignés par l'entrepreneur pour la conduite du vehicule
4 Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité suivantes s'appliquent à l'appareil.
- Observe les directives nationales correspondantes du législateur pour les lances à liquides.
- Observe les directives nationales correspondantes du législateur en matière de prévention des accidents. Les lances à liquide doivent être contrôlees régulièrement et le résultat du contrôle doit être consigné par écrit.
- Notez que le dispositif de chauffage de l'appareil est une installation de combustion. Les installations de combus
tion doit être régulièrement contrôlées conformément aux directives nationales correspondantes du législateur.
- Conformément aux dispositions légales, cet appeareil doit être mis en service la première fois par une personne habilitée dans le cas d'une utilisation professionnelle. KÄRCHER a déjà réalisé et documenté pour vous cette première mise en service. Cette documentation est disponible sur simple demande auprès de votre partenaire KÄRCHER. Veuillez avoir le nombre de pieces et d'usine de l'appareil sous la main afin de pouvoir fournir des renseignements en cas de demande.
- Nous attirons votre attention sur le fait que l'appareil doit être contrôle de manière régulière par une personne habilité conformément aux directives nationales en vigueur. Veuillez vous adresser pour cela à vous partenaire KÄRCHER.
- Ne réaliser aucune modification sur l'appareil et les accessoires.
4.1 Batterie
ATTENTION
Veuillez consulter les consignes relatives à la sécurité, au chargement, à l'entretien et à l'élimination de la batterie dans le manuel d'utilisation du vehicule.
Recouvré systématiquèment le pôle positif de la batterie à l'aide du capuchon de protection.
4.2 Flexible haute pression
Les consignes de sécurité suivantes s'appliquent au flexible haute pression :
Utiliser uniquement des flexibles haute pression d'origine.
- Le flexible haute pression et l'ensemble poignée et lance doit être adaptés à la suppression maximale de service indiquée dans les caractéristiques techniques.
- Éviter tout contact avec des produits chimiques agressifs.
- Contrôler le flexible haute pression tous les jours. Ne plus utiliser les flexibles pliers. Ne plus utiliser le flexible haute pression si le fil extérieur est visible.
- Ne plus utiliser de flexible haute pression avec un filtage abimé.
- Poser le flexible haute pression de manière à ce qu'il ne soit pas possible de passer dessus, ni puisse représentier un danger pour les personnes.
- Ne plus utiliser de flexible qui a été écrasé, plie ou qui a subi des chocs, même si aucune dépréciation n'est visible.
- Ranger le flexible haute-pression de manière à ce qu'aucune sollicitation mécanique n'apparaisse.
4.3 Symboles sur l'appareil
Remarque
Remplacer immédiatement les symboles lorsqu'ils s'enlevent ou deviennent illisibles.
| △DANGER Risque de se brûler sur les surfaces très chaudes! Laissez le vehicule refroidir avant de travailler dessus. | |
| △AVERTISSEMENT Risque de blessure par projection de jet sous haute pression Ne dirigez pas le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements électriques sous tension ou sur l'appareil lui-même. Protégéz le get sous haute pression contre le gel. | |
| Avertissement face à l'outil en rotation | |
| Tension électrique dangereuse! Ne pas poser d'objets ni d'outils extérieurs sur la batterie. | |
| ATTENTION Danger de dommages auditifs Porter une protection auditive appropriée lors des travaux. | |
| Portez des lunettes de protection lors des travaux. | |
| Porter des gants de protection |
4.4 Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité sont destinés à la protection de l'utilisateur et ne doivent ni être mis hors service, ni shunts.
Observe les consignes de sécurité dans les chapitres!
4.4.1 Pressostat
Le pressostat éteint la pompe haute pression et le jet haute pression est arrêté lorsque la gâchette du pistolet haute pression est reliçée.
La pompse se rallume lorsque la gachette est actionnée.
4.4.2 Cran de sécurité du pistonlet haute pression
Le cran de sécurité situé sur le pistolet haute pression verrouille la gachette du pistolet haute pression.

Cran de sécurité
Position avant: Gachette verrouillée
Position arrière : Gachette déverrouillée
Gachette
③Réglage de la pression
- En cas de non utilisation, verrouiller la gachette avec le cran de sécurité.
4.4.3 Sécurité manque d'eau
La sécurité manque d'eau (commutateur de flux) prévient la surchauffe du brûleur en cas de manque d'eau.
4.5 Niveau de danger
DANGER
- Indique un danger immédiat qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
△AVERTISSEMENT
- Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
△PRECAUTION
- Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures légères.
ATTENTION
- Indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des dommages matériels.
4.6 Equipement de protection individuelle
PRECAUTION · Portez des gants adaptés lors de travaux sur l'appareil. · Portez une protection auditive lorsqu'un niveau de pression acoustique supérieur à 80 dB(A) est indiquedans le manuel d'utilisation, voir chapitre Caracteristiques techniques dans le manuel d'utilisation.
- Portez des vétements de protection et des lunettes de protection adaptés afin de vous protégger contre les projections d'eau ou de saleté. - Pendant l'utilisation du nettoyeur haute pression, des aerosols sont possibles.
L'inhalation d'aerosols peut être dangereuse pour la santé. L'employeur est dans l'obligation de réaliser une évaluation des risques pour déterminer les mesures de protection contre l'inhalation d'aerosols nécessaires en relation avec les surfaces à nettoyer et l'environnement. Les masques de protection respiratoire de la classe FFP 2 ou supérieure, sont adaptés pour protéger contre les aerosols aqueux.
4.7 Consignes de sécurité generales
DANGER · Risque d'asphyxie. Ne laissez pas les matériaux d'emballage à la portée des enfants.
AVERTISSEMENT • Utilisez l'appareil uniquement conformément à l'usage prévu. Respectez les conditions
locales et portez attention aux tiers, en particulier aux enfants, lors de travaux avec l'appareil. ● Cet apparéil ne doit pas être utilisé par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui ne disposent pas de l'expérience et/ou des connaissances nécessaires. ● Seules les personnes instruées dans la manipulation de l'appareil ou ayant prouvé leurs compétences pour la commande et étant expressément charges de son utilisation sont habilitées à utiliser l'appareil.
- Surveillance les enfants pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. - Les enfants et les adolescents ne sont pas autorisés à utiliser l'appareil.
△ PRECAUTION • Les dispositifs de sécurité servent à assurer votre sécurité. Ne modifies ou ne dérivé jamais les dispositifs de sécurité.
4.8 Raccord d'alimentation en eau
AVERTISSEMENT · Ne mettez pas l'appareil en service en cas de dommage du flexible haute pression. Remplacez immidiatement un flexible haute pression endommage. Utilisez uniquement les flexibles et raccords recommandes par le fabricant.Remarque · Le raccord a vis de tous les flexibles de raccordement doit etre etanche.
ATTENTION - Observe les directives de votre entreprise d'approvisionnement en eau. Le branchement au réseau d'eau est uniquement permitted avec un dispositif anti-retour adapté.
4.9 Fonctionnement
DANGER Lors de l'utilisation de I'appareil dans des zones dangereuses (p.ex. stations service), respectez les consignes de sécurité correspondantes. L'utilisation dans des zones soumises à des risques d'explosion est interdite. Les pneumatiques / valves de pneus sont dangereux pour la santé. Les pneumatiques des vehicules / les valves de pneus peuvent etre endommages par le jet haute pression et eclater. Le premier signe est une decoloration du pneu. Lors du nettoyage de pneumatiques / valves de pneus, tenez le jet a une distance d'au moins 30 cm.
AVERTISSEMENT · N'utilisez pas l'appareil si des personnes sans vétements de protection se trouvent à portée. · Sur les lances courtes, votre main peut entraire en contact avec un jet haute pression. N'utilisez jamais de buse à jet crayon ni de rotabuse avec des lances inférieures à 75 cm. · Le jet d'eau sortant de la lance générale une force de recul. La lance coudee generne une force vers le haut. Maintenez bien le pistolet et la lance. · L'utilisation de poignées et lances coudés permet de modifier les forces de recul et de rotation. · Ne dirigez pas le jet haute pression sur vous-même, par exemple pour nettoyer des vétements ou des chaussures. · Ne dirigez pas le jet haute pression sur des personnes, des animaux, des équipements ELECTriques sous tension ou sur l'appareil lui-même. · Fermer les portes avant la conduite. · N'asperbez pas d'objets contenant des substances dangereuses pour la santé (amiente par exemple). · Avant chaque utilisation, contrôle le bon fonctionnement et la sécurité opérationnelle de l'appareil et des accessoires, comme par
exemple le flexible haute pression, le pistolet haute pression et les dispositifs de sécurité. N'utilisez pas l'appareil en cas de dommages. Remplacez immédiatement les composants endommages. • Utilisez uniquement les flexibles haute pression, les couplages et armatures recommandés par le fabricant.
PRECAUTION · Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance lorsqu'il fonctionne. · N'ouvre pas le capot lorsque le moteur tourne. · Ne serrez pas le levier du pistolet haute pression pendant la fonctionnement. · Laissez les flexibles refroidir après le mode eau chaude ou utilisez l'appareil brievement en mode eau froide. · L'appareil doit avoir une base plane et stable. · Avant le nettoyage, realizez une évaluation des risques de la surface à nettoyer pour déterminer les exigences de sécurité et de protection de la santé. Vous doivent prendre les mesures de protection nécessaires correspondantes.
ATTENTION • N'utilisez pas l'appareil à des températures inférieures à 0 °C. • Realisiez le nettoyage du moteur uniquement sur des pistes de lavage avec séparateur d'huile.
4.9.1 Fonctionnement avec détermagent
PRECAUTION Conservé le produit nettoyant hors de la portée des enfants. Lors de l'utilisation de déterments, respectez la fiche de données de sécurité du fabricant du déterment, en particulier les remarques sur l'équipment de protection individuelle. N'utilise que le produit nettoyant livré ou recommendé par le fabricant. L'utilisation d'autres produits nettoyants ou produits chimiques peut perturber la sécurité de l'appareil. En cas de contact de déterments avec les yeux, rincez-les aussi t à l'eau et consultez un médecin immédiatement en cas d'ingestion de déterments. Remarque L'épandage de pesticides est interdit.
4.9.2 Eau chaude bruleur
DANGER · Risque d'explosion en cas d'utilisation d'un carburant inapproprié. Ne replissee que le carburant indiquedans le manuel d'utilisation. · Les gaz d'échévement sont toxiques. N'inhalez pas de gaz d'échévement. Assurez une ventilation et une évacuation des gaz d'échévement lors du fonctionnement de l'appareil dans des pieces.
AVERTISSEMENT · Lors du plein, assurez-vous que le carburant n'atteint pas les surfaces chaudes.
PRECAUTION · Risque de brûlures. Ne vous penchez pas au-dessus de l'ouverture d'échémpement et n'y mettez pas les mains. Ne touche pas la chaudière pendant le fonctionnement du brûleur. · Ne fermez jamais les ouvertures de gaz d'échémpement. · Assurez-vous de ne pas générer d'émissions de gaz d'échémpement à proximate des entrées d'air. · Respectez les consignes de sécurité du manuel d'utilisation pour les-appareils à moteur à combustion.
4.10 Entretien et maintenance
AVERTISSEMENT - Avant le nettoyage, la maintenance et le remplacement de pieces, eteindre l'appareil. Mettez le système haute pression hors pression avant tous les travaux sur l'appareil et les accessoires.
PRECAUTION • Faites réalisier les réparations uniquement par le point de service après-vente autorisé ou par des spécialistes du domaine familiarisés avec toutes les consignes de sécurité importantes.
ATTENTION • Pour les appareils professionnels utilisés sur différents sites, observerez les contrôle de sécurité selon les directives locales en vigueur • Court-circuits ou autres dommages. Ne nettoyez pas l'appareil avec un flexible ou jet d'eau sous force pression. • N'utilise pas d'acétone ni d'acides dilués ni de solvant, car ces produits attaquent les matérielles utilisés dans l'appareil.
4.11 Accessoires et pieces de rechange
PRECAUTION · Utilizez exclusivement les accessoires et pieces de rechange autorisés par le fabricant. Les accessoires et pieces de rechange originaux garantissent le fonctionnement sur et sans défaut de votre apparéil. · Faites réalisier les réparations et le montage de pieces de rechange uniquement par un service après autorisé afin d'éviter les risques.

①Fenêtre brûleur
2Batterie
③ Pompe de dosage
4Entretien du système, réservoir RM 110
Filtre a eau
6Bidon de fioul
⑦ Compartment de rangement flexible haute pression
Tableau de commande
Soufflerie bruleur
10Regulation de la pression
① Couvercle de I'orifice de replissage
⑫ Pompehaute pression
⑬ Fenetre nivea d'huile
Remarque
Noter que: Ce manuel d'utilisation utilise les termes fioul et carburant pour désigner le même terme.
6 Conditions requises pour l'utilisation du WRS 200
Remarque
En cas de doute ou de question, veuillez vous adresser au service Kärcher.
Pour utiliser le WRS 200, un réservoir d'eau de taille suffisante doit être disponible.
- Le réservoir d'eau doit être fixé de manière sure sur la voiture arrêté du vehicule.
- Il convient de veiller au poids total ainsi qu'aux charges par essieu admissibles du vehicule lors de la selection du réservoir d'eau.
- Selon les directives pour les éléments rapportés, les bords extérieurs ne doivent pas dépasser de plus de 400 mm du contour du vehicule. Ceci est respecté si aucun élément rapporté supplémentaire n'est monté (non admissible).
Plateformes C et D
Lorsque le WRS 200 est monté sur la partie arrière du vehicule, utiliser soit la poutre frontale WR 100 Adv (accessoires pour l'elimination des mauvaises herbes) en tant que contrepoids, soit un contrepoids adaptable.
Plateforme E (MC 250)
ATTENTION
Le fonctionnement avec le WRS 200 n'est autorisé qu'en combinaison avec le chassis amovible (4.059-478.0).
En raison de la charge maximale par essieu du vehicule, le bac d'eau sale du vehicule ne peut pas etre utilise et est automatiquement ouvert et vide de force via les parametes du logiciel des que le mode WRS est selectionné. Le bac d'eau sale reste toujours ouvert lorsque le WRS 200 est en marche.
De plus, lors de l'utilisation du WR100 Adv,aucun poids supplémentaire ne peut etre utiliser dans la zone avant en raison des charges par essieu.
Selon le type d'homologation du vehicule, un attelage de remorque doit etre fixe ou non. Les elements de fixation existants doivent etre adoptes.
7 Montage de l'adaptateur sur le vehicule (plateforme C, D)
L'adaptateur avec triangle d'attelage est placé à l'arrêté du vehicule pour fixer le WRS 200.

Adaptateur avec triangle d'attelage
② Goujon avec goupille ressort (2x)
③Vis (2x)
- Insérer l'adaptateur dans le chassin de reception du vehicule, respecter la position des différents vehicules.

Figure: Montage sur une MC 130 sécurisé avec goujon et goupille à ressort
①Adaptateur
② Chassin de reception vehicule
③ Position MIC 35/42 (plateforme C)
④ Position MC 130 (plateforme D)
⑥ Bande de tôle (2x)
Remarque
Est nécessaire pour le montage sur une MC 130
- MIC 35/42: insérer l'adaptateur en position (1er ou 2e perçage) et le sécuriser à gauche et à droite avec un goujon et une goupille à ressort.
- MC 130: fixer la bande de tôle au bas de l'adaptateur. Insérer l'adaptateur comme indiqué sur la figure (3e percage) et le sécuriser à gauche et à droite avec un goujon et une goupille à ressort.
- Serrer les vis pour fixer l'adaptateur sans jeu.
8 Montage de l'adaptateur sur le vehicule (plateforme E)
L'adaptateur avec triangle d'attelage est placé à l'arrière du vehicule pour fixer le WRS 200.

①Plaque d'adaptation
② Vis et rondeles M10x35 (8x)
③Attelage de remorque (en option selon le type d'homologation)
④ Plaque d'adaptation avec triangle d'accoulement
- Demonter la plaque d'adaptation avec l'attelage de remorque sur le vehicule (8 vis et rondelles).
- Fixer eventuèlement l'attelage de remorque existant sur la plaque d'adaptation avec des vis M10x45, des rondelles et des écrous (4x).
- Suspendre la plaque d'adaptation avec le triangle d'accoupling de la meme maniere que ci-dessus et fixer avec 8 vis et rondelles.
9 Monter un appui supérieur
L'appui supérieur sert à stabiliser le WRS 200 lors du fonctionnement et du transport. Il doit être monté une fois sur le WRS 200.
Pour le MIC 35/42 (plateforme C) et le MIC 250 (plateforme E), le montage est réalisé sous les ouvertures de ventilation.
Pour le MIC 130 ou le MIC 50/70 (plateforme D), le montage est réalisé au-dessus. La description suivante illustré le montage pour la plateforme D.
Les alésages nécessaires au montage de l'appui sont existants.
Sauf indication contraire, serrer toutes les vis et tous les écrous au moment de rotation standard.
Le montage sur le vehicule porteur s'effectue à l'aide de 2 bras supérieurs. Le montage est décrit dans un chapitre ultérieur.
Pièces de montage appui supérieur

① Tôle de renforcement (2x)
Support a droite
③Support à gauche
4Bras supérieur (2x)
Remarque
Pour le montage sur le vehicule porteur
⑤Vis M16x120 (2x)
⑥Vis M16x100 (2x)
⑦Ecroud'arrêt M16 (4x)
⑥ Rondelle 18x200 (8x)
⑨ Matériel de fixation support
-Vis M8x30 (8x)
- Ecrou M8 (8x)
Rondelles 8x200 (14x)
10Rondelle 16x200 (8x)
1Vis, rondelle, écrou
- pour le montage du bras supérieur sur la plateforme D
1. Contrôler l'étendue de livreaison.

Montage du support sur la plateforme D (MC 130, MIC 50/70)
Montage du support sur la plateforme C (MIC 35/42) et la plateforme E (MC 250)
③ Tôle de renforcement
4Vis extérieure
Remarque
Monter cette vis sans rondelle
⑤Evidement dans le support en haut
2. Monter la tôle de renforcement avec le support sur le WRS 200 (respecter le montage en fonction de la plateforme).
3. utiliser les vis avec les rondelles et les écrous. Côté support : Monter la vis extérieure sans rondelle.
4. Monter le support a droite de la meme maniere.
10 Positions du bras supérieur
Les bras supérieurs doivent être fixés en fonction de la plateforme C, D ou E.

① Position pour la plateforme D
2Position pour les plateformes C et E
③Vis
4Ecroudeblocage
⑤ Bras supérieur
- Fixer le bras supérieur dans la position correspondante à l'aide de la vis et de l'écrou de blocage.
11 Montage et raccordement du WRS 200
Le WRS 200 se monte sur l'adaptateur avec triangle d'attelage et est sécurisé à l'aide d'une vis.
Le fixer, de plus, en haut aux bras supérieurs du vehicule. Il est recommandé d'impliquer une seconde personne pour le montage.

①WRS 200
2Chariot élevateur
Adaptateur avec triangle d'attelage
- Positionner le WRS 200 avec le chariot élevateur à environ 30 cm de l'adaptateur et le soulever jusqu'à ce qu'il se retrouve au-dessus de l'adaptateur.

① Flexible hydrauliques
② Raccord d'alimentation en eau
③ Cable avec fiche
2. Raccorder les flexibles hydrauliques sur le WRS 200 et les brancher à la prise hydraulique PTO du vehicule (respecter le sens du flux et le codage couleur si present).
3. Raccorder le flexible d'eau.
4. Brancher le cable avec fiche dans la prise de la remorque.

①Vis (sécurité)
② WRS200
- Amener le WRS 200 lentement en avant jusqu'en butee et I'abaisser dans le triangle d'attelage de I'adaptateur.
- Sécuriser le WRS 200 avec une vis. Couple de serrage 80 Nm.

Figure: Fixation du bras supérieur, plateforme C
① Ecrou de réglage, bras supérieur
② Contre-écrou
③ Boulon de sécurité avec pince de blocage (plateforme C)
- Fixer les bras supérieurs gauche et droit sur le vehicule. a Plateforme C: fixer au vehicule avec le boulon de securite existant et bloquer à l'aide de la pince (voir figure).
b Plateformes D et E: fixer sur le vehicule à l'aide la vis, des rondelles et de l'écrou (compris dans l'étendue de livraison) (voir la figure).

Figure: Fixation du bras supérieur, plateformes D et E
① Ecrou de réglage, bras supérieur
② Contre-écrou
③ Vis avec rondelle et ecrou (plateformes D et E)
8. Régler la position du WERS 200 à l'aide de l'écrou de réglage et le bloquer avec le contre-écrou.
12 Mise en service préalable
△AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Contrôlez l'etat impeccable de la batterie, des accessoires, conduites d'alimentation, filtré à eau et raccordements avant de les utiliser.
N'utilisez pas l'appareil s'il n'est pas dans un état impec-cable.
- Contrôle du niveau de replissage dans le bidon de fioul, faire l'appoint si besoin.
- Contrôler le niveau de replissage dans le réservoir d'entretien du système, faire l'appoint de RM 110 si besoin.
- Contrôle du niveau de remplissage dans le réservoir d'eau, faire l'appoint si besoin.
- Monter la plaque d'immatriculation avant son utilisation sur les voies de circulation (répetition de l'immatriculation). La plaque d'immatriculation doit être centree à la parallele avec les feudarriere, a une distance de 40 mm.
12.1 Faire le plein
△DANGER
Risque d'explosion en cas de débordement de carburant
Lors du plein, veillez à ce que le carburant n'atteigne pas les surfaces chaudes.
△DANGER
Risque d'explosion du au fait de fumer et aux flammes nues
Lorsque vous faites le plein, respectez une interdiction de fumer stricte ainsi que l'interdiction de flamme rue.
△AVERTISSEMENT
Risque pour la santé du aux vapeurs inspirées
Ne pas faire le plein dans des locaux fermés.
ATTENTION
Risque d'endommagement en cas de carburant incor-rect
Faites uniquement le plein avec du diesel.
ATTENTION
Risque d'endommagement du à la marche à sec de la pompe à fioul
Contrôlez régulièrement le niveau de replissage dans le bidon de fioul. Faites l'appoint à temps si besoin.
Remarque
Remplir uniquement le carburant dans des bidons démon-tés. Utiliser uniquement des bidons d'origine.

①Portes à gauche
② Bidon de fioul
③ Bande de sécurité
4Bouchon de réservoir avec conduites de carburant
⑤ Conteneur pour détergent
1. Ouvrir la fermeture caoutchouc sur les portes gauches et ouvrir les portes.
2. Desserrer la bande de sécurité du bidon.
3. Ouvrir le bouchon du réservoir et laisser s'égouter le carburant avant de le retiretir.
4. Fixer le bouchon du réservoir avec les conduites de carburant vers le haut.
5.Sortir le bidon.
6. Faire le plein en diesel.
7. Mettre le bidon en place et le fixer avec la bande de securité.
8. Positionner le bouchon de réservoir avec conduites de carburant.
9. Fermer le bouchon de réserveir.
10. Essuyer le carburant qui a débordé.
11. Fermer les portes de gauche et les sécuriser avec la fermetre capoutchouc.
12.2 Remplir le réservoir d'entretien du système
Le liquide d'entretien du système RM 110 (agent détartrant) empêche efficacement les dépôts de tartre sur le serpentin de chauffage lors d'une utilisation avec de l'eau calcaire. Il s'ajoute goutte à goutte à l'alimentation. Le dosage est réglé en usine sur une durée de l'eau allant jusqu'à env. 30^ . Si besoin, il est possible de régler la vanne doseuse. Voir le chapitre Régler le dosage.
ATTENTION
Risque pour la santé
Observe les consignes de sécurité et de manipulation lors de l'utilisation du RM 110.

① Reservoir d'entretien du système
② Couverage
- Ouvrir le couvercle du réservoir d'entretien du système.
- Verser le liquide d'entretien du système RM 110 dans le réservoir, ne pas le replir de trop.
Niveau de remplissage au plus 2 cm sous le bord de remplissage.
- Fermer le couvercle.
12.3 Reglage du dosage
Le dosage est reglé en usine sur une dureté de l'eau allant jusqu'à env. 30^ (position entre 1 et 2). Si nécessaire, modifier la position.

Etrier
②Cache
- Retirer l'étrier, pour ce faire dévisser 2 vis (marquées d'une flèche) à l'aide d'une clé à douille.
- Déposer le cache.

① Cache
② Pompe de dosage
③Position 1
Remarque
jusqu'a 10°dH
4Position 2
Remarque
jusqu'a 55^
- Régler la position 1 à 2 pour le degré de durete souhai-té.
Les positions supérieures ne sont pas pertinentes, car ces degrés de durée n'apparaitront pas.
-
Remetre le cache en place.
-
Fixer l'étrier.
13 Mise en service
△AVERTISSEMENT
Risque de blessure du au jet haute pression ou a un choc electrique
Contrôlez l'etat impeccable de l'appareil, des accessoires, conduites d'amnée et branchements avant de les utiliser. N'utilise pas l'appareil s'il n'est pas dans un état impeccable.
1.
13.1 Raccorder le flexible haute pression et le pistonlet haute pression
Le flexible haute pression est range sur un support derriere les portes droites.
Le pistolet haute pression avec lance est fixé avec des supports sur la porte avant gauche du WRS 200.

① Flexible haute pression
② Pistolet haute pression
③ Fermetre caoutchouc portes gaches
④ Poignee de portes
Support avec fermetre caoutchouc
Lance
⑦ Logement
- Ouvrir la fermeture caoutchouc sur les portes droites (lateralément en haut) et ouvrir les portes.
- Retirer le flexible haute pression.
- Desserrer la fermetre caoutchouc du support supérieur.
- Retirer le pistolet haute pression avec lance.
- Raccorder le flexible haute pression au pistolet haute pression.

① Flexible haute pression
_2 Branchement haute pression WRS 200
(3)Vanne d'inversion
Position en haut : Fonctionnement avec pistolet haute pression
Position en bas : Fonctionnement avec pistolet haute pression fermé
Position en bas (pour l'option barre frontale) : Commutation en fonctionnement avec barre frontale
4 Flexible a eau pour le branchement de I'eau
6. Raccorder le flexible haute pression au branchement haute pression
13.2 Raccorder le flexible d'eau.
Etablir l'arrivée d'eau vers le WRS 200 (raccord GEKA).
Tenir compte de la coupure secteur!

① Flexible d'eau
2 Branchement d'eau WRS 200
③ Branchement pour les barres frontales (option)
- Brancher le flexible d'eau sur le WRS 200.
14 Fonctionnement
ATTENTION
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil
Si l'appareil n'établit pas la pression dans un-delai de 2 minutes, leMETRE hors tension et procédér selon les indications fournies dans le chapitre Aid en cas de dysfonctionnements.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Ne travailliez ou conduisez que portes fermées.
14.1 Nettoyeur haute pression
Le nettoyeur haute pression est exploité avec le branchement hydraulique PTO sur le vehicule.
Le brûleur peut être branché en plus pour la production d'eau chaude.

Nettoyeur haute pression
②Réglage de la pression
3Manometre
④ Orifice de replissage de I'huile
- Le nettoyeur haute pression est conçu comme nettoyeur haute pression à eau chaude, pour éliminer les mauvaises herbes et comme nettoyeur haute pression à eau froide pour le nettoyage d'endroit difficiles d'accès.
- L'épandage se fait à l'aide d'un pistolet haute pression avec lance et d'une buse adaptée.
- L'élimination des mauvaises herbes peut se faire en option sur toute la surface avec une barre frontale. Pour plus d'informations, veuillez contacter Kärcher.
14.2 Tableau de commande
Présélectionner la température de travail sur le thermostat. Le brûleur ne s'allume que lorsque l'interrupteur de la soufflerie est allumé.

1 Regulateur de temperture
② Activer/desactiver l'interrupteur de soufflerie du bruleur
③ Affichage de dysfonctionnement de la batterie
4Feu de detresse reservoir de nettoyage ou réservoir de carburant vide
Remarque
Si le feu de détresse s'allume, le brûleur s'éteint
⑤ Position de température 98^ (marque verte) Pour l'élimination de mauvaises herbes
- Pour l'élimination de mauvaises herbes, tourner le thermostat sur 98^ (marque verte) et allumer la soufflerie. Une fois les mesures de travail terminées, éteindre immeditatement l'interrupteur de la soufflerie pour éviter que la batterie ne s'épuise.
- Pour le nettoyage haute pression à l'eau froide, tourner le thermostat jusqu'en butée vers la gauche et éteindre la soufflerie.
14.3 Batterie
Le WRS 200 possède une batterie intégrée, qui est chargee par une dynamo.
La batterie est nécessaire pour démarrer le brûleur.

Batterie
② Pole moins
- Vous trouvrez des informations sur l'entretien et la maintenance ainsi que la manipulation sure des batteries dans le manuel d'utilisation du vehicule porteur.
- En cas de stockage de plus de 1 mois, débrancher la batterie sur le pôle négatif, charger par intervalles de 2 mois.
14.4 Eliminer les mauvaises herbes
Réglage sur le vehicule :
La procédure varie d'un vehicule à l'autre. Veuillez consultier le mode d'emploi du vehicule utilisé pour connaître la procédure exacte.
-
PTO 40 litres/min
Régime moteur minimum : -
MIC 35/42 : 2250 trs/min
- MIC 50/70 : 2100TRS/min
- MC 130:2400 trs/min
-
MC 250 : 1200TRS/min
-
Désactiver le contacteur de présence (lors du travail avec les accessoires standards pistolet haute pression et lance)
Réglages sur le WRS 200 :
- Tourner le régulateur de température sur 98^ (marque verte sur le régulateur de température)
- Activer la soufflerie
- Monter l'accessoire souhaité (option) sur la lance
- Activer la régulation de pression sur la lance ou sur la pompe haute pression si besoin.
14.5 Nettoyer à haute pression
Réglage sur le vehicule :
-
PTO 40 litres/min
Régime moteur minimum : -
MIC 35/42 : 2250 trs/min
- MIC 50/70 : 2100 trs/min
- MC 130 : 2400TRS/min
-
MC 250 : 1200TRS/min
-
Désactiver le contacteur de présence (lors du travail avec les accessoires standards pistolet haute pression et lance)
Le mode opératione diffère en fonction du vehicule et peut être consultée dans le manuel d'utilisation du vehicule.
Réglages sur le WRS 200 :
- Tourner le régulateur de température sur 0^ (butée finale à gauche)
- Désactiver la soufflerie
- Monter la buse haute pression sur la lance
- Activer la régulation de la pression sur la lance ou sur le nettoyeur haute pression si besoin.
14.6 Travailler avec le WRS 200
△AVERTISSEMENT
Risque de blessure par force de recul
Le jet d'eau sortant de la lance génére une force de recul. Maintenez bien le pistolet haute pression et la lance lors du travail.

① Cran de sécurité
Gachette
3Réglage de la pression
- Déverrouiller les pistolets haute pression avec le cran de sécurité, position arrière.
- Appuyer sur la gachette et commencer le travail.
- Eliminer les mauvaises herbes avec le jet d'eau chaude, travailler lentement
- Au besoin : Utiliser le réglage de la pression sur la lance ou sur le nettoyeur haute pression si besoin.
14.7 Utilisation de l'accessoire WR 10 (en option)
ATTENTION
Risque d'endommagement de la tete de pulverisation
Régler la régulation de pression sur la pompe haute pression à la pression minimale.
Utiliser également la buse 2.114-004.0 (non incluse dans l'etendue de livraison).

Lance
② Tete de pulverisation WR 10
Buse 2.114-004.0
- Fixer la buse entre la lance et la tête de pulverisation WR 10.
- Baisser la régulation de pression de la pompe haute pression au minimum.
14.7.1 Rangement du pistolet haute pression et de la lance
Pour les déplacements dans les transports publics, ou une fois le travail terminé, ranger le pistolet à main avec la lance et le flexible haute pression aux endroits prévus.
14.8 Terminer le travail
- Stationner le vehicule et laisser tourner le moteur.
- Placer le thermostat sur 0^ et eteindre le bruleur de la soufflerie.
- Utiliser le nettoyeur haute pression en fonctionnement à froid jusqu'à ce que le nettoyeur haute pression, le flexible haute pression et le pistolet haute pression avec lance soient refroidis (risque de brûture).
- Désactiver l'hydraulique de travail PTO.
- Couper le moteur.
- Fermer l'alimentation en eau sur le réservoir d'eau.
- Appuyer sur la gachette du pistolet à main et purger la pression presente dans le système.
- Sécuriser la gâchette avec le cran de sécurité.

Fermeture
9. Dévisser le flexible haute pression du branchement haute pression du WRS 200. Mettre le bouchon en place pour protégger contre la saleté.

① Rangement du flexible haute pression
② Pistolet haute pression avec lance
③ Support avec fermetre caoutchouc
④ Logement
- Placer le pistolet haute pression avec lance dans le logement et le support et sécuriser avec la fermeture caoutchouc du support.
- Ouvrir les portes de croite et placer le flexible haute pression dans le rangement.
15 Stockage
△PRECAUTION
Risque de blessure et d'endommagement
Observe le poids de l'appareil pour le stockage.
16 Entretien et maintenance
16.1 Intervalles de maintenance
Remarque
Pour faire valorir les droits de garantie, tous les travaux de service et de maintenance doivent etre réalisés,pendant la durée de la garantie, par un service après-vente autorise par Karcher suivant la liste de contrôle d'inspection.
| Moment Action par qui | ||
| Tous les jours | Vérifier le niveau d'huile sur la pompe haute pres-sion, faire l'appoint en huile si besoin | Opérateur |
| Tous les jours | Contrôle visuel général du WRS 200 | Opérateur |
| Moment Action | par qui | |
| Tous les jours | Vérifier le filtré à eau, le nettoyer si besoin | Opérateur |
| Tous les jours | Contrôler le niveau de replissage dans le réservoir d'entretien du système, faire l'appoint de RM 110 si besoin | Opérateur |
| Toutes les semaines | Vérification de la bonne fixation des vis de fixation | Opérateur |
| Après les 50 premières heures de service | Remplacer l'huile de la pompe haute pression | Service après-venture |
| Toutes les 50 heures de service ou toutes les semaines | Contrôler la batterie, voir les informations sur la batterie | Opérateur |
| Toutes les 600 heures de service ou tous les ans | Remplacer l'huile de la pompe haute pression | Service après-venture |
16.2 Verifier le filtré à eau / le nettoyer

①Boitier
② Filtré a eau
③Joint
- Ouvrir les portes gauches.
- Contrcler I'Etat d'encrasement exterieur du filtre a eau.
- Pour démonter le filtré à eau :
a Fermer l'arrivee d'eau.
b Laisser tourner brievement la pompe jusqu'à ce que le boitier soit vide.
c Dévisser le boîtier et le retirer.
d Vérifier le joint, le remplacer si besoin.
- Nettoyer le filtré à eau et le remplacer le cas échéant.
Enduire le joint du boitier et le plan d'étanchéité du filtré à eau deGRAISSÉ au silicone. - Proceder au montage dans le sens inverse.
- Ouvrir l'arrivée d'eau.
16.3 Faire le point d'huile de la pompe haute pression
△PRECAUTION
Risque de brûlures!
Laisser refroidir la pompe haute pression avant de faire l'appoint.
ATTENTION
Contrôle le niveau d'huile de la pompe haute pression refroidie.
Remarque
Le niveau d'huile correct se trouve au centre du verre de regard.

Orifice de replissage de l'huile
② Verre de regard
- Vérifier le niveau d'huile sur le verre de regard, faire l'appoint en huile si besoin (jusqu'au centre du verre de regard).
Sort de huiile 15W-40.
- Dévisser la fermeture de l'orifice de replissage.
- Remplir I'huile.
- Visser la fermetre de l'orifice de remplissage.
- Essuyer le débordement d'huile.
17 Dépannage en cas de défaut
Vous pouvez éliminer vous-même les petits défauts à l'aide de l'aperçu suivant.
En cas de doute, veuillage vous adresser au service après vente autorisé.
△DANGER
Risque de blessures
Coupez le vehicule porteur avant tous les travaux d'entretien et de maintenance.
△DANGER
Risque d'électrocution
Débranche le pole positif de la batterie avant tous les travaux de maintenance et d'entretien.
ATTENTION
Les travaux de réparation ainsi que les travaux sur les sous-ensembles électriques ne doivent être effectuels que par le service après-vente autorisé.
| Erreur Cause Résolution | ||
| Le tímein de dysfonction-nement de la batterie est allumé | • La batterie ne charge pas | • Contacter le service après-vente |
| Le voyant d'alerte du ré-servoir d'entretien du sys-tème est allumé | • Réservoir videRemarqueLe brûleur se coupe | • Faire l'appoint en liquide d'entretien du systèmeRM 110 |
| Le brûleur ne démarre pas | • Bidon de fioul vide | • Faire l'appoint en diesel |
| • Interrupteur de soufflerie éteint | • Allumer l'interrupteur de soufflerie | |
| Le brûleur dégage de la suie | • Brûleur mal régle ou encrassé | • Contacter le service après-vente |
| • Électrovanne de combustible dé-fectueuseRemarqueLe carburant diesel goutte | • Contacter le service après-vente | |
| Fumée blanche émanant du brûleur | • Pas d'étin celles d'allumage (visible au travers de la fenêtre dans le cou-vercle du brûleur) | • Contacter le service après-vente |
| • Eau de condensation dans l'embout | • Contacter le service après-vente | |
| • Pression du carburant trop BASSE | • Contacter le service après-vente | |
| La pression de travail fluc-tue | Fuite au niveau de la zone d'aspirationde la pompe haute pression | 1. Contrôler le système de câbles |
| Filtre à eau encrassé | 1. Nettoyer/remplacer le filtre à eau |
18 Caracteristiques techniques
| Erreur Cause Résolution | ||
| La pompe haute pression ne monte pas en pression | Buse colmatée / usée 1. Nettoyer / remplacer la buse | |
| Conduite d'amnéée vers la pompe haute pression non étanche ou colmaitée | 1. Faire vérifier par le service après-vente | |
| La soupape de sécurité fuit 1. Faire vérifier le réglage et le joint par le service après-vente | ||
| La pompe haute pression cogne | Conduites d'alimentation à la pompe haute pression non étanches | 1. Vérifier, en cas de besoin, contacter le service après-vente. |
| L'eau goutte du boîtier | Pompe haute pression non étanche | 1. Vérifier, 3 gouttes sont normales par minute En cas de fuite plus importante, faire contrôle par le service après-vente |
| La soupape de recyclage s'ouvre / se ferme en permanence (poignée pistonotouverte) | Buse colmatée 1. Nettoyer la buse | |
| Soupape de recyclage déréglée / dé-fectueuse | 1. Faire régler /remplacer la soupape de recyclage par le service après-vente | |
| L'appareil est entartré 1. Contacter le service après-vente | ||
| WRS 200 | ||
| Raccord d'alimentation en eau | ||
| Pression d'alimentation (max.) MPa 1 | ||
| Température d'alimentation (max.) °C | 30 | |
| Débit d'alimentation (min.) | l/min 30 | |
| Diamètre minimal du flexible d'arrivée d'eau | in 3/4 | |
| Caracteristique de puissance de l'appareil | ||
| Calibre de la buse standard | 25070 | |
| Pression de service | MPa 1-20 | |
| Surpression de service (max.) | MPa 22 | |
| Débit, eau | l/min 28 | |
| Dimensions et poids | ||
| Poids | kg 300 | |
| Poids opérationnel typique | kg 315 | |
| Longueur | mm 550 | |
| Largeur | mm 955 | |
| Hauteur | mm 1290 | |
| Fluides de fonctionnement | ||
| Fioul | Diesel | |
| Type d'huile | 15W-40 | |
| Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79 | ||
| Valeur de vibrations main-bras | m/s21,5 | |
| Incertitude K | m/s20,6 | |
| Niveau de pression acoustique LpA | dB(A) 79 | |
| Incertitude KpA | dB(A) 3 | |
| Niveau de puissance acoustique LWA + incertitude KWA | dB(A) 99 | |
Sous réserve de modifications techniques.
19 Déclaration UE de conformité
Nous déclarons par la présente que la machine désignée ci-après ainsi que la version que nous avons mise en circulation, est conforme, de par sa conception et son type, aux exigences fondamentales de sécurité et de santé en vigueur des normes UE. Toute modification de la machine sans notre accord annule cette déclaration.
Produit : Nettoyeur haute pression
Type:2.200-xxx
Directives CE en vigueur
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-79
EN 1829-1
EN 1829-2
EN ISO 12100:2010
EN 13309:2010
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE:Annexe V
Niveau de puissance acoustique
Mesure:96
Garanti:99
Les signataires agissant sous ordre et pouvoir de la direction de l'entreprise.

H. Jenner
⑤ DepoSito do produits de limpeza
14.2 Paine de commande
No regulator de temperatura, é posável pré-seLECTIONAR a temperatura de trabajo.
Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.