DS18DBSLWNZ - Perceuse HiKOKI - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit
Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil DS18DBSLWNZ HiKOKI au format PDF.
| Caractéristiques techniques | Perceuse sans fil HiKOKI DS18DBSLWNZ, moteur brushless, tension 18V, couple max 60 Nm, vitesse à vide 0-500/0-2000 tr/min, mandrin 13 mm. |
|---|---|
| Utilisation | Idéale pour le perçage et le vissage dans le bois, le métal et le plastique. Convient pour les travaux de bricolage et professionnels. |
| Maintenance et réparation | Vérifier régulièrement l'état de la batterie et du mandrin. Nettoyer le moteur et les aérations pour éviter la surchauffe. |
| Sécurité | Utiliser des lunettes de protection et des gants lors de l'utilisation. Ne pas dépasser les capacités de l'outil pour éviter les accidents. |
| Informations générales | Poids léger, design ergonomique, compatible avec les batteries HiKOKI 18V. Garantie constructeur de 2 ans. |
FOIRE AUX QUESTIONS - DS18DBSLWNZ HiKOKI
Questions des utilisateurs sur DS18DBSLWNZ HiKOKI
0 question sur cet appareil. Repondez a celles que vous connaissez ou posez la votre.
Poser une nouvelle question sur cet appareil
Téléchargez la notice de votre Perceuse au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice DS18DBSLWNZ - HiKOKI et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil DS18DBSLWNZ de la marque HiKOKI.
MODE D'EMPLOI DS18DBSLWNZ HiKOKI
83 dB (A) (DS14DBSL)
87 dB (A) (DS18DBSL)
100 dB (A) (DV18DBSL)
72 dB (A) (DS14DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
Uncertainty K = 1.5m / s^2 (DS14DBSL, DS18DBSL)
83 dB (A) (DS14DBSL)
87 dB (A) (DS18DBSL)
100 dB (A) (DV18DBSL).
72 dB (A) (DS14DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
(DS14DBSL, DS18DBSL)
Messunsicherheit K = 1,5m / s^2 (DS14DBSL, DS18DBSL)
Schlagbohren in Beton:
Vibrationsemissionswert a_h 1D = 7,5m / s^2 DV18DBSL)
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait reference à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones en désordre ousons sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques en atmophère explosive, par exemple en présence de liquides infl immables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produit des étincelles qui peuvent enfl ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes presentes à l'ecart pendant l'utilisation de l'outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le contrôle de l'outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique soient adaptations au socle.
Ne jamais modifier la fiche de chaque façon que ce soit.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec des outils à branchement de terre.
Des fiches non modifiées et des socles adaptés réduiront le risque de chocoléctrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cusinières et les réfrigerateurs. Il existe un risque accru de chocoléctrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La déténration d'eau à l'intérieur d'un outil augmentera le risque de chocoléctrique.
d) Ne pas maltraitier le cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommages ou emmêlés augmentent le risque de chic électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation extérieur. L'utilisation d'un cordon adapte à l'utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD).
L'usage d'un RCD réduit le risque de chocoléctrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous etes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de I'outil.
Ne pas utiliser un outil lorsque vous estes fatigued ou sous I'emprise de drogues, d'alcool ou de medicaments. Un moment d'attention en cours d'utilisation d'un outil peut entrainer des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toutjours porter une protection pour les yeux.
Les équipements de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidéraptantes, les casques ou les protections acquistiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter.
Porter les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou brancher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant demettre l'outil en marche.
Une clé laissée fi xée sur une partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptations à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement.
Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement d'equipements pour l'extraction et la recupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à votre application.
L'outil adapté réalisera mistrés le travail et de manière plus sure au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa.
Tout outil qui ne peut pas etre commande par I'interrupteur est dangereux et il faut le reparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimentation et/ou la batterie de l'outil avant tout réglage, changement d'accessoires ou avant de ranger l'outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les générantes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Verifi er qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pieces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil.
En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Français
f) Garder aff utés et propres les outils permettant de couper.
Des outils destinés à couper correctement entretenus avec des pieces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôle.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d'emploi
a) Ne recharger qu'vec le chargeur spécifique et par le fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de batteries peut creer un risque de feu lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de batteries spécifique quement designés.
L'utilisation de tout autre bloc de batteries peut creer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé, le maintainir à l'écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d'une borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut cause des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut etre ejecte de la batterie ; eviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer a I'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, recherche en plus une aide medicale.
Le liquide ejecté des batteries peut cause des irritations ou des brûlures.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur qualifié éutilisant uniquement des pieces de rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l'outil.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être ranges hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE RELATIFS À LA PERCEUSE-VISSEUSE À BATTERIE/PERCEUSE PERCUSSION/VISSEUSE
- Porter des bouchons lors du forage à percussion.
L'exposition au bruit peut engendrer une perte de l'audition.
- Utiliser la ou les poignées auxiliaires si elles sont fournies avec l'outil.
Toute perte de contrôle peut entrainer des blessures.
- Tenir l'outil electrique par les surfaces isolées permettant de l'agripper pour effectuer une opération où l'accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fi Is electriques masqués.
Le contact de l'accessoire de coupe et des fixations avec un fi I sous tension peut transmettre du courant dans les pieces métalliques exposées de l'outil et electrocutter l'opérateur.
AVERTISSEMENTS DE SECURITE SUPPLEMENTaires
-
S'assurer que la zone à performer ne présente aucune obstacle masqué, notamment un câblage électricque ou des conduites d'eau ou de gaz. Percer dans les éléments mentionnés ci-dessus présente un risque de décharge électricque ou court-circuit, de fuite de gaz ou d'autres dangers susceptibles de provoquer des accidents ou blessures graves.
-
Tenir fermement l'outil pendant le fonctionnement. Ne pas respecter cette consigne presente un risque d'accident ou de blessures.
-
Fixer la piece à percER en place. Une piece serrée avec des dispositifs de serrage ou place dans un etau est maintainue plus solidement en place qu'vec les mains.
-
Préparer et vérifier l'environnement de travail. Vérifier si l'environnement de travail convient aux précautions suivantes.
-
Ne pas laisser de corps étrangers pénétre par le trou de raccord de la batterie rechargeable.
-
Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le chargeur.
-
Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le court-circuitage de la batterie provoquera un courant électrique puissant et une surchauff e. Cela présente un risque de brûlure ou de dégât à la batterie.
-
Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
-
Apporter la batterie au magasin où elle a ete achetee des que la durée de vie de post-charge de la batterie devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas jeter de batterie usagée.
-
Ne pas insérer d'objets dans les fentes d'aération du chargeur. L'insertion d'objets métalliques ou de produits inflammables dans les fentes d'aération du chargeur présente un risque d'électrocution ou de dégât du chargeur.
-
Lors du montage d'un foret ou d'une mèche dans le mandrin sans clavettes, serrer suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de tomber et blesser quelqu'un.
-
Lors du changement de la vitesse de rotation à l'aide du bouton de décalage, s'assurer que l'interrupteur est sur arrêt. Le fait de changer la vitesse alors que le moteur tourne endommagera les engrenages.
-
Il est impossible de positionner le sélecteur de débrayage entre les chiffres « 1, 4, 7, ... 22 » ou les points. Ne pas utiliser l'outil avec le sélecteur de débrayage positionné entre le chiff re « 22 » et la ligne au centre du symbole du foret, cela risquerait de l'endommager.
-
Toujours utiliser cet apparéil avec une rotation dans le sens horsaire lors de l'utilisation comme perceuse à percussion.
-
Repos de l'appareil après un travail continu.
-
L'outil électriche est équipé d'un circuit de protection thermique pour protégger le moteur. Une utilisation en continu risque de provoquer une augmentation de la température de l'appareil et d'activer le circuit de protection thermique, ainsi que d'arrêter automatiquement le fonctionnement. Dans ce cas, laissez l'appareil électricque refroidir avant de repreneindre l'utilisation.
-
Le moteur peut s'arreter en cas de surcharge de l'outil.
Le cas échéant, relâcher le commutateur de l'outil et éliminer la cause de la surcharge. -
Il se peut que la rotation du moteur se verrouille et s'arrête pendant que l'outil est utilisé comme perseuse. Pendant le fonctionnement de la perseuse-visseuse, faire attention à ne pas verrouiller le moteur.
-
L'utilisation de la batterie dans un environnement froid (en dessous de 0 degré centigrade) peut parfois entraîner un aff aibissement du couple de serrage et une réduction du volume de travail. Il s'agit toute fois d'un phénomène purement temporaire, et la batterie recommencerà à fonctionner normalement lorsqu'elle sera rechauffée.
- Installer fermement le crochet. Une mauvaise installation pourrait provoquer des blessures pendant l'utilisation.
- Ne pas regarder directement dans la lumière. Celà pourrait provoquer des léasons oculaires.
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille du témoin DEL avec un chiff on doux, en faisant attention de ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent entrainer une baisse de la luminosité.
- Le moteur de ce produit contient un aimant perma nent puissant.
Observer les précautions suivantes relatives à l'adherence des copeaux sur l'outil et à l'effet d'aimant permanent sur les apparciels électroniques.
Ne placez pas l'outil sur un banc ou une zone de travail jonchée de copeaux metalliques.
Les copeaux risquent d'adherer à l'outil et de provoquer une blessure ou un dysfonctionnement.
Si des copeaux sont restés collés à l'outil, ne les touchez pas.
Utilisez une Brosse pour les décrocher.
Vous risquez sinon de vous blesser.
N'utilissez pas l'outil à proximé d'appareils de précision tels que des téléphones cellulaires, des cartes magnétiques ou des supports de mémoire électroniques.
Vous risqueriez de provoquer un dysfonctionnement du dispositif ou de subir une perte de données.
PRECAUTIONS RELATIVES À LA BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrites ci-dessous, il est possible que le moteur s'arrête lors de l'utilisation de ce produit, même si le commutateur est actionné. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la protection.
- Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, charger immédiatement la batterie. - En cas de surcharge de l'outil, le moteur peut s'arreter. Dans ce cas, relâcher le commutateur de l'outil et éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
- En cas de surchauffe due à un travail trop intensif, l'alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à utiliser l'outil.
En outre, respecter la précaution et l'advertissement suivants. AVERTISSEMENT
Afin d'éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation, respecter scrupuleusement les précautions suivantes :
- S'assurer que les copeaux et la poussière ne s'accumulent pas sur la batterie.
- Pendant la tâche, s'assurer que les copeaux et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
O S'assurer que les copeaux et la poussière qui tombent sur l'outil lors de la tâche ne s'accumulent pas sur la batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
O Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec des pieces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas pincer la batterie a l'aide d'un objet pointu tel qu'un clou. Ne pas la frapper a l'aide d'un marteau. Ne pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre a un chic physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l'extérieur est déformé ou laïssse penser qu'elle est défectueuse.
4. Ne pas insérer la batterie à l'envers (pôles inversés).
5. Ne pas raccorder directement la batterie à une prise électrique ou à un allume-cigare.
6. Ne pas utiliser la batterie à d'autres fins que celle spécifique.
7. En cas d'éché c du chargement d'une batterie, même après un certain délambda, arreter immediatement le rechargement.
8. Ne pas exposer la batterie à des températures ou une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir, conteneur sous haute pression).
9. Maintenir la batterie à l'écart de toute flamme en cas de détéction d'uneuite ou d'une mauvaise odeur.
10. Ne pas utiliser à proximé d'une source puissant d'électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de generation de chaleur, de decoloration, de déformation ou d'anomalie en cours d'utilisation, de rechargement ou d'entreposage, oter immediatement la batterie de l'équipment ou du chargeur de batterie et cesser de l'utiliser.
ATTENTION
- En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui de la batterie, ne pas se frottier les yeux, les rincer a l'eau claire et contacter immidiatement un medecin.
En l'absence de traitement, le liquide peut provoquer des léssions oculaires. - En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces derniers à l'eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau. - En cas de détction de rouille, de mauvaise odeur, de surchauffe, de decoloration, de déformation et/ou autres anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s'introduisent dans la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se produit dans la batterie et provoquer un incendie. Lors du stockage d'une batterie lithium-ion, veiller à suivre scrupuleusement les instructions suivantes.
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de morceaux de fi Is électriques en fer ou en cuivre dans le boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans l'outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d'une batterie lithium-ion, veuillez observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de sortie et suivez les instructions de la société de transport lors de l'organisation du transport.
Français
- Les batteries lithium-ion qui dépasse un puissance de sortie de 100 Wh font partie de la classification de transport des produits dangereux et nécessitant l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous conformer aux lois internationales et aux normes et réglementations en vigueur dans le pays de destination.

NOMS DES PIECES (Fig. 1 - Fig. 12)
| ① | Batterie rechargeable | ⑩ | Vis |
| ② | Loquet | ⑪ | Crocket |
| ③ | Poinée | ⑫ | Rainure |
| ④ | Lampe témoin | ⑬ | Commutateur de déclenchement |
| ⑤ | Symbole du foret | ⑭ | Batterie restante témoin d'indicateur |
| ⑥ | Sélecteur de débrayage | ⑮ | Panneau d'affi chage |
| ⑦ | Repère triangle | ⑯ | Manchon |
| ⑧ | Symbole du marteau | ⑰ | Bouton poussoir |
| ⑨ | Sélecteur de vitesses |
SYMBOLS
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l'outil. Bien se familiariser avec leur signifi cation avant d'utiliser l'outil.
| DS14DBSL / DS18DBSL :Perceuse-visseuse à batteriedV18DBSL :Visseuse/perceuse percussion à batterie | |
| Pour réduire les risques de blessures,l'utilisateur doit dire le manuel d'utilisation. | |
| Pour les pays européens uniquementNe pas jeter les apparêls électriques dans les ordures menagères !Conformément à la directive européenne2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou Electroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les apparêls électriques doivent être collectés àpart et être soumis à un recyclage respectieux de l'environnement. |
| = = | Courant direct |
| V Tension nominale | |
| n0 | Vitesse à vide |
| min-1 | Oscillations par minute |
| Bpm | Vitesse à percussion |
| Ls | Basse vitesse |
| Hs | Haute vitesse |
| Brique | |
| Bois | |
| Métal | |
| Vis mécanique | |
| Vis de bois | |
| Capacité de perçage du mandrin | |
| kg | Poids (Selon la procédure EPTA 01/2003) |
| Perçage | |
| Forage à percussion | |
| I | Bouton ON |
| Bouton OFF | |
| Débrancher la batterie | |
| H | Changement de vitesse de rotation - Haute vitesse |
| L | Changement de vitesse de rotation - Basse vitesse |
| R | Rotation dans le sens horsaire |
| L | Rotation dans le sens anti-horaire |
| La puissance résiduelle de la batterie est presque nulle. Recharger la batterie le plus vite possible. | |
| La puissance résiduelle de la batterie est à la moitié. | |
| La puissance résiduelle de la batterie est suffi sante. | |
| Avertissement | |
ACCESSIONS STANDARD
Outre l'unité principale (1 unité), l'emballage contient les accessoires repertoriés à la page 202.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans préavis.
APPLICATIONS
Enforcement et extraction de vis mécaniques, vis de bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents métaux
O Forage de diff érents bois
O Perçage de briques et de blocs de béton, etc.
Enforcement et extraction de vis mécaniques, vis de bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents métaux
O Forage de diff érents bois
SPECIFICATIONS
Les spécifi cations de cet outil sont enumeratedes dans le tableau de la page 202.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifique cations peuvent faire l'objet de modifi cations sans avis préalable.
CHARGE
Avant d'utiliser l'outil électrique, charger la batterie comme suit.
- Branchez le cordon d'alimentation du chargeur' a une prise secteur.
Quand on raccorde la fi che du chargeur à une prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles d'une seconde).
ATTENTION
Ne pas utiliser le cordon électrique s'il est endommagé. Le faire réparer immédiatement.
- Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme ilustré sur Fig. 2.
- Charge
Quand une batterie est insereed dans le chargeur, la charge commence et la lampe temoin s'allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampé témoin clignote en rouge. (À intervalles d'une seconde) (Voir Tableau 1)
Pilot indication de lampe
Les indications de la lampe témoin sont indiquées dans le tableau 1, selon l'etat du chargeur ou de la batterie rechargeable.
Tableau 1
| Indications de la lampe tímoin | ||||
| Lampe tímoin (rouge) | Avant la charge | Clignote | S'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) | |
| Pendant la charge | S'allume | S'allume sans interruption | ||
| Charge terminée | Clignote | S'allume pendant 0,5 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) | ||
| Veille en surchauff e | Clignote | S'allume pendant 1 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,5 seconde. (Éteint pendant 0,5 seconde) | Batterie en surchauff e. Impossible de charger. (La charge commercera une fois que la batterie sera froide). | |
| Charge impossible | Scintille | S'allume pendant 0,1 seconde. Ne s'allume pas pendant 0,1 seconde. (Éteint pendant 0,1 seconde) | Anomalie de la batterie ou du chargeur | |
- Au sujet des températures et de la durée de charge de la batterie.
Les températures et la durée de charge sont indiquées dans le Tableau 2
Tableau 2
| Batterie | Chargeur | UC18YFSL | UC18YKSL | |
| Tension de charge | V | 14,4 V À 18 V | ||
| Poids | kg | 0,5 | 0,35 | |
| Températures de recharge de la batterie | 0°C À 50°C | |||
| Durée de charge selon la capacité de la batterie, approx. (à 20°C) | ||||
| 1,3 Ah | min. | 20 | 35 | |
| 1,5 Ah | min. | 22 | 40 | |
| 2,0 Ah | min. | 30 | 60 | |
| 2,5 Ah | min. | 35 | 75 | |
| 3,0 Ah | min. | 45 | 90 | |
| 4,0 Ah | min. | 60 | 120 | |
| 5,0 Ah | min. | 75 | 150 | |
| Nombre de piles | 4 À 10 | |||
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température ambiente et la tension de la source.
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a ete utilise en continu, une surchauff e risque de se produire, ce qui peut provoquer des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée, attendez 15 minutes avant la prochaine charge.
- Débrancher le cordon d'alimentation du chargeur de la prise secteur.
- Tenir fermement le chargeur et degager la batterie. REMARQUE
Bien partager la batterie du chargeur après usage, et la conserver.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore chaude parce qu'elle a ete laissee longtemps dans un endroit exposé à la luziere directe du soleil ou qu'elle vient d'être utilisée, la lampe temoin du chargeur s'allume pendant 1 seconde, ne s'allume pas pendant 0,5 secondes (arret pendant 0,5 secondes). Dans ce cas, commencez par laisser la batterie refroidir avant de demarrer le chargement.
Lorsque la lampe temoin scintille (à intervalles de 0,2 seconde), vérifi ez la presence de corps étrangers dans le connecteur de batterie du chargeur. En l'absence de corps étrangers, il s'agit probablement d'un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur. Les confi er a un service d'entretien autorisé.
- Comme le micro-ordonateur intégré nécessite environ 3 secondes pour confirmer le chargement de la batterie lorsque le chargeur est retire, attendez au moins 3 secondes avant de le reinsérer pour poursuivre le chargement. Si la batterie est reinsérée dans un-delai de 3 secondes, elle n'est peut-être pas correctement chargee.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
| Action Figure Page | ||
| Retrait et insertion de la batterie | 1 | 203 |
| Charge | 2 | 203 |
| Réglage du couple de serrage | 3 | 203 |
| Sélection de la position deperçage | 4 | 203 |
| Sélection de la position de percussion | 5 | 203 |
| Changement de la vitesse de rotation | 6 | 203 |
| Retrait et installation du crochet | 7 | 204 |
| Témoin lumineux de puissance batterie résiduelle | 8 | 204 |
| Comment utiliser la DEL d'éclairage | 9 | 204 |
| Fixation de la mèche | 10 | 204 |
| Inversement du sens de rotation | 11 | 205 |
| Fonctionnement du commutateur | 12 | 205 |
| Sélection des accessoires | — | 206 |
MESSAGESD'ALERTE PAR TÉMOIN DEL(Fig.13)
Cet apparéil dispose de fonctions qui sont conçues pour protégger l'outil lui-même, ainsi que la batterie. Lorsque le commutateur est tiré, si l'une des fonctions de protection est enclenchée pendant le fonctionnement, le témoin DEL clignote comme déscrit dans Tableau 3. Lorsque l'une des fonctions de protection est enclenchée, enlever immidiatement votre doigt du commutateur et suivre les instructions décrites sous l'action corrective.

Fig. 13
Tableau 3
| Fonction de protection Affi | chage du témoin DEL Action corrective | |
| Protection surcharge | Marche 0,1 seconde/Arrêt 0,1 seconde | En cas de fonctionnement avec le sélecteur de vitesse paramétré sur HAUT, régler sur BAS et continuer l'opération. Enlever la cause de la surcharge. |
| Protection température | Marche 0,5 seconde/Arrêt 0,5 seconde | Laisser l'outil et la batterie refroidir complètement. |
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
1. Inspection de l'outil
Etant donné que l'utilisation d'un outil émousse réduira le rendement et entrainera eventuèlement un mauvais fonctionnement du moteur, aiguiser ou replacer l'outil des qu'une abrasion apparait.
2. Verification des vis de fixation
Vérifier régulièrement toutes les vis de fixation et s'assurer qu'elles sont bien serrées. S'il advient qu'une vis se desserre, la desserer immédiatement. Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l'ensemble moteur est le « cœur » même de l'outil électrique. Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé par de l'huile ou de l'eau.
4. Nettoyage de l'extérieur
Quand l'utille electrique est sale, l'essuyer avec un chiffon sec et doux ou un chiff on imbibé d'eau savonneuse. Ne pas utiliser de solvant au chlore, d'essence ou de diluant, car ils font fondre les matieres plastiques.
5. Rangement
Ranger l'outil électrique dans un endroit où la température est inférieure à 40^ et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S'assurer que les batteries au lithium-ion ont ete entierement chargees avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries faiblement chargées peut entrainer une dépréciation des performances, réduisant considérablement la durée d'autonomie des batteries alors incapables de tener une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité d'autonomie d'une batterie considérablement endommagée en alternant deux à cinq fois charge et utilise.
Si la durée d'autonomie de la batterie reste extrémement courte malgré les charges et utilisations consécutives, considérer la batterie en fin de vie et s'en procurer une neue.
ATTENTION
Lors de l'utilisation et de l'entretien d'un outil électrique, respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils électriques sans fi | HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la performance de notre outil électrique sans fi I s'il est utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons spécifiée, ou encore si la batterie est demontee et modifiée (par exemple, le demontage et remplacement des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l'ensemble des outils electriques HiKOKI sont conformes aux reglementations spécifi ques statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les defaults ni les dommages inherents à une mauvaise utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les dommages normaux. En cas de réclamation, veuillesz envoyer l'outil électrique, en l'etat, accompagné du CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du mode d'emploi, dans un service après-vente HiKOKI/agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la norme EN60745 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondederee A :
$$ 8 3 \mathrm {d B} (\mathrm {A}) (\mathrm {D S 1 4 D B S L}) $$
$$ 8 7 \mathrm {d B} (\mathrm {A}) (\mathrm {D S 1 8 D B S L}) $$
$$ 1 0 0 \mathrm {d B} (\mathrm {A}) (\mathrm {D V} 1 8 \mathrm {D B S L}) $$
Niveau de pression acoustique ponderee A:
$$ 7 2 \mathrm {d B} (\mathrm {A}) (\mathrm {D S 1 4 D B S L}) $$
$$ 7 6 \mathrm {d B} (\mathrm {A}) (\mathrm {D S 1 8 D B S L}) $$
$$ 8 9 \mathrm {d B} (\mathrm {A}) (\mathrm {D V 1 8 D B S L}) $$
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à EN60745.
Perçage du métal :
Valeur d'émission de vibration a_h , D < 2.5 m/s^2 (DS14DBSL, DS18DBSL)
Incertitude K = 1,5m / s^2 (DS14DBSL, DS18DBSL)
Forage à percussion dans le beton :
Valeur d'émission de vibration a_h , ID =
$$ 7, 5 \mathrm {m} / \mathrm {s} ^ {2} (\mathrm {D V} 1 8 \mathrm {D B S L}) $$
Incertitude K = 1,5 m/8 (DV18DBSL)
La valeur totale des vibrations a eté mesurée par une méthode d'essai standard et peut être utilisée pour comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire du niveau d'exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d'émission de vibrations en fonctionnement de l'outil électrique peut être différante de la valeur totale déclarée, en fonction des utilisations de l'outil.
- Identifier les mesures de protection de l'utilisateur fondées sur une estimation de l'exposition en conditions d'utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle d'utilisation, tels que les moments ou l'outil est mis hors tension ou lorsqu'il tourne à vide en plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de développement HiKOKI, ces spécifi cations peuvent faire l'objet de modifi cations sans avis préalable.
DéPANNAGE
Consulter le tableau d'inspection ci-après si l'outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n'est pas reglé, veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
| Symptôme Cause probable Solution | ||
| L'outil ne fonctionne pas Aud | une énergie dans la batterie Charger la batterie. | |
| La batterie n'est pas fi xée de manière sécurisée. | Appuyer sur la batterie jusqu'à ce qu'un déclic se fasse entendre. | |
| L'outil s'est arrêté soudainement | L'outil était en surcharge Enlever la cause de la surcharge. | |
| La batterie ou l'outil a trop chauffé | Laisser l'outil et la batterie refroidir complètement. | |
| Mèches - ne peuvent pas être fi xées - turbent | La forme de la partie de fi xation ne correspond pas | Le diamètre de serrage du mandrin sans clé est de 1,5 mm à 13 mm. Utiliser une mèche qui correspond à la fourchette indiquée. |
| Le verrouillage du mandrin sans clé est usé C | Contacter un service après-vente HiKOKI agreé et demander de replacer l'ancien mandrin sans clé par un nouveau. | |
| Le commutateur ne peut pas être tiré | Le bouton de sélection avant/arière est positionné à mi-hauteur | Appuyer sur le bouton fermement jusqu'à la position correspondant au sens de rotation souhaité. |
| La tête de vis glisse ou se décroche. | Le numéro de mèche ne correspond pas à la taille de la vis | Installer une mèche adaptée. |
| La mèche est usée La replacer par une nouvelle. | ||
| Les trous ne sont pas percés correctement. | Le foret est usé Le replacer par un nouveau. | |
| La vitesse de rotation n'est pas adaptée Régier | er la vitesse de rotation (HAUTE/BASSE) pour qu'elle corresponde au matériel à percer. | |
| Le foret tourne en sens inverse Passer en rotation inverse. | ||
| Le tímein de pilote clignote rapidement en rouge, et le changement de la batterie ne démarre pas. | La batterie n'est pas insérée jusqu'au bout. | Insérez la batterie fermement. |
| Il y a une substance étrangère dans la borne de la batterie ou là où la batterie est fi xée. | Retirez les corps étrangers. | |
| Le tímein de pilote clignote en rouge et le changement de la batterie ne démarre pas. | La batterie n'est pas insérée jusqu'au bout. | Insérez la batterie fermement. |
| La batterie est en surchauffe. | Si laissez, la batterie commercera automatiquement à charger si la température diminue, mais cela peut réduire la vie de la batterie. Il est recommendé que la batterie soit refroidie dans un lieu bien ventilé à l'écart de la lumière directe du soleil avant de la charger. | |
| La durée d'autonomie de la batterie est courte même si la batterie est complètement chargée. | La durée de vie de la batterie est usée. | Remplacez la batterie par une neue. |
| La batterie prend un certain temps à charger. | La température de la batterie, le chargeur ou l'environnement est extrémement faible. | Chargez la batterie à l'intérieur ou dans un autre environnement plus chaud. |
| Les orifi ces du chargeur sont obstrués, ce qui risque de surchauff er ses composants internes. | Évitez de bloquer les orifi ces. | |
| Le ventilateur de refroidissement n'est pas en marche. | Contactez un centre de service après-vente HiKOKI agréé pour la réparation. | |
Incertezza K = 1,5 m/s² (DS14DBSL, DS18DBSL)
- Steek de batterij in de accelader.
83 dB (A) (DS14DBSL)
87 dB (A) (DS18DBSL)
100 dB (A) (DV18DBSL)
72 dB (A) (DS14DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
(DS14DBSL, DS18DBSL)
Onzekerheid K = 1,5m / s^2 (DS14DBSL, DS18DBSL)
Klopboren in beton:
Trillingsemissiewaarde a_h 1D = 7,5m / s^2 DV18DBSL
Onzekerheid K = 1,5m / g (DV18DBSL)
83 dB (A) (DS14DBSL)
87 dB (A) (DS18DBSL)
100 dB (A) (DV18DBSL)
72 dB (A) (DS14DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
Incertidumbre K: 3 dB (A)
Incertidumbre K = 1,5m / s^2 (DS14DBSL, DS18DBSL)
83 dB (A) (DS14DBSL)
87 dB (A) (DS18DBSL)
100 dB (A) (DV18DBSL)
72 dB (A) (DS14DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
Incerteza K: 3 dB (A)
87 dB (A) (DS18DBSL)
100 dB (A) (DV18DBSL)
A-vagd ljudtrycksniva: 72 dB (A) (DS14DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
Osakerhet K: 3 dB (A)
Använd hörskydd.
Vibration totalvarden (triax vektorsumma) har bestamts enigt EN60745.
Borai metall:
Vibrationsavgiving varde ±ba_h D < 2,5m / s
(DS14DBSL, DS18DBSL)
Osakerhet K = 1,5m / s^2 (DS14DBSL, DS18DBSL)
Slagborning i betong:
Vibrationsavgivning varde _h 1D = 7,5m / s^2 DV18DBSL)
Osakerhet K = 1,5 m/8 (DV18DBSL)
87 dB (A) (DS18DBSL)
100 dB (A) (DV18DBSL)
72 dB (A) (DS14DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug horevaern.
Usikkerhed K = 1,5m / s^2 (DS14DBSL, DS18DBSL)
Slagboring i beton:
Vibrationsudsendelseesværdi a_h ID = 7,5m / s^2 DV18DBSL
Usikkerhed K = 1,5 m/8 (DV18DBSL)
87 dB (A) (DS18DBSL)
100 dB (A) (DV18DBSL)
Malt A-veid lydtrykkniva: 72 dB (A) (DS14DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
(DS14DBSL, DS18DBSL)
Usikkerhet K = 1,5m / s^2 (DS14DBSL, DS18DBSL)
Slagboring i betong:
Vibrasjonsutslippsverdi ±ba_ 1D = 7,5m / s^2 DV18DBSL
Usikkerhet K = 1,5 m/8 (DV18DBSL)
87 dB (A) (DS18DBSL)
100 dB (A) (DV18DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
Toleranss K : 3 dB (A).
(DS14DBSL, DS18DBSL)
Toleransii K = 1,5m / s^2 (DS14DBSL, DS18DBSL)
Iskuporaus betoniin:
Värähtelyemissioarvo a_h , ID = 7,5 ~m/s^2 (DV18DBSL)
Toleranski K = 1,5 m/8 (DV18DBSL)
83 dB (A) (DS14DBSL)
87 dB (A) (DS18DBSL)
100 dB (A) (DV18DBSL)
MtpnθεiδσταθμηxntuκπεοςA:
72 dB (A) (DS14DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
Aβεβαοτητα K = 1,5 m/s² (DS14DBSL, DS18DBSL)
Kpouotik diatpono n o Touevto:
Túm ékπομπiδóvηoNs a, ID = 7,5 m/s2 (DV18DBSL)
72 dB (A) (DS14DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
Niepewnosc K: 3 dB (A).
Nalezy nosic stuchawki ochronne.
Niepewnosc K = 1,5 m/s² (DS14DBSL, DS18DBSL)
Wiercenie z udarem w betonie:
Wartosc emisi wibraci a_h ID = 7,5 m/s² (DV18DBSL)
Niepewnosc K = 1,5 m/s2 (DV18DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
Bizonytalansag K 3 dB (A).
(DS14DBSL, DS18DBSL)
Bizonytalansag: K = 1,5m / s^2 (DS14DBSL, DS18DBSL)
Utvefuras betonba:
83 dB (A) (DS14DBSL)
87 dB (A) (DS18DBSL)
100 dB (A) (DV18DBSL)
72 dB (A) (DS14DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
Nejistota K:3 dB (A).
Hodnota vibračnich emisi āh, D < 2,5 m/s² (DS14DBSL, DS18DBSL)
Nejistota K = 1,5m / s^2 (DS14DBSL, DS18DBSL)
83 dB (A) (DS14DBSL)
87 dB (A) (DS18DBSL)
100 dB (A) (DV18DBSL)
72 dB (A) (DS14DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
83 dB (A) (DS14DBSL)
87 dB (A) (DS18DBSL)
100 dB (A) (DV18DBSL).
72 dB (A) (DS14DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
(DS14DBSL, DS18DBSL)
Incertitudine K = 1,5m / s^2 (DS14DBSL, DS18DBSL)
83 dB (A) (DS14DBSL)
87 dB (A) (DS18DBSL)
100 dB (A) (DV18DBSL)
72 dB (A) (DS14DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
Nezanesljivost K: 3 dB (A).
(DS14DBSL, DS18DBSL)
Nezanesljivost K = 1,5m / s2 (DS14DBSL, DS18DBSL)
Udarno vrtanje v beton:
Vrednost emisije vibracij ±ba_h 1D = 7,5m / s2(DV18DBSL)
Nezanesljivost K = 1,5 m/s² (DV18DBSL)
83 dB (A) (DS14DBSL)
87 dB (A) (DS18DBSL)
100 dB (A) (DV18DBSL)
72 dB (A) (DS14DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
Odchylka K: 3 dB (A).
Používajte chraniče sluchu.
(DS14DBSL, DS18DBSL)
Odchylka K = 1,5 m/s² (DS14DBSL, DS18DBSL)
83 dB (A) (DS14DBSL)
87 dB (A) (DS18DBSL)
100 dB (A) (DV18DBSL)
I3mepeno A-npTeTneHa cnla Ha 3Byka:
72 dB (A) (DS14DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
HeToCHocK:3dB(A).
Hocete aHTnfoHN.
O6u n cToHocTu Ha Bn6paun (BeKTopHa cyMa) onpeJeHen CbIacHo EN60745.
Пробиане на Meтал:
CTOHOCT Ha Bn6paunu a,h, D <2,5 M/ceK2 (DS14DBSL, DS18DBSL) HeTOHocT K = 1,5 M/ceK2 (DS14DBSL, DS18DBSL)
BnHne npnpo6BaHe Ha 6eToH:
CTOHOCHT Ha Bn6paunu a,h, ID = 7,5 M/ceK2 (DV18DBSL) HeToHocT K = 1,5 M/ceK2 (DV18DBSL)
IeHApnpaHte 06u CToHocTH Ha Bn6paunn ca n3Mepen HcTlaco CtAHpTHTE MeOnn Ha N3NTBaHe H MOrat Da 6bDat N3No13BaHN 3a CpabHeHne MeJdy pa3JIuHHTe INHCTpyMeHTN.
OcbEN TOBa cToHOCHTe MORaT Da ce H3NoI3BaT 3a npedBapNTeHa OceHka.
PDEyPENXDEHNE
O Bn6paunnte no BpeMe Ha DeiCTBntHa ynoTpe6a Ha HnCTpyMeHTa MORaT da ce pa3IuHaBaT OT DeKlapanHte 06Uc CTOnHOCTn, B 3aBNCMOCT OT HaUNHa HA n3PON3BaHe Ha HnCTpyMeHTa.
O NdENTnHnUnpaHe Ha MepKnte 3a 6e3OnacHOCT 3a onepaTopa, Bb3 OCHOBa OueHka Ha Bb3dEiCTBneTo npn DeIcTBnTeHN yCIOBnHa N3NOJ3BaHe (KaTO ce B3eMaT PpeBnD BCNU EJeMeHTn OT pa6oTHn UKNbl, KaTO NepNoHn HA BKNIQUBaH N3KIIIOuBaHe, KaKTo n pa6ota Ha npa3Hn O6OpOTn HEnOCpeJCTBeHo npedn CJIeM MOMeTa Ha N3NOJ3BaHe).
3A6EJIeHHHA
Iopadn HnpekbchaTOp pa3BNTHe Ha HayHO-pa3BOHHaTa nporpama Ha HiKOKI, daJeHnte tyk cneuHkaun ca npedMeT Ha npomHa 6e3 yBeDOMLeHne.
OTCTPAHRAHE HA HEN3INPABHOCTN
N3noJ3BaIte HNCNEKUInTe B Ta6nucata NO-DOy, AKO INHCTpyMeHTbT He FyHHcIOHnpaHOpMaJIHO. AHO C TOBa Ipo6JeMbT He 6bJe OTCpaHeN, O6bpHeTe Ce KbM Baunr dnlbp NkM OTOpn3npaHn cepBn3e HENTbp Ha HiKOKI.
| Симптом Вьзмоу | Кни поочиа Ост相对较вае | |
| УрedingТ не павOTи | Яма пооче сеньгия в akumylatopа | Заредete akumylatopa. |
| АкumsулatorsытHe e павилно постaven. | Вразайte akumylatopa на Bavтpe, дokatoTo He чуete урахвае. | |
| УрedingТ спрал Вьзалno | УрedingТ сбл пениатоварен | Ост相对较е поочиота запетоварва themselves. |
| АкumsулatorsытИи урedingТ са ceпениогелу | Ост相对较е урedingИи поочиота за схладу ИЗцало. | |
| Нakраиници ha урeding-неба rata de Meontirpat -падаT | Формatura Ha мontахнatable чast He sbvnaada | Патонн ratДиаметыр Ha beşклочовяпатонн龟 1,5 MM до 13 MM.Изол�ьайе поочиота за отолд�ота. |
| Зakретваша та чast Ha beşклочовяпатонн龟 ИЗностесна | Свьржete с оториизрасн сервизенценту Ha HIKOKI и с уrobорета за заменITE с谈起ьсябешклочов пооннокс c nob. | |
| Превочьатян He можеда сиздьрna | БутонТа зИзбор Нашид e постavenNo сapedata | HaTNCHETe ByTOHa 3dpaBO B no3niцян Ha konlaHATA nocoka Ha bprtehe. |
| Главата Ha виты спьмьква пл разхлабwa. | Homerpьт Ha hakpaiника Ha sbvnaada c pa3mepa Ha BvHTa | Могтуайе похODДиakраинк. |
| НakраиниьтЕ ИЗнostech | ПокннNTe c HOB NaKapaiNik. | |
| He moratда с пообиват Дулип палвно. | СврedlyTo e ИЗнOSTe | ПокннNTe c HOB CBpeДIO. |
| СkopocSTTa Ha bByTeNe He e noDxODAsa | Peruginayite chokocSTTa Ha bByTeNe (BICOKA/HICHA), за до.TROВаря на matерпалa, кoITо се bde пobшван. | |
| СврedlyTo ce bByTe Na заденхod | ПокннNTe кьM bByTeNe HaPmed. | |
| Конtrponната Лампа nbp30Примнгва в черевно, И зарождаденTo Ha akumylatopа He zanochva. | АкumsулatorsытNote e noCTabEN DOKрай. | Пос相对较е akumylatopa CTashinlho. |
| Иmaчжддела в 키ма на akumylatopа пл Кыдeto akumylatopbТ e prinKpehen. | Ост相对较е bByShnHite п徴metи. | |
| Конtrponната Лампа мига в черевно, И зарождадetHa akumylatopа He zanochva. | АкumsулatorsытNote e noCTabEN DOKрай. | ПокннNTe Akumylatopa CTashinlho. |
| Акumsулatorsыт e prerрай. | Акumsулatorsыт АВТOMATUNHO се залочеда се зарждд, ак TempenpaTypata саддne, HO TOBa hamalЯba JizhBOTa My.ПокретьтELHо e predini zarжддпakumylatopbТ де схлади на doobpe npobetprINO MAnCTO, дalech ot ряпа сльнчевa CBetlinha. | |
| Верето на Изпаллванe Ha akumylatopа e кратуko, мakar ида e Изцало заразden. | ЖИВOTьТ Ha akumylatopa e задршп. | Заменote akumylatopa с nob. |
| АкumsулatorsытСпсунддeот Много Време 3a заразden. | Temperapatypata Ha akumylatopa,zzadHOTO uctpoiCTBO ИЗнOLHATA cpeda e пекално Искca. | Зар得住e akumylatopa Ha зakрно ИлиВ друга no-Tonla cpeda. |
| Вentnilaционнite KaHajlna Ha akumylatopac aблOKралу, koETO prinuHЯba претраванe Ha bByTrpeSHnITE Komnoentn. | Избягайte 6LOkripaneto Ha KaHajnte. | |
| ОхлaxддцягТВentilalotop He pa6otn. | Свьржete с оториизрасвизенцentь на HiKOKI за поразвka. |
(Prevod originalnog uputstva)
OPŠTA BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA ELEKTRICNI ALAT
UPOZORENJE
83 dB (A) (DS14DBSL)
87 dB (A) (DS18DBSL)
100 dB (A) (DV18DBSL)
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska:
72 dB (A) (DS14DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
(DS14DBSL, DS18DBSL)
Odstupanje K = 1,5 m/s² (DS14DBSL, DS18DBSL)
Udarno buşenje betona:
Vrednost emisije vibracija _h 1D = 7,5m / s^2 DV18DBSL)
Odstupanje K = 1,5 m/ (DV18DBSL)
Deklarisana ukupna vrednost vibracija izmerena je na osnovu standardne metode testiranja i moze se koristiti za uporedivanje jegnog alata s drugim.
Takode se moze koristiti u preliminarnoj proceseni izlozenosti.
UPOZORENJE
87 dB (A) (DS18DBSL)
100 dB (A) (DV18DBSL)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 72 dB (A) (DS14DBSL)
76 dB (A) (DS18DBSL)
89 dB (A) (DV18DBSL)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zašitu sulha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) odredene prema EN60745.
Bušenja u metal:
Vrijednost emisijs vibracija _h D < 2,5m / s^2
(DS14DBSL, DS18DBSL)
Nesigurnost K = 1,5m / s^2 (DS14DBSL, DS18DBSL)
Udarno buşenje u beton:
Vrijednost emisije vibracija _h ID = 7,5m / s^2 DV18DBSL)
Nesigurnost K = 1,5 m/s² (DV18DBSL)
87 dB5 (A) (DS18DBSL)
100 dB (A) (DV18DBSL)
76 AB (A) (DS18DBSL)
89 έδ (A) (DV18DBSL)
Toxu6kaK:3dB(A)
HociTb npncpti3axncty opranib cnyx.
IobHe 3HaueHnB Bi6paui (TpnaKciaIbHa BeKTOpHa cyMa) Bu3HaueHa 3riHo EN60745.
CbeplnHMeTany:
BelenuHa Bi6pauii ±ba_h D < 2,5M / 2(DS14DBSL,DS18DBSL)
ПохибkaK = 1,5 M/c² (DS14DBSL, DS18DBSL)
YdapHe cBepdiHHa 6eToHy:
BelenuHa bipaa iD=7,5M/c2DV18DBSL)
POnx6Ka K = 1,5 M/@ (DV18DBSL)
3a3haeHHPiBHe B6paui 6yB BmipHn 3riHOn CTaHapTHOro Tecty i MoKe 6ytBnKOpNCtAHN npi nopIBHHHI IHCTpymeHTiB MxK Co6O.
BiH MoKe BnKOpNCTOByBaTnCra DnI nepBnHHOro Bn3HaueHHRA BnJIbY.
NONEPEDXEHNA
O Bi6paia iid qac cnpabKHHb0rO KopncTyBaHHr MoKe BIdpi3HrTnCBAID 3aBHeHO, 3aJeHHo BiD cnocoby 3actocyBaHHIhCTpyMeHTy.
O Bn3haTe 3axoOn 6e3neKn IJn OJepaTopa 3riHO npakTuHOro 3actocyBaHH (6epyu Do yBaHn Bci YacTHn pOboYoro cNky, TaKi JHK BmHKAHn IHcTpymEnTy i HOro pObOt BNJOOCTy Ha dOaTOK Do BnKOHaHH po6OuX 3aBdaHb).
NPMMITHA
Yepe3 noctiHi DocJIxHHeHH i pO3BnTOK, rKi 3diNCHIOKOMnAHI HiKOKI, TexHiHi xapaKTepnCTnH MoKyTb 3miHOBaTnc6e3 nonepeJKeHH.
83 έB (A) (DS14DBSL)
87ДБ(A)(DS18DBSL)
100 AB (A) (DV18DBSL)
I3MepeHHbIcpeHBeB3BeWeHHbIyPoBeHb3ByKOBOrO daBJIeHHa
72 D (A) (DS14DBSL)
76 Λ (A) (DS18DBSL)
89 έБ (A) (DV18DBSL)
IorpeuHocTb K:3D5(A).
HaedeBaIte HayuHnKn.
O6uHe 3NaueHn Bn6paun (cymma BEKTOPOB TpnaKcnalbHOro Ka6eJIa) ONpeJeIHOCTB COOTBETCTBm c EN60745.
CbepeHneMeTaJIa:
BelenuHa Bn6paunn ah, D <2,5 m/c2
(DS14DBSL, DS18DBSL)
Iorpeuhoctb K=1,5 M/c2 (DS14DBSL, DS18DBSL)
Udaphoe cBeplenHe nO 6eToHy:
BelenuHa Bn6paunn a, ID = 7,5 M/c2 (DV18DBSL)
TorpewHocTB K = 1,5 M/c² (DV18DBSL)
3aBLeHHoe CymMapHoe 3NaueHne Bn6paunn 6bIIO N3MepeHO B COOTBetCTBUN CO CTaNdapTHbIM MToDOM NcblTaHNI MOKeT PnmuHrTbcra DJIa CpabHeHn HNCTpyMeHTOB.
OHO TaKHe MOKeT HcNoJIb3OBAbTbCdIa IpeDbapntelbHOn OueHKN BO3DeiCTBnJ.
PNEyPENPEXHEHNE
O UpoBHeB Bn6paunn BO Bpemq foKTHueckoro HcNoJIb3OBaHnna 3JIeKTpOnHCTpyMeHTa MOKeT OTINuHaTbCnOT 3aBBJeHHOro CymMapHO 3HaueHn, B 3aBnCHMOCTN OT CNOCo6a HcNoJIb3OBaHn yCTPOICTBa.
OnpeJntb Mepbl pepocopKHOCTn 3aunTbI onepaTopa, KOtopbie OCHOBHbHa pa cateTe BO3eJeCTBn npi fakTNuecknx ycIOBnX nCIOB3OBAHn (pHIMMaB BO BHIMAHHe BCE nepnoDbI cIKJa 3KcNlyaTaUIN, KpOME BpemeHn 3aynCKa, To eCb T KoIgA INHCTpyMeHT BbIKJIIOUeH, pa6oTaet Ha XOLOCTOM XOy).
ПОНМЕЧАNH
Ha oCHOBaHn noCToHHbIX nporpaMM nCCJIeOBAHnna Ha paBHTN KOMNaHn HiKOKI ocTabIOT 3a co60 npaBO Ha n3MeHeHne yKa3aHHbIX 3deCb TexHnuecHnx DaHHbIX 6e3 npedBaHPteJIbHOrO yBeDMJIeHN.
HEIOLADKIN CNOCOB INX UCTPAHEHNA
PnB O3HKnHOBeHN HenoJaOK npa 6ote TpMMepa NOb3yIteC bceMyoee Ta6JIuee: Ecln, noJb3yraTb taJIuee, ycTaHHTb HenoJaKy He ydaIOcb, o6paNTecB BAOTOpN3OBAHHb cepBcHb ueHTp KOMNaHN HiKOKI.
| DS14DBSL, DS18DBSL, DV18DBSL | ||
| (NN) | ||
| UC18YFSL | UC18YKSL | 1 |
| 1- | ||
| BSL1450 | BSL1850 | 3/2- |
| BSL1430C | BSL1830C/BSL1825 | |
| 2/1- | ||
| 1- | ||

1



3

4

5
6

2

7

8


9

10

11

12

DS18DBSL, DV18DBSL: Ls 400 min -1
Hs -1
DS14DBSL: Ls 350 min -1
Hs 1500 min -1





337140/337971

336471

983006

329897
| English Dansk Română | |||
| GARANTIE CERTIFICATE 1 Model No. 2 Serial No. 3 Date of Purchase 4 Customer Name and Address 5 Dealer Name and Address (Please stamp dealer name and address) | GARANTIBEVIS 1 Modelnummer 2 Serienummer 3 Kebsdato 4 Kundes navn og adrasse 5 Forhandlers navn og adrasse (Indsæt stempel med forhandlers navn og adrasse) | ||
| Deutsch Norsk Sloveněna | |||
| GARANTIESCHEIN 1 Modell-Nr. 2 Serien-Nr. 3 Kaufdatum 4 Name und Anschrift des Kunden 5 Name und Anschrift des Handliers (Bitte mit Namen und Anschrift des Handler abstempelin) | GARANTISERTIFIKAT 1 Modelln. 2 Serienr. 3 Kjepsdato 4 Kundens navn og adrasse 5 Forhandlers navn og adrasse (Vennligst stemple forhandlers navn og adrasse) | ||
| Français Suomi Sloveněna | |||
| CERTIFICATE DE GARANTIE 1 No. de série 2 No de série 3 Date d'achat 4 Nom et adresse du client 5 Nom et adresse du revendeur (Cachet portant le nom et l'adresse du revendeur) | TAKUUTODISTUS 1 Malli nro 2 Sarja nro 3 Ostopävamārā 4 Asiakkaan nimi ja osoite 5 Myjiān nimi ja osoite (Leimaa myjiān nimi ja osoite) | ||
| Italiano Eλλινίκα Βυρarcsκη | |||
| CERTIFICATE DI GARANZIA 1 Modelo 2 N"di série 3 Data di acquirevo 4 Nome e indirizzo dell'acquirente 5 Nome e indirizzo del rivenditore (Si prega di apporre il timbro con quosti dati) | ΠΙΤΟΙΟΙHTΙΚΟ ΕΥΓΗΝΕΗ 1 Ap. Mòvtéλου 2 Aùξων Ap. 3 Húcpouπγia αγοράς 4 Ovoja kai δειδύνιση πελάτη 5 Ovoja kai δειδύνιση μετατιλήτη (Πρακαλόμενa va χρησμοτοιηθει σφραγιδα) | ||
| Nederland Polski Srpski | |||
| GARANTIEBEWIJS 1 Modelnumber 2 Serienummer 3 Datum van aankoop 4 Naam en adres van de gebruiker 5 Naam en adres van de handelaar (Stempel a.u.b. naam en adres vande de handelaar) | GWARANCJA 1 Model 2 Numer seryjny 3 Data zakupu 4 Nazwaclienta i adres 5 Nazwa dealer i adres (Pieczęc punktu sprozadazy) | ||
| Espanol Magyar Hrvatski | |||
| CERTIFICADO DE GARANTÍA 1 Número de modelos 2 Número de série 3 Fecha de adquisión 4 Nombre y direccion del cliente 5 Nombre y direccion del distribuidor (Se rueqa poner el sello del distribuidor con su nombre y direccion) | GARANCIA BIZONYLAT 1 Tipusszám 2 Sorozatszám 3 A vasafrásá tíatuma 4 A Vásarió neve és cime 5 A Kereskedő neve és cime (Kárjúk ide elihelyezni a Kereskedő nevenék és címenek pecsétjét) | ||
| Portugues Česina Yürscheinényi | |||
| CERTIFICATE DE GARANZIA 1 Número do)." | ZÁRUÇNI LIST 1 Model c. 2 Série c. 3 Datum nukupu 4 Mýnéo a adres zákována 5 Mýnéo a adres prodejece (Prosimo o razitko se jmídem a adressou prodejce) | ||
| Svenska Türke | Pуssкий | ||
| GARANTICERTI KAT 1 Modellnr 2 Serienr 3 Inkópsdatum 4 Kundens namn och adress 5 Försäljarens namn och adress (Stámpla försäljarens namn och adress) | GARANTISERTIFIKASI 1 Model No. 2 Seri No. 3 Satun Alma Tarihi 4 Müşteri Advi ve Adresi 5 Bayi Advi ve Adresi (Lütfen bayi admi ve adresini kaçé olarak basin) | ||
HiKOKI
| ① | |
| ② | |
| ③ | |
| ④ | |
| ⑤ |
Notice Facile