DS18DBSLWNZ - Bohrmaschine HiKOKI - Kostenlose Bedienungsanleitung
Finden Sie kostenlos die Bedienungsanleitung des Geräts DS18DBSLWNZ HiKOKI als PDF.
Benutzerfragen zu DS18DBSLWNZ HiKOKI
0 Frage zu diesem Gerät. Beantworten Sie die, die Sie kennen, oder stellen Sie Ihre eigene.
Eine neue Frage zu diesem Gerät stellen
Laden Sie die Anleitung für Ihr Bohrmaschine kostenlos im PDF-Format! Finden Sie Ihr Handbuch DS18DBSLWNZ - HiKOKI und nehmen Sie Ihr elektronisches Gerät wieder in die Hand. Auf dieser Seite sind alle Dokumente veröffentlicht, die für die Verwendung Ihres Geräts notwendig sind. DS18DBSLWNZ von der Marke HiKOKI.
BEDIENUNGSANLEITUNG DS18DBSLWNZ HiKOKI
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR ELEKTROGERÄTE
WARNING
Lesen Sie sãmtliche Sicherheitshinweise und Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder ernsthaften Verletzungen kommt.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug" bezieht sich in den Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz (schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche siehen Unfälle fälllich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an Orten, an denen Explosionsgefahr besteht, wie zum Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu Funktionbildung kommt, wodurch sich Stäube oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen davon, dass sich keine Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe befänden.
Wenn Sie abgelenkt werden, konnen Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender Stromversorgung betrieben werden. Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen, Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht missbrächlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel,ziehen Sie es nicht damit hersan undziehen Sie den Stecker nicht an der Anschlusssschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlusssschnur von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrechte Anschlusssschnüre erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien benutzten, ein für den AuBeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den AuBeneinsatz geeignetes Kabel verminder das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeiden,Lasst, verwenden Sie eine Stromversorgung mit Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current Device, RCD).
DurchdenEinsatzeinerFehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was Sie tun, und setzen Sie ihren Verstand ein, wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind oder unter Einfl uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen führen.
b) BenutzenSieinepersonlicheSchutzausrüstung. Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere Sicherheitssschuhe, Schutzhelm und Gehorschutz senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einsatzalten. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit der Stromversorgung und/oder Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder das Herstellen der Stromversorgung bei betätigtem Schalterzieht Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sãmtliche Einstellwerkzeuge (Einstellschluss), ehe Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen better im Griff.
f) Tragen Sie entsprechende Kleidung. Tragen Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und - sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen Sie dazu, dass diese richtig angeschlossen und eingesetzt werden.
Durch Entfernendes Staubes konnen staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht. Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit bei bestimmungsgemäßem Einsatz better und)sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lasst.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter betätigter werden kann, stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab, ehe Sie Einstellarheiten vornehmen, Zubehörteile tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen. Solche préventiven Sicherheitsmaßnahmen verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern,LANsien Sie nicht zu,dass Personendas Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen vertraut sind. Elektrowerkzeuge in ungeschulten Handen sind gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge instand. Prufen Sie sie auf Fehlausrichtungen, Leichtigigkeit beweglicher Teile, Beschädigungen von Teilen und auf jegliche andere Zustände, die sich auf den Betrieb des Elektrowerkzeugs auswirken können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf schlechte Wartung darüberzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneiden bleiben weniger haufi g hangen und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör, Werkzeugspitzen und Ähnliches in Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
- beachten Sie damit die jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere als die vorgesehen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflge der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achen Sie darauf, dass sie nicht mit Metallgegenständen, beispielsweise Buroklammern, Munzen, Schlüssel, Nagel, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss der Anschlüsse verursachen konnen.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu Verbrennungen oder Branden führen.
d) Im Falle von missbrächlichen Bedingungen, kann Flüssigkeit aus der Batterie austreten. Vermeiden Sie in thisem Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit der Batteriefl üssigkeit in Berührung kommt, waschen Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten konnen zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte Fachkräfte und nur unter Einsatz passender Originalersatzteile warten.
Dies sorgt darauf, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten. Werkzeuge sollen bei Nichtgebrauch außerhalb der Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-BOHRSCHRAUBER / AKKUSCHLAGBOHRSCHRAUBER
- Tragen Sie beim Schlagbohren einen Ohrenschutz. Aussetzung zu lauten Geräuschen kann zu Gehörverlust führen.
- Benutzen Sie, falls mit dem Werkzeug mitgeliefert, den/die Hilfsgriff (e).
Ein Verlust der Kontrolle kann zu Körperverletzungen führen.
- Halten Sie das Elektrowerkzeug bei Arbeiten, bei denen das Schneide- oder Bohrzubehör verborgene Stromleitungen berühren können, nur an den isolierten Griff -Flächen.
Schneide- oder Bohrzubehör, das eine stromführung Deitung berührt, kann nachte Metalteile des Elektrogerats unter Strom setzen und dem Bediener einen Stromschlag versetzen.
ZUSÄTZLICHESICHERHEITSWARNUNGEN
- Vergewissern Sie sich, dass die Stelle, an der gebohr werden soll, absolut frei von verborgenen Hindernissen ist, wie u.a. Stromleitungen, Wasser- oder Gasleitungen. Wenn in die oben genannten Hindernisse gebohr wird, kann es zu einem Stromschlag oder zu einem Kurzschluss, zu Gasaustritt, oder zu anderen Gefahren führen, die schwere Unfälle oder Verletzungen verursachen können.
- Halten Sie das Werkzeug bei der Arbeit unbedingt fest. Wird dies nicht eingehalten, kann es zu Unfallen oder Verletzungen kommt.
- Sichern Sie das Werkstück. Ein in Klemmvorrichtungen oder einem Schraubstock gehaltenes Werkstück wird sicherer als von Hand gehalten.
- Vorbereitung und Überprüfung der Arbeitsumgebung. Prufen Sie, ob die Arbeitsumgebung geeignet ist, indem Sie die Vorsichtsmaßnahmen befolgen.
- Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch der Batterie eindringen.
- Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
- Niemals die Batterie kurzschreiben. Ein Kurzschreiben der Batterie verursacht hohe Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu Schäden an der Batterie führen.
- Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie können damit explodieren.
- Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur Neige gehen. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
- Schieben Sie keine Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats. Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch die Beluftungsschlitze des Ladegerats eindringen, kann dies zu elektrischen Schlagen führen oder das Ladegerat beschädigen.
Deutsch
-
Wenn Sie ein Bit in das Schlüssellose Bohrfutter einstecken,ziehen Sie die Manschette entsprechend fest an.Wenn die Manschette nicht fest angezogen ist, kann das Bit rutschen oder herausfallen und Verletzungen verursachen.
-
Überzeugen Sie sich vor dem Ändern d Drehgeschwindigkeit mit dem Schiebeknopf, dass der Schalter auf Aus ist. Wird die Geschwindigkeit bei drehendem Motor geändert, beschädigt dies das Getriebe.
-
Die Kupplungsskala lasst sich nicht zwischen den Zahlen "1, 4, 7... 22" oder den Punkten einstellen. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Kupplungsskala zwischen "22" und der Linie in der Mitte der Bohrmarke liegt. Dadurch konnte ein Schaden verursacht werden.
-
Verwenden Sie diesen Gerät stets mit Drehung im Uhrzeigersinn, wenn Sie es als Schlagbohrmaschine verwenden.
-
Lassen Sie das Gerät nach einer Dauerarbeit ruhen.
-
Das Werkzeug ist mit einer Temperatur-Schutzschalung ausgestattet, um den Motor zu schützen. Kontinuierliche Arbeit kann zu einem Temperaturanstieg des Werkzeugs führen, was die Temperatur-Schutzschalung aktiviert und den Betrieb automatisch stoppt. Soltte dies der Fall sein, halten Sie das Werkzeug abkühlen, bevor Sie es wieder benutzen.
-
Der Motor kann stoppen, falls das Werkzeug überlastet wird. Lassen Sie in thisem Fall den Schalter los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
-
Die Motordrehung kann blockiert werden und aussetzen, während das Gerät als Bohrer benutzt wird. Achten Sie beim Beteiben des Bohrers darauf, den Motor nicht zu blockieren.
-
Die Verwendung der Batterie bei Kälte (unter 0^ ) kann manchmal zu einem schwächeren Anzugsdrehmoment und zu einer geringeren Arbeitsleistung führen. Das ist jedoch ein vorübergehendes Phenomen, das Werkzeug arbeitet wieder normal, sobald sich die Batterie erwärmt.
-
Montieren Sie den Haken sicher. Wenn der Haken nicht sicher montiert ist, kann das beim Gebrauch zu Verletzungen führen
-
Blichen Sie nicht direkt in das Licht. Das konnte zu Augenverletzungen führen.
Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas des LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie damit darauf auf, das Glas nicht zu zerkratzen.
Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts konnen dazu führen, dass die Helligkeit abnimmt.
- Der Motor theses Produkts enthalt einen starken Dauermagneten.
Beachten Sie Folgendes bezüglich am Werkzeug haftender Späne und der Auswirkungen des Dauermagneten auf elektronische Geräte.
- Legen Sie das Werkzeug nicht auf einen Arbeitsticht oder Arbeitsbereich, auf dem Metallspane liegen.
Die Späne konnten am Werkzeug haften und zu Verletzungen oder Funktionstörungen führen.
Wenn Späne am Werkzeug haften, berühren Sie es nicht.
Entfernen Sie die Späne mit einer Bürste.
Anderenfalls kann es zu Verletzungen kommt.
Verwenden Sie das Werkzeug nicht in der Höhe von Prazisionsgeräten wie Mobiltelefonen, Magnetkarten oder elektronischen Speichermedien.
Anderenfalls kann es zu Betriebsstörungen, Defekt oder Datenverlust kommt.
WARNING ZUM LITHIUM-IONENAKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-lonen-Akkus zum Nervverlangern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stopen der Leistungsabgabe ausgestellt.
In den unter beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der Benutzung these Products der Motor abschalten, selbst wenn Sie den Schalter drucken. Dies ist kein Defekt sondern das Resultat der Schutzfungktion.
- Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
-
Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum Abschalten des Motorskommen. Lassen Sie in thisem Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach konnen Sie das Werkzeug wieder verwenden.
-
Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung der Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in thisem Fall ihre Arbeit und{lassen Sie die Batterie abkühlen.Danach konnen Sie das Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNING
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärung, Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
- Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf der Batterie ansmeln.
- Stellen Sie während der Arbeit bisher, dass keine Späne und Staub auf die Batterie fallen.
- Stellen Sie sich, dass sich Staub und Späne, die während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind samtlicher Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu berücksichtigten, dass die Batterie nicht zusammen mit Metalteilen (Schrauben, Nagel, usw.) gelagert werden darauf. - Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöbe.
- Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter verwendet werden.
- Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
- Schlieben Sie die Batterie nicht direkt an Stromsteckdosen oder Zigarettenanzünder im Auto an.
- Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen Zweck.
- Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
- Vermeiden Sie hohe Temperatures und hohen Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner, oder einem Hochdruckbehalter auftritt.
- Halten Sie die Batteriesofar von offenen Flammern fern, wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
- Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen starke statice Elektrizität erzeugt wird.
- Werden ein Leck, über Geruch, Erwärung, Verfährungen, Verformungen oder sonstige Anomalitäten während der Verwendung, des Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfern den Sie die Batterie unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und beenden Sie die Verwendung.
VORSICHT
- Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit ihren Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie mit sauberem Leitungswasser gut aus unduchen Sie unverzüglich einen Arzt auf. Ohne sachgemäß Behandlung konnen Augenverletzungen auftreten.
- Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder Kleidung triff t, waschen Sie diese unverzüglich mit sauberem Wasser ab. Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
- Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärung Verfarbungen, Verformungen oder sonstigen Anomalitäten während der ersten Verwendung der Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen Sie die Batterie zum Handler oder Verkäufer zurück.
WARNING
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lager einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regel:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen Trummer, Nagel und Drahte wie etwa Eisen- und Kupferdrehte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sichere in die Batteriehülle zum Lager so welt ein, dass der Ventilator nicht sightbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sieitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNING
Weisen Sie die Transportfirma daraufhin, dass ein Paket eine Lithium-lonen-Batterie enthalt, informieren Sie das Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen Sie die Anweisungen der Transportfirma, wenn Sie den Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von 100 Wh überschreiben, werden in der Einstufung des Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern spezielle Anwendungsverfahren.
Fur den Transport über StraBen müssen die internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten werden.

BEZEICHNUNG DER TEILE (Abb. 1 - Abb. 12)
| ① | Akku | ⑩ | Schraube |
| ② | Sperre | ⑪ | Haken |
| ③ | Griff | ⑫ | Nut |
| ④ | Kontrollampe | ⑬ | Auslösserschalter |
| ⑤ | Bohrmarke | ⑭ | Anzeige der verbleibenden Ladekapazität |
| ⑥ | Kupplungsskala | ⑮ | Anzeigefeld |
| ⑦ | Dreiectskarke | ⑯ | Manschette |
| ⑧ | Hammermarke | ⑰ | Druckknopf |
| ⑨ | Schiebeknopf |
SYMBOLE
WARNING
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu verstehen.
| DS14DBSL / DS18DBSL: Akku-Bohrschrauber DV18DBSL: Akku-Schlagbohrschrauber | |
| Der Anwender muss die Bedienungsanleitung lesen, um das Risiko einer Verletzung zu verringern. | |
| Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweitgerechten Wiederververtung zugeführrt werden. | |
| Gleichstrom | |
| V Nennspannung | |
| n0 | Leerlaufdrehzahl |
| min-1 | Oszillation pro Minute |
| Bpm Schlagzahl | |
| Ls Niedrige Drehzahl | |
| Hs Hohe Drehzahl | |
| Ziegel | |
| Holz | |
| Metall | |
| Blechschaube | |
| Holzschraube | |
| Fassungskraft des Bohrfutters | |
| Gewicht (Gemäß EPTA-Verfahren 01/2003) | |
Deutsch
| Bohren | |
| Schlagbohren | |
| Einschalten ON | |
| Ausschalten OFF | |
| Trennen Sie die Batterie ab | |
| Drehzahländern - Hohe Drehzahl | |
| Drehzahländern - Niedrige Drehzahl | |
| Drehung im Uhrzeigersinn | |
| Drehung gegen den Uhrzeigersinn | |
| Der Akku ist fast leer. Den Akku schnellstmöglich wieder aufl aden. | |
| Es verbleibt die Häfte der Akkuladung. | |
| Die verbleibende Akkuladung ist ausreichend. | |
| Warnung |
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthalt die Packung die auf Seite 202 aufgelisteten Zubehöre. Das Standardzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Ein- und Herausschrauben von Blechschauben, Holzschauben, Schneidschauben usw.
O Bohren von verschiedenen Metallen
O Bohren von verschiedenen Holzarten
O Bohren von Ziegel, Beton usw.
Ein- und Herausschrauben von Blechschauben, Holzschauben, Schneidschauben usw.
O Bohren von verschiedenen Metallen
O Bohren von verschiedenen Holzarten
TECHNISCHE DATEN
Die technischen Daten dieser Maschine sind in der Tabelle auf Seite 202 aufgelistet.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachteten technischen Angaben vorbehalten.
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akkumulator wie folgt laden.
- Stecken Sie den Netzstecker des Ladegerats in eine Steckdose.
Wenn der Stecker des Ladegerats in eine Steckdose eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in 1-Sekunden-Intervallen).
VORSICHT
Benutzen Sie das Stromkabel nicht, wenn es beschädigt ist. Lassen Sie es sofort reparieren.
- Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 2 gezeigt fest in das Ladegerät ein.
- Laden
Beim Einlagen eines Akkus in das Ladegerät wird der Ladevorgang begonnen und die Kontrollampe leuchtet beständig rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die Kontrollampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde) (Siehe Tabelle 1)
- Kontrollampen-Anzeige
Die Anzeigen der Kontrollampe entsprechend dem Zustand des Ladegerates oder Akkus sind in der Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
| Anzeigen der Kontrollampe | ||||
| Kontrollampe (rot) | Vor dem Laden | Blinkt | Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden) | |
| Beim Laden Leuchtet | Leuchtet beständig | |||
| Laden abgeschlossen | Blinkt | Leuchtet 0,5 Sekunden lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden) | ||
| Wegen Überhitzung angehalten | Blinkt | Leuchtet 1 Sekunde lang. Erlischt 0,5 Sekunden lang. (Aus für 0,5 Sekunden) | Akku überhützt. Laden nicht möglich. (Der Ladevorgang wird nach Abkühlen des Akkus gestartet) | |
| Laden nicht möglich | Flackert | Leuchtet 0,1 Sekunden lang. Erlischt 0,1 Sekunden lang. (Aus für 0,1 Sekunden) | Betriebsstörung im Akku oder im Ladegerät | |
- Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des Akkus.
Die Temperatur und die Ladezeit sind in Tabelle 2 angegeben.
Tabelle 2
| Ladegerät Akku | UC18YFSL UC18YK$L | ||
| Ladespannung V 14,4 V - 18 V | |||
| Gewicht kg 0,5 0,35 | |||
| Temperatren, bei denen der Akku geladen werden kann | 0°C - 50°C | ||
| Ladezeit für Akkuleistung, ungebähr (bei 20 °C) | |||
| 1,3 Ah | min. | 20 | 35 |
| 1,5 Ah | min. | 22 | 40 |
| 2,0 Ah | min. | 30 | 60 |
| 2,5 Ah | min. | 35 | 75 |
| 3,0 Ah | min. | 45 | 90 |
| 4,0 Ah | min. | 60 | 120 |
| 5,0 Ah | min. | 75 | 150 |
| Anzahl an Akkuzellen 4 - 10 | |||
HINWEIS
Die Aufl adezeit kann je nach Umgebungstemperatur und
Spannung der Stromquelle unterschied sein.
VORSICHT
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, halten Sie das Ladegerät vor dem nachsten Ladevorgang 15 Minuten ruhen.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegerats aus der Steckdose.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie den Akku hersus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach der Benutzung des Ladegerats unbedingt aus thisem hereaus und bewahren Sie hin dann auf.
VORSICHT
O Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil er länger Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt gewesen ist, oder die Batterie eben erst in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Kontrollampe des Ladegerats 1 Sekunde lang auf, erlischt für 0,5 Sekunden (aus für 0,5 Sekunden). Lassen Sie in einem solchen Fall den Akku erst abkühlen, bevor Sie mit dem Aufl aden beginnen.
- Wenn die Kontrollampe flackert (in 0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper und entfern den Sie diese bei Bedarf. Wenn keine Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus oder Ladegeräts vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prufen halten.
O Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden braucht, um zu bestätigen, dass der Akku, der mit dem Ladegerat geladen wurde, Herausgenommen wurde, warten Sie mindestens 3 Sekunden, bevor Sieihn wieder einlagen, um den Ladevorgang fortzusetzen. Wird der Akku innerhalb von 3 Sekunden wieder eingelegt, kann es sein, dass er nicht richtig aufgeladen wird.
MONTAGE UND BETRIEB
| Aktion | Abbildung | Seite |
| Herausnehmen und Einlagen des Akkus | 1 | 203 |
| Laden | 2 | 203 |
| Festziehen Drehmomentjustierung | 3 | 203 |
| Auswahlen der Bohrstellung | 4 | 203 |
| Auswahlen der Schlagbohrstellung | 5 | 203 |
| Ändern der Drehzahl | 6 | 203 |
| Entfernen und Anbringen des Hakens | 7 | 204 |
| Ladestand-Kontrollleuche | 8 | 204 |
| Benutzung des LED-Lichts | 9 | 204 |
| Einsetzen des Bits | 10 | 204 |
| Umkehren der Drehrichtung | 11 | 205 |
| Betätigkeiten des Schalters | 12 | 205 |
| Auswahl von Zubehören | - | 206 |
Deutsch
WARNSIGNALE DES LED-LICHTS (Abb. 13)
Dieses Produkt verfügt über Funktionen, die das Werkzeug selbst als auch den Akku schützen sollen. Wenn der Schalter gedrück ist und irgendeine der Sicherungsfunktionen während des Betriebs ausgelost wird, blinkt das LED-Licht, wie in der Tabelle 3 beschrieben ist. Wenn irgendeine der Sicherungsfunktionen ausgelost wird,让他们 sofort den Schalter los und befolgen Sie die Anweisungen, die unter Korrekturmaßnahme beschreiben sind.

Abb. 13
Tabelle 3
| Sicherungsfunktion Anzeige des LED-Lichts Korrekturmaßnahme | ||
| Überlastungsschutz | Ein für 0,1 Sekunden/Aus für 0,1 Sekunden | Wenn Sie mit auf HOCH gestellttem Schiebeknopf garbeitet haben, stellen Sie ihn auf NIEDRIG ein und setzen Sie den Vorgang fort. Beseitigen Sie den Grund für die Überlastung. |
| Temperaturschutz | Ein für 0,5 Sekunden/Aus für 0,5 Sekunden | Lassen Sie das Werkzeug und den Akku gründlich abkühlen. |
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Inspektion des Werkzeugs
Da die Benutzung eines stumpfen Werkzeugs die Effizienz minern und möglichwerweise zu Fehlfunktionen des Motors führen kann, muss das Werkzeug geschäft oder ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßige alle Befestigungsschrauben und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind. Soltte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, konnte das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist das "Herzstück" des Elektrowerkzeugs. Wenden Sie die gebotene Sorgfalt auf, um sicherzustellen, dass die Wicklung nicht beschädigt und/oder mit Öl oder Wasser benetzt wird.
4. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner verwenden, da diese Kunststoffe aufweichen.
5. Lagerung
Das Werkzeug bei einer Temperatur von unter 40^ und außerhalb der Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über langere Zeit (3 Monate oder mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer Leistungsänderung führen, welche die Nutzungszeit der Akkus deutlich verkurzt oder mit sich bringt, dass die Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch durch wiederholtes Auflagen und zwei-bis fünfmaliges Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Solle die Nutzungszeit bzw. wiederholtem Auflagen und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten, wenn andere als die von uns angegebenen Batterien verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen und landesspezifi schen Bedingungen. Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schaden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen Verschleib zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung fühden, an ein von HiKOKI autorisiertes Servicezentrum.
Information über Betriebslärn und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745 bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871 ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel:
Gemessener A-gewichteter Schalldruck:
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehorschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme), bestimmt gemäß EN60745.
Bohren in Metall:
Vibrationsemissionswert a_h D < 2,5m / s^2
Messunsicherheit K = 1,5m / g (DV18DBSL)
Der angegebene Vibrationsgesamtwert wurde nach einer Standardtestmethode gemessen und kann zum Vergleich zwischen verschiedenen Werkzeugen dieren.
Er kann auch für eine Vorbeurteilung der Aussetzung verwendet werden.
WARNING
Der Vibrationsemissionswert während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann von dem deklarierten Gesamtwert abweichen, abhängig davon, wie das Werkzeug verwendet wird.
- Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen berufen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des Betriebszyklus, darunter kein der Triggerzeit auch die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im Leerlaufbetrieb lauft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führn Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß Funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an ihren Handler oder ein autorisiertes HiKOKI-Kundendienstzentrum.
| Symptom Mögliche | Ursache Abhilfe | |
| Das Werkzeug lauft nicht Keine verbleibende Akkuleistung Laden Sie den Akku auf. | ||
| Der Akku ist nicht ordnungsgemäß angebracht. | Setzen Sie den Akku ein, bis Sie ein Klicken horen. | |
| Das Werkzeug hat plötzlich angehalten | Das Werkzeug war überlastet Beseitigen Sie | den Grund für die Überlastung. |
| Akku oder Werkzeug überhützt Lassen Sie das | Werkzeug und den Akku gründlich abkühlen. | |
| Die Werkzeugspitzen - können nicht aufgesetzt werden - fallen ab | Die Form des Anbringungsstücks stimmt nicht überein | Der Spandurchmesser des Schlüssellosen Bohrfutters beträgt zwischen 1,5 mm und 13 mm. Verwenden Sie eine Spitze, die innerhalb des angegebenen Bereichs liegt. |
| Der Verschluss des Schlüssellosen Bohrfutters ist verschlissen | Nehmen Sie Verbindung mit einem von HiKOKI autorisierten Kundendienstzentrum auf und veranlassen Sie, dass das alte Schlüssellose Bohrfutter durch ein neues ersetzt wird. | |
| Der Schalter kann nicht gedrückt werden | Der Vorwärts-/Rückwärtsumschalter stehen auf halbem Weg | Drücken Sie den Schalter vollständig in die gewünschte Drehrichtung. |
| Der Schraubenkopf rutschweg oder lösst sich. | Die Spitzennummer stimmt nicht mit der Schraubengröbe überein | Setzen Sie eine geeignete Spitze auf. |
| Die Spitze ist verschlissen Ersetzen Sie sie durch eine neue. | ||
| Die Löcher können nicht problemlos geobhrten werden. | Der Bohrer ist verschlissen Ersetzen Sieihn durch einen neuen. | |
| Die Drehgeschwindigkeit ist ungeeignet Stellen | Den Sie die Drehgeschwindigkeit (HOCH/NIEDRIG) ein, die dem zu bohrenden Material entspricht. | |
| Der Bohrer dreht sich rückwärts Schalten Sie auf die Vorwärtsrichtung um. | ||
| Die Kontrollampe fl ackert schnell rot und der Ladevorgang beginnnt nicht. | Der Akku wurde nicht vollständig eingegt. Setzen Sie den Akku fest ein. | |
| Es befänden sich Fremdkörper an den Batteriepolen oder Dort, wo der Akku eingesetzt wurde. | Entfernen Sie die Fremdkörper. | |
| Die Kontrollampe blinkt rot und der Ladevorgang beginnnt nicht. | Der Akku wurde nicht vollständig eingegt. Setzen Sie den Akku fest ein. | |
| Der Akku ist überhützt. | Wenn Sie nicht eingreifen, beginnnt die Batterie automatisch mit dem Ladevorgang, sobald ihre Temperatur sinkt. Dies kann jeder die Lebensdauer des Akkus verkurzen. Es wird empfehlen, die Batterie in einem gut belüfteten Raum ohne direkte Sonneneinstruhlung abzukühlen, bevorsie geladen wird. | |
| Die Nutzungsszeit des Akkus ist kurz, obwohl der Akku vollständig aufgeladen ist. | Die Lebensdauer des Akkus ist erschöft. | Ersetzen Sie den Akku durch einen neuen. |
| Es dauert lange, den Akku zu laden. | Die Temperatur des Akkus, des Ladegeräts oder der Umgebung ist extrem niedrig. | Laden Sie den Akku in Innenräumen oder in einer anderen wärmeren Umgebung. |
| Die Luftrungsöff nungen des Akkus sind blockiert, wodurch interne Komponenten überhitzen. | Vermeiden Sie ein Blockieren der Luftrungsöff nungen. | |
| Das Kühlgeläse lauft nicht. | Wenden Sie sich an ein HiKOKI-Kundendienstzentrum zwecks Reparatur. | |
AVERTISSEMENTS DE SECURITE GENÉRAUX POUR L'OUTIL
AVERTISSEMENT
2) Elektrische veiligkeit
DELARNAS NAMN (Bild 1 - Bild 12)
LED-LAMPANS VARNINGSSIGNALER (Bild 13)
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NO-Sud, StraBe 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 207431530
Fax: (+358) 207431531
URL: http://www.hikoki-powertools.fi
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogancsvirag u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
| English Nederlands | ||
| EC DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility that Cordless Driver Drill / Cordless Combl Drill, identified by type and specific identification code *1), is in conformity with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical fi le at *4) - See below. The European Standard Manager at the representative office in Europe is authorized to compile the technical fi le. The declaration is applicable to the product aff xed CE marking. | EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT Wij verwklaren onder unsere eigen verantwoordelijkheid dat Snoerloze boor-schroefmachine / Snoerloze klop-boor-schroefmachine, geidentificiered door het type en de spezielle identificatie code*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijn*2) en normen*3). Technische documentatie bij *4) - zie onder. De Europese Normen Manager bij de vertegenwording in Europa is gemachtig om het technisch dossier samen te stellen. Deze verwklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-marketeringen. | |
| Deutsch Espanol | ||
| EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklärten in alleiniger Verantwortung, dass der durch den Typ und den spezifischen Identifizierungcode *1) identificierte Akku-Bohrschrauber/Akku-Schlagbohrschrauber allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) - Siehe darüber. Die Leitung der repraesativen Behörde für europäische Normen und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen zusammenzustellen. Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung. | DECLARACION DE CONFORMIDAD DE LA CE Declaramos bajo这是我们 unconísa responsiveness que el Taladro atornillador a bateria/Tabladro atornillador de impacto a bateria, identificados por tipo y por número de identicipation spécifique *1), está en conformidad con todas las dispositions correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4) - Ver a continuación. El Director de Normas Europeas en laicina de representation en Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico. Ladeclaración se aplica al producto con marcas de la CE. | |
| François Português | ||
| DECLARATION DE CONFORMITE CE Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la perceuse-visseuse à batterie/visseuse/perceuse percussion à batterie, identifiée par le type et le code d'identification spécifique *1) est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous. Le Gestionnaire des normes europeennes du bureau de représentation en Europe est autorisé à constituer le dossier technique. Cette déclaration s'applique aux produits designés CE. | DECLARATION DE CONFORMIDADE CE Declaramos, sob estaundaança e inteira responsabilitéque Berbequim Aparafusadora a Bateria / Berbequim Aparafusadora de Impacto a Bateria, identificado por tipo e número de identicipation spécifique *1), está em conformidade com todos os requisimentos relevantes das direitivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)- Consulte abaixo. O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na Europa está autorizzato a compilar o fi chiro técnico. Adeclarção aplica-se aos produits com marca CE. | |
| Italiano Svenska | ||
| DICHIAZIONE DI CONFORMITÀ CE DichiariamoURT SOZA la nostros esclusiva responsabilità che il trapano-avvitatore a batteria/trapano avvitatore a percussiona a batteria, identificato dal tipo e dal codice identificativo specifico *1), é conforme a tutti i requisiti delle diretive *2) e degli standard *3). Documentazione technique presso *4) - Vedere quello. Il gestore delle norme europee presso l'ufficio di rappresentanza in Europa è autorizzato a compilate il fascicolo tecnico. La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE. | EG-DEKLARATION BETRAFFANDE LIKFORMIGHT Vi fōrklarar pá getan att varl detta batteridirivna borrskruvdragare/batteridrivna slągborrmaskin, identificerad enligt typ och särskild identifikationskod *1), überensstämmer med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisik fil enligt *4) - Se nedan. Den europeiska standardansvariga pà representationskontoret i Europa ar auktoriserad adt sammanställa den teknsika fi len. Denna fösakran gäller für Produkten med tillhörande CE-märkning. | |
| *1) DS18DBSL C353554S DV18DBSL C353564S DS14DBSL C353560S *2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU *3) EN60745-1:2009+A11:2010 EN60745-2-1:2010 EN60745-2-2:2010 EN60335-1:2012+A11:2014 EN60335-2-29:2004+A2:2010 EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011 EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | ||
| *4) Representative offi ce in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 29.6.2018 Naoto Yamashiro European Standard Manager 29.6.2018 a. Nakagawa A. Nakagawa Corporate Officer | |
| Dansk Polski | ||
| EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÄRING | Oswiadczamy na wlasna wylącznę odpowiedzialnosć, ze Wietarko-wkretrakny akumulatorowa/Wiertarko-wkretraka udarowa akumulatorowa podanego typu i oznaczonna unikalnym kodem identifikacja'nm '1' jest zgodnia z wszystiki管理中心 wymogami dyrektyw '2' i norm '3). Dokumentacja techniczny w '4' - Patrz ponijej. Menedzer Norm Europejskych prestedstawicelstwa firmy w Europie jest upoważniomy do sporzadzania dokumentacja technicznej. Ninijsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem CE. | |
| Vi erklær os fuldstændige ansvarlige for, at batteri boremaskinen/ batteri slagboremaskinen, identifizieret ved type og spezifik identifikationskode '1), er i overensstammelse med alle relevante krav i direktiverne '2) og standarderne '3). Teknik fili '4) - Se nedenfor. Lederen at européiske standarder på representationskontoret i Europa er bemyndiget til at komplere den tekniske fi I. Erklæringen gælderprodukter, der er mæket med CE. | ||
| Norsk Magyar | EK MEGFELELOSESIGNYLILATKOZAT A kizárolagos felelssaggunkre kijentjuk, hogy az Akkus fúró-csavaroz / Akkus ütte fúró-csavaroz, mely tipus és egyedi azonositó kód '1) alapány azonositott, megfelel az irányelvek vonatko zovetelményineek '2) és szabányainak '3). Mûszaki fajl a 4) - Laśd alább. Az EU képviceleti iroda europäck szabávúgyi menedzsere jogosult a mûszaki dokumentação összéallitássara. Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik. | |
| Norsk Magyar | EK MEGFELELOSESIGNYLILATKOZAT A kizárolagos felelssaggunkre kijentjuk, hogy az Akkus fúró-csavaroz / Akkus ütte fúró-csavaroz, mely tipus és egyedi azonositó kód '1) alapány azonositott, megfelel az irányelvek vonatko zowetelményineek '2) és szabányainak '3). Mûszaki fajl a 4) - Laśd alább. Az EU képviceleti iroda europäck szabávúgyi menedzsere jogosult a mûszaki dokumentação összéallitássara. Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jolzésre vonatkozik. | |
| Norsk Magyar | EK MEGFELELOSESIGNYLILATKOZAT A kizárolagos felelssaggunkre kijentjuk, hogy az Akkus fúró-csavaroz / Akkus ütte fúró-csavaroz, mely tipus és egyedi azonositó kód '1) alapány azONOSITOTT, megfelel az irányelvek vonatko zowetelményineek '2) és szabányainak '3). Mûszaki fajl a 4) - Laśd alább. Az EU képviceleti iroda europäck szabávúgyi menedzsere jogosult a mûszaki dokumentação összéallitássara. Jelen Nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jolzésre vonatkozik. | |
| Suomi Čěstiha | PROHLÁSENÍ O SHODE S ES | |
| EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUDESTA Vakuutamme yksinomaisella vastuillamme, etta akkutoiminen ruuvaipora/ akkuotoiminen iskëva ruvunväännin, joka identificioidaan typpin ja erityisen tunnistuskoodin '1) perusteealla, on kaikkien direktivien '2) ja standardien '3) asiaankuluvien vaatimusten mukainen. Tekniken tiedosto kohdassa '4) - katso alta. Eurooppalaisien standardien halnaitaalin Euroopan edustustossa on valtuotettt kokoamaan teknisen tiedoston. Ilmoitus on solvellettavissa tuotteseen kiinnitetyyn CE-merkintäa. | Prohlášujeme na svou výhradni zodpovednost, ze Akkus vrtaci sroubovák/Akkus rázovy utahovák, identifikovane podle typu a specifikého identifikániho kód '1), jsou v souladu se všemi příslužnymi požavidky směncí '2) a norem '3). Technicky soubor '4) - viz nizé. K sestaveni technické dokumentace je oprávnén manazer pro evropské standardy v evropském obchodním zastupeni. Toto prohlášeni plati pro vyrobek označený značkou CE. | |
| Eλληνικά Türköse EK ΔHAOZH ENAPMONIEMOY Σλλώνουμε με anokλατικίμος ευθυμή στό το Πραπανοκατοβάβιδο μματαρίας /Κρούσικο δραπανοκατοβάβιδο μματαρίας, Τουν Μτόν το Πτόν το Πτόν το Πτόν καλιδύκουν αγαννωριαίκικό κωδικό '1), ελέναι σφμύνον με λόετις σχεικός απατιβίας τον Μθημιντόν το Πτόν το Πτόν το Πτόν το Πτόν το Πτόν το Πτόν το Πτόν το Πτόν το Πτόν το Πτόν το Πτόν το Πτόν το Πτόν το Πτόν το Πτóν το Πτóν το Πτóν το Πτóν το Πτóν το Πτóν το Πτóν το Πτóν το Πτóν το Πτóν το Πτóν το Πτóν το Πτóν το Πτóν το Πτóν | ||
| *1) DS18DBSL C353554DS14DBSL C353564DS14DBSL C353560S*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU*3) EN60745-1:2009-A11:2010EN60745-2-1:2010EN60745-2-2:2010EN60335-1:2012+A11:2014EN60335-2-29:2004+A2:2010EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | Tip ve özel tanim kodyla '1) tanimli Akūlu Vidalama Matkap/Akūlu Darbeli Vidalama Matkabīn nin direktiflierin '2) ve standardlarin '3) tím ilgili gereksinimerine uygung Oldugunu tamamen kendi sorumluluğumuz altinda boyan ederiz. Teknik dosya '4)'dedir - Asagiya bakin. Avrupa'daki temsilcilik ofisindeki Avrupa Standartlan Yöneticisi, teknik dosyayi derlemek icin yetkilendirilmşir. Began, uzerinde CE isareti bulunan urünler icin geleçirdir. | |
| *4) Representative office in Europe Hikoki Power Tools Deutschland GmbH Siemensring 34, 47877 Willich, Germany Head office in Japan Koki Holdings Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo, Japan | 29. 6. 2018 Naoto Yamashiro European Standard Manager 29. 6. 2018 a Nakagawa | |
| Română Srbski | ||
| DECLARATIE DE CONFORMITATE CE | EZ DEKLARACIJA O USAGLAŞENOSTI Pod punom odgovornosću izjavljemo da je Akumulatorska bušilica-odvjvac/Akumulatorská udarni búšilica-odvjvac, identifikovana prema tipu i specificijnom identifikacionkom kody *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3). Tehnička datoteka pod *4)- Pogledajte dole. | |
| Declaram pe propria raspundere cà Masina de gaurit.si insrurabut cu accumulator/Asma de insurrabut si gauritcu percutie cu accumulator, identificata dupa tipul si codul de identificare specifica *, este in conformitate cu toaste cerintele relevante ale directivel *2).si ale standardelora*3).Fisier tehnic la*4)- Vezi mas jos. | ||
| Managerul standarder europene de la biroul representantei din Europa this autorizat sā intocmeascā dosarul tehnic. | ||
| Declarata se referla la produsul pe care este aplicat semnul CE. | ||
| Slovenšćina Hrvatski | ||
| ES IZJAVA O SKLADNOSTI Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorski udarni vrtalnik / Akumulatorski udarni vjaučnik vrtalnik, označen z vrsto in posbno identifikacjsko kodo *1), v skladu z vsemi utreznimi zahvevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična Dokumentacija pod *4)- gleje spodaj. | EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI Izjavljemo pod vlastitom odgovornosću da je Bežčna bušilica / Bežčna udarni bušilica, identificirana prema vrsti i posbno identifikacjskom kodo *1), u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička Dokumentacija na *4)- Vici dolje. | |
| Upravitelj evropskih standardov na prestavništvu v Evropi je pooblaščen za pripravo tehnice dokumentace. | ||
| Deklaracija je označena na izdelku s pritjeno oznako CE. | Menadžer za europskste standardu europskom predstavništu vtrke ovlašten je za sastavljanje tehnicke dokumentace. | |
| Slovenčina Ukrainchen | ||
| ES VYHLÁSENIE O ZHODE Týmto vyhlasujeme na vlastnu zodpovednost, ze vyrobok Aku vftaci skrukovač/Aku razovy skrukovač, identifikovany podla typu a speciifikého identifikacehó kódu *1) je v zhode so všetkymi prislušnými poziadavkami smernic *2) a noriem *3). Technický subor v *4)- Pozrte nizsie. | DEHJIAPAUIA BIDNOBIDHOCTI EC Ми заувлениою пiod наши Виньочнистов, до Anнмунлорпий урungовет / Anнмунлорпий урungовет, визнauthему за тином тун Инкалын IMDENTINININIM KODOM *1), BiДовдддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддд徳. Текисях дokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. НИКУ. | |
| Manazer europskych noriem na zastupujucom urade v Europe má opravnenie na zostavovanie techniekj dokumentace. | ||
| Toto vyhlasenie sa vzafahuje na vyrobok oznacoń značkou CE. | ||
| Бъларскі Русckи | ||
| EO DEHJIAPAUIA 3A CBJTBTCTBNE Делар�аме на сбог собстVENA OTTOBOPHOC, чь Бзнчимата розьнma машина насытеги/Nzeжимата удараза розьнma машина насытеги, по Тли и спшалене IndeHTININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININ ININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININinINININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININInINININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININININII | ||
| Медулдддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддdik. Текисях дokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. НИКУ. | ||
| Делар�аме на сбог собстVENA OTTOBOPHOC, чь Бзнчимата розьнma машина насытеги/Nzeжимата yдараза розьнma машина насытеги, по Тли and StCByPANILYEM, chung YOLOVOBET / AnkymunlORbYUdpAPBIMY, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, Текисях дokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. НИКУ. | ||
| Медулддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддdik. Текисяx dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXN. | ||
| Делар�аме на сбог собстVENA OTTOBOPHOC, чь Бзнчимата розьнma машина насытеги/Nzeжимата yдараза розьнma машина насытеги, по Тли and StCByPANILYEM, chung YOLOVOBET / AnkymUnlORbYUdpAPBIMY, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, Текисях дokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXN. | ||
| Медулдддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддdik. Текисях dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXN. | ||
| Делар�аме на сбог сobusteni STCByPANILYEM, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, Текисях dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXN. | ||
| Медулддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддdik. Текисях dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Делар�аме на сбог сobusteni STCByPANILYEM, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, chung YOLOVOBET, Текисях dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Медулдддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддdik. Текисях dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Медулддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддддdik. Текисях dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Делар�аме на сбог сobusteni STCByPANILYEM, chung TLOVOBET / AnkymUnlORbYUdpAPBIMY, chung TLOVOBET, chung TLOVOBET, chung TLOVOBET, chung TLOVOBET, chung TLOVOBET, Текисях dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Медулдддддддддддддддддддддддддддддддддддdik. Текисях dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Делар�аме на сбог сobusteni STCByPANILYEM, chung TLOVOBET / AnkymUnlOrbYUdpAPBIMY, chung TLOVOBET, chung TLOVOBET, Текисях dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Медулддддддддддддддддддддддддддддддdik. Текиeriax dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Делар�аме на сбог сobusteni STCByPANILYEM, chung TLOVOBET / AnkymUnlORbYUdpAPBIMY, chung TLOVOBET, chung TLOVOBET, Текиeriaх dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Медулдддддддддддддддддддддддdik. Текиeriax dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Делар�аме на сбог сobusteni STCByPANILYEM, chung TLOVOBET / AnkymUnlORbYUdpAPBIMY, chungTLOVOBET, chungTLOVOBET, Текиeriaх dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Медулддддддддддддддддддддdik. Текиeriax dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Делар�аме на сбог сobusteni STCByPANILYEM, chung TLOVOBET / AnkymUnlORbYUdpAPBIMY, chungTLOVVBET, chungTLOVVBET, Текиeriaх dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Медулдддддддддддддддdik. Текиeriax dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Делар�аме на сбог сobusteni STCByPANILYEM, chung TLOVOBET / AnkymUnlORbYUdpAPBIMY, chungTLOVVBET, chung TLOVVBET, Текиeriaх dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Медулддддддддддддdik. Текиeriax dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Делар�аме на сбог сobusteni STCByPANILYEM, chung TLOVOBET / AnkymUnlORbYUdpAPBIMY, chungTLOVVBET, chungTLOVVET, chungTLOVVET, Текиeriaх dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Медулдддддддддддdik. Текиeriax dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Делар�аме на сбог сobusteni STCByPANILYEM, chung TLOVOBET / AnkymUnlORbYUdpAPBIMY, chungTLOVVBET, chungTLOVVVT, chungTLOVVVT, Текиeriaх dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Медулдддддддdik. Текиeriax dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Делар�аме на сбог сobusteni STCByPANILYEM, chung TLOVOBET / AnkymUnlORbYUdpAPBIMY, chungTLOVVBET, chungTLOVVVT, chung TLOVVVT, Текиeriaх dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Медулддддддdik. Текиeriax dokUMENTAZIM Na *4)- ДИВ. HIXM. | ||
| Делар�аме на сбог сobusteni STCByPANILYEM, chung TLOVOBET / AnkymUnlORbYUdpAPBIMY, chungTLOVVBET, chungTLOVVVT, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chung TROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV,chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROV, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chung TROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB,chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTRO VB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTG, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungtvo, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTTG, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTSG, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, chungTROVB, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVGV, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVGF, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTVG, ch ChungTV G | ||
EinfachAnleitung