NIKON CoolShot Pro Stabilized - Telemetro laser

CoolShot Pro Stabilized - Telemetro laser NIKON - Manuale utente e istruzioni gratuiti

Trova gratuitamente il manuale del dispositivo CoolShot Pro Stabilized NIKON in formato PDF.

📄 356 pagine Italiano IT Scarica 💬 Domanda IA 10 domande ⚙️ Specifiche
Notice NIKON CoolShot Pro Stabilized - page 91
Scelga la sua lingua e fornisca la sua email: le invieremo una versione tradotta specificamente.
Tipo di prodotto Telemetro laser
Marca Nikon
Modello CoolShot Pro Stabilized
Alimentazione 1 batteria CR2 (3V)
Autonomia Circa 2.000 misurazioni
Portata di misura Fino a 550 metri
Precisione ±0,5 metri (fino a 100 m)
Ingrandimento 6x
Stabilizzazione Sì, sistema Stabilized
Modalità di misura Distanza diretta, modalità golf con compensazione della pendenza
Display LCD con retroilluminazione
Peso Circa 175 g (senza batteria)
Dimensioni (L×A×P) 93 × 75 × 40 mm
Materiale del corpo Plastica rinforzata
Impermeabilità Resistente agli schizzi (IPX4)
Temperatura di funzionamento -10°C a +50°C
Garanzia 2 anni
Accessori inclusi Batteria CR2, cinturino, custodia protettiva

Domande frequenti - CoolShot Pro Stabilized NIKON

Come accendere e spegnere il telemetro?
Premere il pulsante di accensione situato sulla parte superiore. L'apparecchio si spegne automaticamente dopo 8 secondi di inattività per risparmiare la batteria.
Come cambiare la batteria?
Aprire il vano batteria situato sotto l'apparecchio facendo scorrere il coperchio. Inserire una batteria CR2 rispettando la polarità.
Cosa significa il simbolo di stabilizzazione lampeggiante?
Indica che la stabilizzazione dell'immagine è attiva ma il telemetro è in movimento. Attendere che il simbolo diventi fisso per una misurazione precisa.
Come si usa la modalità golf con compensazione della pendenza?
La modalità golf regola automaticamente la distanza in base alla pendenza. Attivarla tramite il pulsante MODE. La distanza compensata viene visualizzata insieme a quella reale.
Qual è la portata massima in condizioni normali?
La portata può raggiungere 550 metri su bersagli riflettenti. Su una bandiera da golf, la portata tipica è di 300-400 metri a seconda della visibilità.
Come pulire le lenti?
Utilizzare un panno morbido non lanuginoso leggermente umido o un detergente per ottiche. Non usare solventi aggressivi ed evitare di toccare la lente con le dita.
L'apparecchio è impermeabile?
Sì, è resistente agli schizzi secondo lo standard IPX4. Può essere usato sotto una pioggia leggera, ma non deve essere immerso.
Come regolare la messa a fuoco?
Ruotare l'anello di messa a fuoco situato intorno all'oculare finché l'immagine non è nitida. La regolazione diottrica è da -4 a +4.
Cosa fare se il display rimane vuoto?
Verificare che la batteria sia installata correttamente e non sia scarica. Se il problema persiste, rimuovere la batteria per 10 secondi e reinserirla.
Dove trovare pezzi di ricambio o far riparare l'apparecchio?
Contattare il servizio post-vendita Nikon o un rivenditore autorizzato. Pezzi come il coperchio batteria e il cinturino sono disponibili tramite l'assistenza.

Domande degli utenti su CoolShot Pro Stabilized NIKON

0 domanda su questo apparecchio. Rispondi a quelle che conosci o fai la tua.

Fai una nuova domanda su questo apparecchio

L'email rimane privata: viene utilizzata solo per avvisarti se qualcuno risponde alla tua domanda.

Ancora nessuna domanda. Sii il primo a farne una.

Scarica le istruzioni per il tuo Telemetro laser in formato PDF gratuitamente! Trova il tuo manuale CoolShot Pro Stabilized - NIKON e riprendi in mano il tuo dispositivo elettronico. In questa pagina sono pubblicati tutti i documenti necessari per l'utilizzo del tuo dispositivo. CoolShot Pro Stabilized del marchio NIKON.

MANUALE UTENTE CoolShot Pro Stabilized NIKON

Leggere prima di iniziare....92

PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA ED IL FUNZIONAMENTO...93

Descrizione del telemetro laser

Caratteristiche fondamentali....96

Nomenclatura/Contenuto della confezione ..... 97

Display interno....98

Funzioni

Funzione STABILIZED (riduzione delle vibrazioni) ... 99

(Priorità al bersaglio più vicino)....99

Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al

bersaglio più vicino) 99

Indicatore della distanza effettiva....99

Inserimento/Sostituzione della batteria

Tipo di batteria....100

Inserimento/Sostituzione della batteria......100

Indicatore del livello di carica della batteria .....100

Modifica della modalità di visualizzazione delle misurazioni (F1)....102

Modifica della luminanza del display interno (F2)...103

Modifica dell'unità di misura della distanza visualizzata (F3)....104

ATTIVAZIONE o DISATTIVAZIONE dell'indicatore della distanza effettiva (F4)....105

Schema di funzionamento dei menu d'impostazione.... 106

Misurazione

Regolazione della messa a fuoco del display interno.....107

Misurazione....107

Misurazione singola....108

Misurazione continua....108

Note tecniche

Specifiche tecniche 109

Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione....111

Introduzione

□ ■ Leggere prima di iniziare

Grazie per aver acquistato questo telemetro laser Nikon COOLSHOT PRO STABILIZED.

Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare il prodotto, in modo da assicurarne un uso corretto.

Dopo aver letto il manuale, conservarlo in un luogo accessibile per poterlo consultare rapidamente.

- Informazioni sul manuale

  • Nessuna parte del manuale può essere riprodotta, trasmessa, trascritta, memorizzata in un sistema di recupero o tradotta in qualsiasi lingua, in qualsiasi forma e con qualsiasi mezzo, senza previa autorizzazione scritta di Nikon.
  • Le illustrazioni ed i contenuti del display riprodotti nel presente manuale possono differire dal prodotto effettivo.
  • Nikon declina ogni responsabilità per eventuali errori contenuti nel presente manuale.
    • L'aspetto del prodotto, le relative specifiche e funzionalità sono soggetti a modifica senza preavviso.

- Informazioni sui controlli per le interferenze radio

- Questo dispositivo è conforme alla Parte 15 delle norme FCC. Il funzionamento è soggetto alle seguenti due condizioni:

(1) Questo dispositivo non può causare interferenze nocive e
(2) Questo dispositivo deve accettare qualunque interferenza ricevuta, incluse le interferenze che possono causare operazioni non desiderate.

- Questo apparecchio è stato sottoposto a test e dichiarato conforme ai limiti per i dispositivi digitali di Classe B, in conformità alla Parte 15 delle Norme FCC e alla direttiva CEM della UE. Tali limiti sono studiati per fornire una ragionevole protezione contro le interferenze nocive nelle installazioni residenziali. Questo apparecchio genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, se non viene installato e utilizzato in conformità alle istruzioni, può causare interferenze dannose per le comunicazioni radio. Tuttavia, non è garantito che le interferenze non possano verificarsi in una particolare installazione. Se questo dispositivo provoca interferenze dannose alla ricezione radiofonica o televisiva, determinabili con l'accensione e lo spegnimento dell'apparecchio, si consiglia all'utente di cercare di eliminare le interferenze applicando una o più delle misure descritte di seguito:

• Riorientare o spostare l'antenna ricevente.
• Aumentare la distanza fra apparecchio e ricevitore.
- Consultare il rivenditore o un tecnico qualificato in installazioni di radio/TV per assistenza:

Comunicazione per i clienti in Canada

CAN ICES-3(B)/NMB-3(B)

Rispettare scrupolosamente le istruzioni contenute nel presente manuale, in modo da utilizzare il prodotto in tutta sicurezza evitando ogni rischio di danni fisici o materiali, a sé stessi e ad altre persone. Assicurarsi di aver capito bene le istruzioni per un uso corretto del prodotto.

AVVERTENZA

La mancata osservanza delle istruzioni d'uso caratterizzate da questa indicazione può provocare lesioni gravi o mortali.

ATTENZIONE

La mancata osservanza delle istruzioni d'uso caratterizzate da questa indicazione può provocare danni fisici o materiali.

PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA (Laser)

Questo prodotto utilizza un raggio laser invisibile. Prestare attenzione ai seguenti punti:

AVVERTENZA

- Non premere il tasto PWR mentre si guarda l'apertura di emissione del laser. Si rischiano danni alla vista.

• Non puntare l'unità verso gli occhi.
• Non puntare il laser verso le persone.
• Non guardare i laser con altri strumenti ottici come lenti o binocoli. Si rischiano danni alla vista.
- Quando lo strumento non è in fase di misurazione, mantenere le dita distanti dal tasto PWR per evitare l'emissione accidentale del laser.
- In caso di inutilizzo prolungato, estrarre la batteria.
- Non smontare, modificare o riparare il prodotto. L'emissione del laser può essere dannosa per la salute. Il fabbricante non garantisce un prodotto che sia stato smontato, modificato o riparato.
- Conservare il prodotto fuori dalla portata dei bambini.

PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA (Monoculare)

AVVERTENZA

- Durante l'uso del prodotto, non guardare direttamente il sole, luci intense o laser. Si rischiano altrimenti gravi danni alla vista o la cecità.

ATTENZIONE

  • Conservare il sacchetto di plastica in cui è avvolto il prodotto o altri pezzi di piccole dimensioni fuori dalla portata dei bambini. Il sacchetto può ostruirne la bocca e il naso, con conseguente rischio di soffocamento.
  • Fare attenzione ad evitare che i bambini ingoino pezzi di dimensioni ridotte o accessori. In caso di ingestione di piccole parti, rivolgersi immediatamente al medico.
  • Spegnere il prodotto quando non lo si utilizza.
  • Durante il trasporto del prodotto, conservarlo nella custodia.
  • Se il prodotto non funziona correttamente, sospenderne immediatamente l'uso e rivolgersi ad un rappresentante Nikon autorizzato per ricevere assistenza.

  • Non lasciare il prodotto in una posizione instabile. Può cadere, con conseguente rischio di lesioni a persone o problemi di funzionamento.

  • Non utilizzare il prodotto mentre si cammina. Si rischia altrimenti di urtare oggetti o di cadere, con conseguente rischio di lesioni a persone o problemi di funzionamento.
    • Non far oscillare il prodotto tenendolo per la tracolla. Si possono urtare e ferire altre persone.
  • L'uso o la conservazione prolungati delle parti in gomma del prodotto (come la conchiglia oculare) o delle parti in gomma della custodia e della tracolla con esso fornite può comportarne la deteriorazione. La gomma deteriorata può aderire agli indumenti e macchiarli. Verificarne le condizioni prima dell'uso e, qualora si riscontri un difetto, rivolgersi ad un rappresentante Nikon autorizzato.
  • L'uso prolungato della conchiglia oculare in gomma può provocare infiammazioni cutanee. Alla comparsa di un qualsiasi sintomo, cessarne l'utilizzo e rivolgersi immediatamente al medico.

PRECAUZIONI (Batteria al litio)

Se trattata in modo errato, la batteria al litio può incrinarsi o perdere liquido, con conseguente corrosione dell'apparecchio o macchie sulle mani e sugli indumenti.

Prestare attenzione ai seguenti punti:

• Installare la batteria con i poli + e - disposti nel modo corretto.
- Rimuovere la batteria quando è esaurita o durante periodi prolungati di inutilizzo.
- Tenere la batteria lontana da fuoco o acqua. Non smontare mai la batteria.
• Non caricare la batteria al litio.
- Non mettere in cortocircuito i terminali dell'alloggiamento della batteria.
- Non trasportare la batteria in tasche o borse insieme a chiavi o monete. Si rischia di creare un cortocircuito e causare surriscaldamento.
- Se il liquido fuoriuscito dalla batteria al litio entra in contatto con gli indumenti o la pelle, sciacquare con abbondante acqua. In caso di contatto con gli occhi o la bocca, sciacquare immediatamente con acqua e rivolgersi al medico.
• Per smaltire la batteria al litio, conformarsi alle normative locali.

• Non sottoporre il prodotto ad urti.
- In caso di forte urto accidentale o di caduta del prodotto e conseguente sospetto di problemi di funzionamento, rivolgersi immediatamente al distributore locale o ad un rappresentante Nikon autorizzato.
• Non utilizzare il prodotto sott'acqua.
- Asciugare subito, con un panno morbido e pulito, qualsiasi traccia di pioggia, acqua, sabbia o fango sul prodotto.
- Se il prodotto viene esposto a forti sbalzi di temperatura (in caso di rapido spostamento da un luogo freddo ad un luogo caldo, o viceversa), le superfici delle lenti possono appannarsi. Non utilizzare il prodotto finché l'appannamento non scompare.
- Non lasciare il prodotto in automobile in una giornata calda o soleggiata o vicino ad un apparecchio che generi calore.

• Non lasciare l'oculare esposto alla luce solare diretta. L'effetto condensatore della lente può danneggiare la superficie del display interno.

NIKON CoolShot Pro Stabilized - PRECAUZIONI (Batteria al litio) - 1

PRECAUZIONI PER LA CURA E LA MANUTENZIONE

LENTE

Nel pulire la superficie della lente, fare attenzione a non toccarla direttamente con le dita. Eliminare polvere e sporco con un soffietto*. Per eliminare impronte digitali o altre macchie che non si riesce a rimuovere con il soffietto, pulire la lente con un panno morbido ed asciutto o con un panno per la pulizia degli occhiali, esercitando un movimento a spirale dal centro ai bordi della lente. Se si strofina con forza o si utilizza un panno ruvido, si rischia di danneggiare la lente. Se le macchie resistono, strofinare delicatamente con un panno leggermente inumidito di apposito detergente per lenti.

CORPO PRINCIPALE

Dopo aver eliminato la polvere con un soffietto, pulire la superficie del corpo con un panno morbido e pulito. Dopo l'uso in spiaggia, eliminare l'eventuale salsedine con un panno morbido e pulito appena inumidito. Asciugare quindi con un panno asciutto. Non utilizzare benzene, diluenti o altri detergenti contenenti solventi organici.

CONSERVAZIONE

A causa dell'alto tasso di umidità, sulle superfici della lente possono formarsi condensa o muffa. Pertanto, conservare il prodotto in un luogo fresco e asciutto. Dopo l'uso in un giorno piovoso o durante la notte, lasciare asciugare bene a temperatura ambiente, quindi riporre in un luogo fresco e asciutto.

* Uno strumento di pulizia in gomma che emette aria da un ugello.

NIKON CoolShot Pro Stabilized - CONSERVAZIONE - 1

Simbolo per la raccolta differenziata applicabile nei paesi europei

NIKON CoolShot Pro Stabilized - Simbolo per la raccolta differenziata applicabile nei paesi europei - 1

Questo simbolo indica che la batteria va smaltita separatamente. La normativa che segue si applica soltanto agli utenti dei paesi europei.

  • La batteria è designata per lo smaltimento separato negli appositi punti di raccolta. Non gettare insieme ai rifiuti domestici.
  • Per maggiori informazioni, consultare il rivenditore o gli enti locali incaricati della gestione dei rifiuti.

NIKON CoolShot Pro Stabilized - Simbolo per la raccolta differenziata applicabile nei paesi europei - 2

Simbolo per la raccolta differenziata applicabile nei paesi europei

NIKON CoolShot Pro Stabilized - Simbolo per la raccolta differenziata applicabile nei paesi europei - 1

Questo simbolo indica che il prodotto va smaltito separatamente. La normativa che segue si applica soltanto agli utenti dei paesi europei.

  • Il prodotto è designato per lo smaltimento separato negli appositi punti di raccolta. Non gettare insieme ai rifiuti domestici.
  • Per maggiori informazioni, consultare il rivenditore o gli enti locali incaricati della gestione dei rifiuti.

Descrizione del telemetro laser

□ Caratteristiche fondamentali

  • La funzione STABILIZED (riduzione delle vibrazioni) viene utilizzata per ridurre le vibrazioni dovute al movimento della mano
    • Il display interno rosso è facile da leggere
  • Utilizza l'algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino) che facilita la misurazione di un'asticella segnabuca
  • L'indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più vicino) si accende quando si misurano bersagli sovrapposti e viene visualizzata la distanza dal soggetto più vicino
  • Mirino 6× di alta qualità con rivestimento multistrato
    • Oculare più ampio per facilitare l'osservazione
  • Selezione di quattro modalità di visualizzazione delle misurazioni
  • In modalità golf (impostazione predefinita) visualizza la distanza con regolazione dell'inclinazione (distanza orizzontale ± altezza), informazione di grande utilità nella pratica del golf
    • Indicatore della distanza effettiva incorporato
  • Tenere premuto il tasto PWR per attivare la funzione di misurazione continua (fino a circa 8 secondi)
  • Spegnimento automatico (circa 8 secondi di mancato utilizzo dalla schermata di standby)
  • Impermeabile e antiappannante (non destinato all'uso subacqueo)
  • Laser invisibile/sicuro per gli occhi di classe 1M EN/IEC

Questo prodotto utilizza un raggio laser invisibile per la misurazione. Misura il tempo impiegato dal fascio laser per spostarsi dal telemetro al bersaglio e tornare indietro. La riflettività del laser e i risultati della misurazione possono variare in base alle condizioni climatiche e ambientali, al colore, alla finitura superficiale, alle dimensioni, alla forma e ad altre caratteristiche del bersaglio.

Le misurazioni possono essere imprecise o errate nei seguenti casi:

• In presenza di neve, pioggia o nebbia
• Bersaglio di ridotte dimensioni o sottile
• Bersaglio nero o scuro
• Bersaglio con una superficie a gradini
• Bersaglio in movimento o con vibrazioni
• Nelle misurazioni della superficie dell'acqua
• Bersaglio misurato attraverso un vetro
• Quando il bersaglio è un vetro o uno specchio
- Quando l'incidenza del laser sulla superficie riflettente del bersaglio è obliqua

- Informazioni sui risultati di misurazione

Il presente dispositivo è un telemetro di base. Non è possibile utilizzare i suoi risultati di misura come elementi di prova ufficiali.

□ ■ Nomenclatura/Contenuto della confezione

Nikon COOLSHOT PRO STABILIZED

Contenuto della confezione

  • Corpo ×1
  • Custodia ×1

  • Tracolla × 1
    • Batteria al litio (CR2) ×1

① Tasto MODE
② Tasto PWR (ACCENSIONE/Misurazione)
③ Oculare singolo 6×
④ Conchiglia oculare/Anello di regolazione diottrica
⑤ Indice di regolazione diottrica
⑥ Occhiello per la tracolla
⑦ Coperchietto del vano della batteria
⑧ Indicazione "Open (Apri)" relativa al coperchietto del vano della batteria
⑨ Lente per obiettivo monoculare/Apertura di emissione del fascio laser
⑩ Indicatore della distanza effettiva
⑪ Apertura per il rilevatore laser invisibile
⑫ Etichetta con il numero del prodotto
⑬ Indicazione

IEC60825-1 CLASS 1M LASER PRODUCT DO NOT EXPOSE USERS OF TELESCOPIC OPTICS. FDA CLASS I LASER PRODUCT THIS PRODUCT COMPLIES WITH 21CFR1040.10 (c)(d)AND (e) MADE IN CHINA ML912 NIKON VISION CO.,LTD.

* L'anello a moschettone fornito con la custodia deve essere utilizzato esclusivamente per il trasporto del telemetro laser. Non appendervi alcun oggetto pesante né tirarlo con forza. Non può essere utilizzato per arrampicate.

□ ■ Display interno

① Altezza (distanza effettiva in modalità golf)
---: "Misurazione non riuscita" o "Impossibile effettuare la misurazione"
② Reticolo
—: Mirare al bersaglio che si desidera misurare. Posizionare il bersaglio al centro del reticolo.
③ Unità di misura (m: metri/YD: iarde)
④ Distanza
- - - - : "Misurazione non riuscita" o "Impossibile effettuare la misurazione"
⑤ Indicatore del livello di carica della batteria
⑥ Indicazioni sulla modalità di visualizzazione della misurazione
⑦ Simbolo di emissione laser
× : Compare quando viene emesso il fascio laser per una misurazione. Non guardare verso le lenti dell'obbiettivo se appare questo simbolo.
⑧ Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più vicino)
: Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, quando viene visualizzata la distanza del soggetto più vicino, questo simbolo si illumina.

NIKON CoolShot Pro Stabilized - □ ■ Display interno - 1

- Il display interno di questo prodotto è ingrandito dall'oculare. Benché sia possibile vedere la polvere penetrata, ciò non ha effetto sulla precisione della misurazione.

Funzioni

□ ■ Funzione STABILIZED (riduzione delle vibrazioni)

- Attivazione e disattivazione

All'accensione del telemetro laser, viene attivata simultaneamente la funzione STABILIZED (riduzione delle vibrazioni). Quando il telemetro laser viene spento, la funzione STABILIZED (riduzione delle vibrazioni) si disattiva automaticamente.

□ ■ Algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino)

Misurando bersagli sovrapposti, l'algoritmo First Target Priority (Priorità al bersaglio più vicino) visualizza la distanza del soggetto più vicino.

□ ■ Indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più vicino)

Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, come un'asticella segnabuca con alberi sullo sfondo, e la visualizzazione della distanza del soggetto più vicino, nel mirino si accende l'indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più vicino)*.

* Misurazione singola: Durante la misurazione di bersagli sovrapposti, quando viene visualizzata la distanza del soggetto più vicino, compare il simbolo. Misurazione continua: Quando le cifre visualizzate vengono riferite a un soggetto più vicino, compare il simbolo.

L'indicazione LOCKED ON (rilevamento Priorità al bersaglio più vicino) si accende.

□ ■ Indicatore della distanza effettiva

Quando l'impostazione dell'indicatore della distanza effettiva è "ON" (Attivazione) e la modalità di visualizzazione della misurazione impostata è la modalità distanza effettiva, l'indicatore della distanza effettiva lampeggia quando il telemetro laser è acceso. Basta un'occhiata per verificare che la funzione inclinometro non è utilizzata.

Inserimento/Sostituzione della batteria

□ ■ Tipo di batteria

Batteria al litio CR2 da 3V ×1

Inserimento/Sostituzione della batteria

  1. Aprire il coperchietto del vano della batteria. Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso antiorario e rimuoverlo.
  2. Inserire la batteria.

Per sostituire la batteria, prima estrarre la batteria esaurita, quindi inserire la nuova.

Per inserire i terminali + e - della batteria nel senso corretto, seguire il contrassegno all'interno del vano batteria (inserire la batteria in modo che il terminale - sia rivolto verso l'alto). Se la batteria non è stata installata correttamente, il telemetro laser non potrà funzionare.

  1. Ricollocare in sede il coperchietto del vano della batteria.

Ruotare il coperchietto del vano batteria in senso orario e fissarlo saldamente. Nel rimettere in sede il coperchietto del vano batteria, avvitarlo completamente ed assicurarsi che sia ben chiuso.

- La rotazione del coperchietto del vano batteria potrebbe risultare difficile, in quanto il prodotto è dotato di una guarnizione di gomma che lo rende impermeabile.

□ ■ Indicatore del livello di carica della batteria

Visualizzazione Descrizione
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi.Carica disponibile sufficiente.
Dopo l'accensione, visualizzazione per 2 secondi.La carica sta diminuendo.Prepararsi a sostituire la batteria.
Visualizzazione continua.Batteria scarica. La batteria deve essere sostituita con una nuova.
Lampeggiante. Dopo 3 lampeggi, spegnimento automatico.La batteria è esaurita.Sostituire la batteria.

COOLIGHT PRO STAUZEN

• Azionamento del tasto MODE

Vi sono due maniere di premere il tasto MODE. Azionare il tasto secondo le descrizioni contenute nel presente manuale.

  • "Tenere premuto" il tasto significa premerlo e mantenere la pressione su di esso per almeno 1,5 secondi.
  • "Premere" il tasto significa premerlo rapidamente (per meno di 1,5 secondi).

□ ■ Modifica della modalità di visualizzazione delle misurazioni (F1)

È possibile commutare tra quattro modalità (osservare la figura in basso), in funzione del proprio stile di golf. Le informazioni visualizzate variano in funzione della modalità. L'impostazione predefinita in fabbrica è la modalità golf.

  1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
  2. Tenere premuto il tasto MODE.

- È ora possibile cambiare la modalità di visualizzazione della misurazione.

  1. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.

F i

NIKON CoolShot Pro Stabilized - □ ■ Modifica della modalità di visualizzazione delle misurazioni (F1) - 2

flowchart
graph TD
    A["Modalità golf: Distanza con regolazione dell'inclinazione (distanza orizzontale ± altezza) e distanza effettiva"] --> B["Modalità distanza effettiva"]
    B --> C["Modalità distanza orizzontale e altezza"]
    C --> D["Modalità distanza effettiva e altezza"]
    style A fill:#f9f,stroke:#333
    style B fill:#ccf,stroke:#333
    style C fill:#cfc,stroke:#333
    style D fill:#fcc,stroke:#333

- Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità standby.

• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.

□ ■ Modifica della luminanza del display interno (F2)

Regolare la luminosità del display interno. L'impostazione predefinita in fabbrica è A (Auto, comando automatico della luminosità). È possibile selezionare A, oppure un valore da 1 a 5.

• A (Auto): La luminanza viene regolata automaticamente in funzione della luminosità circostante.
- 1 - 5: Il valore 1 è il meno luminoso; il valore 5 corrisponde alla massima luminosità.

  1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
  2. Tenere premuto il tasto MODE.
  3. Premere una volta il tasto MODE.

- È ora possibile modificare la luminanza del display interno.

  1. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.

FC R

NIKON CoolShot Pro Stabilized - □ ■ Modifica della luminanza del display interno (F2) - 2

flowchart
graph LR
    A["A 1 2 3 4"] --> B[" "]
    B --> C[" "]
    C --> D[" "]
    D --> E[" "]
    E --> F[" "]
  • Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità standby.
    • L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.

Modifica temporanea dell'impostazione della luminanza del display interno

Se risulta difficile leggere il display interno a causa delle condizioni ambientali, è possibile modificare temporaneamente il grado di luminosità. La luminanza cambia ad ogni pressione sul tasto MODE.

• Il livello di luminanza non è indicato sul display interno.
• Non è possibile impostare A (Auto).
• Quando si spegne il telemetro laser, il display interno torna alla luminanza originale.

Modifica dell'unità di misura della distanza visualizzata (F3)

Per l'unità di misura della distanza visualizzata, selezionare YD (iarde) o m (metri). L'impostazione predefinita in fabbrica è YD (iarde).

  1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.

  2. Tenere premuto il tasto MODE.

  3. Premere due volte il tasto MODE.

- È ora possibile modificare l'unità di visualizzazione della distanza.

  1. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.

NIKON CoolShot Pro Stabilized - Modifica dell'unità di misura della distanza visualizzata (F3) - 1

flowchart
graph LR
    A["YD (iarde) (metri)"] --> B["m"]

F3

- Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità standby.

• L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.

□ ■ ATTIVAZIONE o DISATTIVAZIONE dell'indicatore della distanza effettiva (F4)

Quando l'impostazione dell'indicatore della distanza effettiva è "ON" (Attivazione) e la modalità di visualizzazione della misurazione impostata è la modalità distanza effettiva, l'indicatore della distanza effettiva lampeggia quando il telemetro laser è acceso. Basta un'occhiata per verificare che la funzione inclinometro non è utilizzata. L'impostazione predefinita in fabbrica è On (attivazione).

  1. Premere il tasto PWR per accendere il telemetro laser.
  2. Tenere premuto il tasto MODE.
  3. Premere tre volte il tasto MODE.

- È ora possibile modificare l'indicatore della distanza effettiva.

  1. L'impostazione cambia ad ogni pressione sul tasto PWR.

On F4

NIKON CoolShot Pro Stabilized - □ ■ ATTIVAZIONE o DISATTIVAZIONE dell'indicatore della distanza effettiva (F4) - 2

  • Se si preme il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità standby.
    • L'impostazione viene salvata anche se il telemetro laser viene spento.

□ ■ Schema di funzionamento dei menu d'impostazione
NIKON CoolShot Pro Stabilized - □ ■ ATTIVAZIONE o DISATTIVAZIONE dell'indicatore della distanza effettiva (F4) - 3

flowchart
graph TD
    A["Standby"] --> B["Modalità di visualizzazione della misurazione: F1"]
    B --> C["Modalità golf: Distanza con regolazione dell'inclinazione (distanza orizzontale ± altezza) e distanza effettiva"]
    C --> D["Non disponibile"]
    C --> E["Modalità distanza effettiva"]
    B --> F["Modalità distanza orizzontale e altezza"]
    F --> G["Modalità distanza effettiva e altezza"]
    B --> H["Luminanza del display interno: F2"]
    H --> I["A 1 2 3 4 5"]
    I --> J["Unità di visualizzazione della distanza: F3"]
    J --> K["YD (iarde) (metri)"]
    K --> L["Indicatore della distanza effettiva: F4"]
    L --> M["On (acceso) (spento)"]
    M --> N["Off"]
    A --> O["Modifica temporanea del livello di luminanza. Commutazione tra cinque livelli di luminanza."]
    style A fill:#f9f,stroke:#333
    style B fill:#ccf,stroke:#333
    style C fill:#cfc,stroke:#333
    style D fill:#fcc,stroke:#333
    style E fill:#cff,stroke:#333
    style F fill:#ffc,stroke:#333
    style G fill:#fcc,stroke:#333
    style H fill:#ffc,stroke:#333
    style I fill:#cfc,stroke:#333
    style J fill:#cfc,stroke:#333
    style K fill:#cfc,stroke:#333
    style L fill:#cfc,stroke:#333
    style M fill:#cfc,stroke:#333
    style N fill:#cfc,stroke:#333
  • Se si tiene premuto il tasto MODE o se non si preme nessun tasto per circa 8 secondi mentre si utilizzano i menu d'impostazione, l'impostazione visualizzata viene salvata ed il telemetro laser torna in modalità standby.

Misurazione

Attenzione — Comandi, regolazioni o l'uso di procedure diversi da quelli specificati nel presente documento possono produrre effetti negativi o essere dannosi per la salute a causa delle radiazioni laser.

- Prima di effettuare la misurazione, verificare l'impostazione di ogni menu. Per ulteriori informazioni sui menu e sulla maniera di modificare le impostazioni, consultare la parte intitolata "Navigare tra i menu".

□ ■ Regolazione della messa a fuoco del display interno

Se risulta difficile leggere il display interno, regolare la messa a fuoco seguendo la procedura descritta di seguito.

  1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento.
  2. Guardare attraverso l'oculare e ruotare l'anello di regolazione diottrica fino a quando il display interno non è a fuoco.

Anello di regolazione diottrica

□ ■ Misurazione

  1. Premere il tasto PWR per accendere lo strumento.
  2. Se non si tocca il tasto per circa 8 secondi, lo strumento si spegne automaticamente.

NIKON CoolShot Pro Stabilized - □ ■ Misurazione - 1
Immediatamente dopo l'accensione

  1. Mirare al bersaglio. Collocare il centro del retino sul bersaglio.

Reticolo

  1. Premere il tasto PWR per eseguire la misurazione. Al termine della misurazione, il risultato verrà visualizzato per circa 8 secondi, quindi l'unità si spegnerà automaticamente. Premere il tasto PWR mentre lo strumento è acceso per procedere nuovamente alla misurazione.

□ ■ Misurazione singola

Premendo il tasto PWR una volta, si avvia la misurazione singola, e vengono visualizzati i risultati.

NIKON CoolShot Pro Stabilized - □ ■ Misurazione singola - 1
Esempio di visualizzazione della distanza misurata

NIKON CoolShot Pro Stabilized - □ ■ Misurazione singola - 2
Esempio di errore di misurazione

□ ■ Misurazione continua

Tenere premuto il tasto PWR per avviare la misurazione continua per circa 8 secondi. Durante la misurazione, il simbolo di emissione laser lampeggia e il risultato misurato viene visualizzato consecutivamente. Rilasciando il tasto, la misurazione continua si arresta.

NIKON CoolShot Pro Stabilized - □ ■ Misurazione continua - 1

flowchart
graph TD
    A["Standby"] --> B["Premere una volta il tasto PWR"]
    A --> C["Tenere premuto il tasto PWR"]
    B --> D["Misurazione singola"]
    C --> E["Misurazione continua"]

- Quando si misura un'asticella segnabuca in un campo da golf Mantenere l'asticella segnabuca al centro del reticolo con la funzione di misurazione continua per ridurre al minimo gli effetti delle vibrazioni dovute al movimento della mano.

Note tecniche

□ ■ Specifiche tecniche

Campo di misurazione (distanza effettiva) 75-1.090 metri/8-1.200 iarde
Visualizzazione della distanza (incremento)Distanza effettiva (superiore): ogni 1 m/yd.Distanza effettiva (inferiore): ogni 0,5 m/yd.Distanza orizzontale/Distanza con regolazione dell'inclinazione (inferiore): ogni 0,2 m/yd.Altezza (superiore): ogni 0,2 m/yd. (inferiore a 100 m/yd.)Ogni 1 m/yd. (100 m/yd. e oltre)
Precisione (distanza effettiva)*1±0,75 m/yd. (inferiore a 700 m/yd.)±1,25 m/yd. (uguale o superiore a 700 m/yd., inferiore a 1.000 m/yd.)±1,75 m/yd. (uguale o superiore a 1.000 m/yd.)
Ingrandimento (×) 6
Diametro effettivo dell'obiettivo (mm) 21
Campo visivo angolare (reale) (°) 7,5
Estrazione pupillare (mm) 18,0
Pupilla di uscita (mm) 3,5
Regolazione diottrica ±4 m-1
Dimensioni (L x H x P) (mm/in.)96 × 74 × 42/3,8 × 2,9 × 1,7
Peso (g/oz.) Circa 170/6,0 (senza batteria)
Temperatura di funzionamento (°C/°F) -10 — +50/14 — 122
Umidità di funzionamento (%RH) 80 o inferiore (senza condensa di rugiada)
AlimentazioneBatteria al litio CR2 ×1 (CC, 3V)Spegnimento automatico (dopo circa 8 secondi di mancato utilizzo)
StrutturaImpermeabile (fino a 1 m/3,3 piedi per 10 minuti)*2, resistente alla nebbiaIl vano della batteria è resistente alla pioggia — equivalente alla classe di protezione JIS/IEC 4 (IPX4) (nelle condizioni di test di Nikon)*3
Compatibilità elettromagneticaFCC Parte15 SubParteB classe B, UE: direttiva CEM, AS/NZS, VCCI classeB, CU TR 020, ICES-003
Ambiente RoHS, RAEE
Classificazione dei laserIEC60825-1: Classe 1M/Prodotto con LaserFDA/21 CFR Parte 1040.10: Prodotto con Laser di Classe I
Lunghezza d'onda (nm) 905
Durata degli impulsi (ns) 9,5
Potenza emessa (W) 15
Divergenza raggio (mrad) Verticale: 1,8, Orizzontale: 0,25
  • Le specifiche del prodotto potrebbero non essere raggiunte in funzione della forma dell'oggetto-bersaglio, della consistenza e della natura della superficie dello stesso e/o delle condizioni climatiche.
    ^1 Nelle condizioni di misura di Nikon.
    ^
    2 Modelli impermeabili

Questo prodotto è impermeabile e può pertanto essere immerso in acqua ad una profondità massima di 1 m/3,3 piedi per un massimo di 10 minuti senza che il sistema ottico o di rilevazione si danneggi.

Questo prodotto offre i vantaggi seguenti:

  • Può essere usato in condizioni di elevata umidità, polvere e pioggia senza rischio di danni alle funzioni interne.
  • L'involucro saturo d'azoto lo rende resistente a condensazione e muffa.

Tuttavia, osservare con attenzione quanto segue durante l'uso del telemetro laser Nikon:

  • Non utilizzare o tenere il prodotto sotto acqua corrente.
  • In presenza di umidità sulle parti mobili del prodotto, interromperne l'uso e asciugarlo con un panno.

^*3 Il vano della batteria resiste alla pioggia, ma non è impermeabile. Se il telemetro viene immerso in acqua, quest'ultima potrebbe penetrare all'interno del dispositivo. Se l'acqua dovesse penetrare nel vano della batterie, eliminare qualsiasi traccia di umidità e lasciare asciugare il vano.

Durata della batteria

Circa 2.400 volte (a circa 20°C (68°F))

Il valore indicato può variare a seconda della temperatura e di altri fattori. Utilizzarlo esclusivamente come valore indicativo.

- La batteria in dotazione al telemetro laser Nikon è destinata solo al controllo del funzionamento. A causa del processo di scarica elettrica naturale, la durata della batteria potrebbe essere leggermente inferiore rispetto a quella riportata sopra.

□ ■ Guida alla soluzione dei problemi di funzionamento/Riparazione

Se il prodotto non funziona come previsto, controllare l'elenco seguente prima di consultare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.

- Nel caso di un problema con il prodotto.

Problema Causa/Soluzione
Non si accendePremere il tasto PWR (parte superiore del corpo).Assicurarsi che la batteria sia inserita correttamente.Sostituire la batteria con una nuova.
Impossibile effettuare la misurazioneRisultato anomaloVerificare le impostazioni.Verificare se è possibile la misurazione di un bersaglio grande vicino (esempio: un edificio a circa 15 m/yd. davanti al dispositivo).Se necessario, pulire la superficie della lente.
Non si riesce a leggere il display internoLa lettura del display interno risulta difficileVerificare la luminosità del display interno e regolarla secondo necessità. Coprire la lente dell'obiettivo in modo da facilitare la verifica del display interno.
Non è chiaro se la funzione STABILIZED (riduzione delle vibrazioni) è attivaConfrontare la vibrazione del bersaglio nel mirino quando il telemetro laser viene acceso e spento.Quando il telemetro laser è acceso, la funzione STABILIZED (riduzione delle vibrazioni) è sempre attiva.
Impossibile disattivare la funzione STABILIZED (riduzione delle vibrazioni)All'accensione del telemetro laser, viene attivata simultaneamente la funzione STABILIZED (riduzione delle vibrazioni). Quando il telemetro laser viene spento, la funzione STABILIZED (riduzione delle vibrazioni) si disattiva automaticamente.Non è possibile attivare o disattivare manualmente la funzione STABILIZED (riduzione delle vibrazioni).
All'accensione e allo spegnimento si sentono rumori di piccoli movimentiIl motore del sistema STABILIZED (riduzione delle vibrazioni) genera rumori di piccoli movimenti. Questi rumori sono normali ed è possibile continuare a utilizzare il telemetro laser.
Se si agita il corpo dell'apparecchio spento, si sentono dei rumori provenienti dall'internoSi tratta del meccanismo di stabilizzazione che si muove all'interno. Questi rumori sono normali. Questi rumori non si producono quando l'apparecchio è acceso, nemmeno se si agita il corpo.
Sul display interno viene visualizzato [E]Indicazione di guasto. Contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
  • Qualora fosse necessaria una riparazione, contattare il rivenditore locale o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
    Non smontare o riparare il prodotto. Ciò può causare seri danni.
    Si ricorda che Nikon declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti provocati dal tentativo dell'utente di riparare o smontare il prodotto.

Svenska

INNEHÅLL

Inledning

□ ■ Caracteristici principale

Assistente manuale
Alimentato da Anthropic
In attesa del tuo messaggio
Informazioni sul prodotto

Marca : NIKON

Modello : CoolShot Pro Stabilized

Categoria : Telemetro laser