ROXY 400L - Soldadura ROTHENBERGER - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato ROXY 400L ROTHENBERGER en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre ROXY 400L ROTHENBERGER
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Soldadura en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones ROXY 400L - ROTHENBERGER y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. ROXY 400L de la marca ROTHENBERGER.
MANUAL DE USUARIO ROXY 400L ROTHENBERGER
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d'uso
1 Indicaciones de seguridad 23
1.1 Utilización conforme al empleo previsto 23
1.2 Indicaciones generales de seguridad 23
1.3 Indicaciones especiales de seguridad 24
2 Datos técnicos.... 24
3 Funciones 25
3.1 Cuadro general (A) 25
3.2 Descripción del funcionamiento.... 25
4 Transporte y almacenamiento 25
4.1 Montaje 25
5 Puesta en marcha.... 26
5.1 Encender el soplete....26
5.2 Regular la llama.... 26
5.3 Apagar la llama....27
5.4 Sustituir los cartuchos de gas.... 27
5.5 Cambiar la botella de oxígeno 27
6 Averías y mantenimiento....28
7 Accesorios....28
8 Atención al cliente....28
9 Eliminación 28
9.1 Piezas de metal y cartuchos de gas 28
Marcaciones en este documento:

Peligro!
Este símbolo avisa de que el usuario corre peligro de lesionarse.
Atención!
Este símbolo avisa de que hay peligro de causar daños materiales o medioambientales.
Requerimiento de actuar
1.1 Utilización conforme al empleo previsto
Le damos la enhorabuena por la adquisición de un producto de la marca Rothenberger. El equipo para soldadura autógena que ha adquirido es un producto de calidad. Este equipo de aplicación universal permite soldar durante largo tiempo gracias al empleo de botellas de acero recargables de 0,67 ó 2 litros de oxígeno, siendo aun así ligero y manejable.
Un equipo de características magníficas adecuado para la soldadura fuerte o amarilla.
1.2 Indicaciones generales de seguridad

¡ATENCIÓN! Es obligatoria la lectura de las instrucciones de manejo. Los errores que se cometan como consecuencia de no haber respetado las instrucciones que siguen a continuación, pueden provocar incendios o lesiones graves. Se respetarán las normas de seguridad legales y las directrices técnicas obligatoriamente. Los daños causados por errores en el manejo anulan la garantía.
LAS PRESENTES INSTRUCCIONES SE CONSERVARÁN EN LUGAR SEGURO.
1) Puesto de trabajo
a) Manténgase el puesto de trabajo ordenado y limpio. El desorden y las zonas de trabajo iluminadas insuficientemente pueden causar accidentes.
b) No se trabajará con el equipo en entornos con peligro de explosión, en el que se encuentren líquidos, gases o polvos inflamables. Los útiles del equipo provocan chispas que pueden inflamar el polvo, los vapores o los gases. Se procurará suficiente ventilación. En la medida de lo posible, no se trabajará en lugares cerrados.
c) Los niños y otras personas tendrán que permanecer alejados durante la utilización del equipo. En caso de distracción se puede perder el control del equipo.
d) No se utilizarán los tubos flexibles para un fin distinto al previsto, por ejemplo, transportar o colgar el equipo. Los tubos flexibles se mantendrán alejados del calor, aceite, bordes cortantes o piezas del propio equipo en movimiento. Los tubos flexibles dañados o mal enrollados aumentan el riesgo de provocar una explosión.
e) El equipo se mantendrá limpio de aceite o grasa. En el oxígeno puro el aceite y las grasas de cualquier tipo pueden autoinflamarse y provocar una explosión. No se emplazará el equipo en las cercanías de fuentes calor (calefacción, hornos, llamas sin protección o similares).
2) Seguridad de las personas
a) Se trabajará concentrado, prestando atención y utilizando el equipo con responsabilidad. No se utilizará el equipo estando cansado o bajo la influencia del alcohol, drogas o medicamentos. Un momento de inatención mientras se utiliza el equipo puede producir lesiones graves.
b) Se llevarán puestas las protecciones de seguridad y siempre gafas protectoras. El llevar puesto las protecciones personales, como puede ser el calzado de seguridad antideslizante, ropa ignífuga y las gafas protectoras, en función del tipo y del empleo del equipo, reduce el riesgo de lesiones.
c) No se sobrestimarán las propias facultades. Se procurará trabajar en posición firme y sin perder el equilibrio en ningún momento. De este modo se podrá controlar mejor el equipo incluso en situaciones inesperadas.
d) Se llevará ropa adecuada. Se llevará ropa holgada o joyas. El cabello, la ropa y los guantes se mantendrán alejados de las piezas en movimiento del equipo. La ropa holgada, las joyas o el cabello largo puede enredarse en las piezas en movimiento del equipo.
3) Manejo y utilización apropiada de las herramientas
a) Las herramientas que no se estén utilizando se conservarán fuera del alcance de los niños. No se permitirá el uso del equipo a aquellas personas que no sepan manejarlo o no hayan leído las instrucciones. Las herramientas son peligrosas en las manos de personas que no sepan utilizarlas.
b) Consérvese el equipo pertinentemente. Compruébese que las piezas móviles del equipo funcionan correctamente y que no se atascan, y si hay piezas desprendidas o dañadas que puedan mermar el funcionamiento del equipo. Las piezas dañadas se repararán antes de utilizar el equipo. La causa de muchos accidentes reside en el mantenimiento insuficiente de las herramientas.
c) No se dejará el equipo de soldadura amarilla (fuerte) sin supervisión durante su uso. Existe grave peligro de incendio.
d) Obsérvese que los manómetros de los reductores de la presión de oxígeno estén correctamente fijados. Sustitúyanse los manómetros dañados sólo por recambios originales Rothenberger.
4) Asistencia Técnica
Las reparaciones del equipo sólo las ha de realizar personal cualificado y con recambios originales. Con ello queda garantizada la seguridad del equipo.
1.3 Indicaciones especiales de seguridad
El gas Maxi es altamente inflamable, incoloro, más pesado que el aire y con un olor perceptible.
Los cartuchos y las botellas de oxígeno se mantendrán lejos del alcance de los niños.
Consérvese los cartuchos y las botellas de oxígeno en un lugar suficientemente ventilado.
No se fumará al realizar trabajos en las inmediaciones de las botellas.
Los cartuchos y las botellas de oxígeno se mantendrán lejos de fuentes de ignición (encendido).
Compruébese la estanqueidad de las uniones roscadas con agentes espumantes (como puede ser, agua jabonosa o pulverizadores para detección de fugas).
Cerrar siempre las válvulas de las botellas en caso de avería y tras finalizar el trabajo.
No se utilizará el equipo en posición horizontal. Con el cartucho acostado el gas MAXI pasa a la válvula del cartucho y a la boquilla del soplete, provocando averías.
2 Datos técnicos
Temperatura de las llamas:.....hasta3100°C
Temperatura de servicio ..... 1250°C
La aleación soldante y el fundente utilizables dependen de las temperaturas de servicio.
Tipo de gas ....Propano, propano/butano (Multias 300), butano, gas MAP, Oxígeno
Presión del gas ......2,5 - 4 bares (en función del regulador o la presión de contenido del cartucho),
Contenedores de oxígeno retornable: 2L = 200 bar
Contenedores de oxígeno retornable: 1L = 110 bar
Consumo∅......Consumo mínimo con la boquilla intermedia (tiempo de trabajo de aproximadamente 1.0 - 2.5 horas)
Duración del servicio......Cilindro de oxígeno dependiendo de la resistencia de la llama:
2 L.max. 19 h. ca. 48 min
1 L.max. 14 h. ca. 18 min
Margen de trabajo 0,1 - 5,0 mm espesor del material
Presión de trabajo de oxígeno ..... configuración predeterminada 0,7 – 3 bar
3 Funciones
3.1 Cuadro general (A)
| 1 | Bastidor portante | 8 | Válvula de regulación precisa |
| 2 | Botella de oxígeno | 9 | Reductor de la presión de oxígeno |
| 3 | Cartucho de gas Maxi | 10 | Adaptador de microboquilla |
| 4 | Soplete de soldadura fuerte (amarilla) 11 | Boquillas para soldadura de alto rendimiento | |
| 5 | Asidero | 12 | Llave del soplete |
| 6 | Tubo flexible rojo | 13 | Gafas protectoras de soldador |
| 7 | Tubo flexible de oxígeno azul | 14 | Encendedor de seguridad |
3.2 Descripción del funcionamiento
Soldadura con boquillas para soldadura de alto rendimiento:
Por lo general, la llama soldante debe prender de forma neutral (la relación de la mezcla de los gases ha de ser equilibrada) y sus dimensiones se adaptarán al grosor del material, la forma del cordón de soldadura, la posición de soldado y a la termoconductibilidad del material en cuestión.
Para soldar acero grueso se abrirán bastante ambas válvulas y para soldar chapas de acero finas se cerrarán ligeramente.
Precalentar el material y la varilla de soldar. Tan pronto como el cordón empiece a derretir a ambos lados el material, aportar la varilla de soldadura. Obsérvese que el punto donde se suelda ha de calentarse uniformemente. El soplete se aplicará con movimientos semicirculares alrededor de la varilla de soldadura.
Soldadura fuerte (amarilla):
Limpiar las superficies de unión, pulirlas y redondear los bordes. Precalentar el punto de soldadura. Depositar la varilla de soldadura sobre la posición de soleado, derretir una gota del soldante y extenderlo moviendo la llama constantemente.
4 Transporte y almacenamiento
Durante el transporte, la válvula de la botella de oxígeno y la válvula del cartucho de gas Maxi han de permanecer cerradas.
Tras finalizar los trabajos de soldadura: Abrir brevemente la válvula de gas y de oxígeno del asidero con la válvula del cartucho de gas cerrada y la válvula de la botella de oxígeno cerrada para dejar salir el resto del gas. De este modo se descargan los tubos flexibles y el reductor de la presión de oxígeno. Desmontar el reductor de la presión de oxígeno. Desatornillar la válvula del cartucho de gas Maxi. Los tubos flexibles pueden permanecer acoplados al reductor de la presión de oxígeno y a la válvula del cartucho de gas.
El equipo ha de ir correctamente fijado para impedir que vuelque o se desplace. Se almacenará y transportará sólo con el depósito en posición vertical.
Se encargará el llenado de los depósitos reutilizables sólo a personal cualificado autorizado para este fin.
Si el llenado se lleva a cabo de forma indebida puede provocarse un accidente grave.
4.1 Montaje

Los cartuchos de gas se cambiarán únicamente en un lugar bien ventilado, a ser posible al aire libre.
- Se verificará antes de iniciar los trabajos de que todas las válvulas estén cerradas.
- Para el montaje apretar el reductor de la presión de oxígeno con una llave.
- Atornillar el depósito desechable de MAXIGAS en el sentido de las agujas del reloj en la válvula de regulación precisa del gas. Al hacerlo obsérvese el inicio de la rosca y que gira sin dificultad. Si se atornilla de forma inclinada la garantía quedará anulada.
- Antes de encender, se verificará que las uniones entre los depósitos y las válvulas de regulación no presenten fugas de gas. (pulverizador para detección de fugas o lejía jabonosa).
A Abrir la válvula de la botella de oxígeno.
B Regular la presión de trabajo en función de la boquilla y del grosor del material hasta 0,7 - 3 bares.
C Abrir la válvula del reductor de la presión de oxígeno.
D Abrir ahora la válvula de regulación de gas aprox. 12 vuelta.
E Abrir la ruedecilla de la válvula de oxígeno y añadir oxígeno.
F Abrir la ruedecilla de la válvula del gas oxiacetilénico y encender la llama de gas.
G Regular la llama de gas. La llama tendrá que verse en la salida de la boquilla.
H Regular la llama de calentamiento abriendo o estrangulando la alimentación de gas y de oxígeno.
- Ver 5.2
I Se utilizarán únicamente gafas protectoras conforme a DIN4646 y 58210/1.

Todas las uniones se apretarán con la llave que se adjunta. Tras abrir la válvula de gas se encenderá inmediatamente, de lo contrario los gases emitidos pueden provocar una deflagración.
Utilización del minisoplete:
- En primer lugar desatornillar el tubo del soplete con la tuerca racor.
- Seguidamente atornillar el adaptador de la microboquilla con la tuerca racor directamente al asidero del soplete.
- Insertar el microsoplete en cuestión y fijarlo para que no se desprenda con el adaptador de seguridad, atornillando éste al adaptador de la microboquilla.
- Regular la llama conforme a las necesidades. Téngase en cuenta la llama de gas muy corta que ya prende en la punta de la boquilla.
Puesta fuera de servicio:
La puesta fuera de servicio tiene lugar en el orden inverso, cortando en primer lugar la alimentación de gas. Durante las interrupciones de los trabajos ciérrense siempre las válvulas de las botellas.
5 Puesta en marcha
5.1 Encender el soplete
Abrir primero la válvula de regulación de gas y encender, y después abrir la válvula de oxígeno para seguidamente regular la llama de gas. La llama debe prender de forma visible en la salida de la boquilla.
Encender la mezcla de gas y oxígeno con la ayuda de un encendedor de gas adecuado en la boquilla del soplete. (Puede crear hollín negro).
5.2 Regular la llama
Con la ruedecilla manual marcada de naranjado en el asidero puede regularse el tamaño y la forma de la llama. Si la llama no se enciende o se apaga, significa que la presión del gas es excesiva. En este caso reduzca el gas en el asidero del soplete (ruedecilla marcada de naranjado) girando a la derecha.
La válvula de oxígeno (ruedecilla marcada de azul) del asidero del soplete ha de estar completamente abierta.
Si la llama es amarilla tiene exceso de gas. Seguir cerrando la válvula de gas cuidadosamente (ruedecilla marcada de naranjado) en el asidero del soplete girando hacia la izquierda.

Regular una llama neutral. Es decir, el núcleo azul y verde intenso de la llama se tiene que diferenciar de forma nítida del borde azul oscuro de la llama (llama secundaria).
5.3 Apagar la llama
Para apagar la llama, cerrar primero la válvula de gas (ruedecilla marcada de rojo) y después la válvula de oxígeno (ruedecilla marcada de azul) en el asidero del soplete girando a la derecha. Cerrar la válvula del cartucho de gas y la válvula de la botella de oxígeno girando a la derecha. También se han de cerrar las válvulas cuando se hagan pausas prolongadas.
5.4 Sustituir los cartuchos de gas
→ Cerrar la válvula del cartucho de gas girando a la derecha.
→ Tirar de la botella del cartucho de gas Maxi vacía junto a la válvula del cartucho de gas y al tubo flexible hacia arriba fuera del soporte.
→ Desatornillar el cartucho de gas Maxi girando hacia la izquierda de la válvula del cartucho de gas.
→ Obsérvese que la junta de la válvula del cartucho de gas siga montada y en buen estado.
→ Sólo se deben utilizar cartuchos de gas Maxi originales de Rothenberger. Montar un cartucho de gas Maxi lleno girando hacia la derecha en la válvula del cartucho de gas.
→ Introducir el cartucho de gas Maxi lleno con la válvula del cartucho de gas montada y el tubo flexible en el soporte.
5.5 Cambiar la botella de oxígeno
→ Cerrar la válvula de la botella de oxígeno girando a la derecha.
→ Desatornillar el reductor de la presión de oxígeno en el sentido opuesto al de las agujas del reloj con la llave cerrada.
→ Extraer la botella de oxígeno del soporte. Sustituir la botella de oxígeno vacía por una llena.
→ Atornillar el reductor de la presión de oxígeno en el sentido de las agujas del reloj a la botella de oxígeno.
→ Obsérvese que la junta de la presión de oxígeno s siga montada y en buen estado.
→ Al hacerlo téngase en cuenta que las conexiones han de estar limpias de restos de aceite o grasa.
6 Averías y mantenimiento
| Fallo Causa Solución | ||
| La llama se pone amarilla. En este caso la válvula de la botella de oxígeno está cerrada o bien la botella de oxígeno está vacía. | Abrir la válvula de la botella de oxígeno.Sustituir la botella de oxígeno vacía por una llena. | |
| La llama reduce su tamaño o se despega del soplete. | En este caso la válvula del cartucho de gas está cerrada, no está abierta lo suficiente o el cartucho de gas está vacío. | Abrir la válvula del cartucho de gas girando a la izquierda (más) o bien cambiar el cartucho de gas. Si al sacudir el cartucho de gas se oye el ruido de líquido, significa que la temperatura ambiente es muy baja para poder extraer el gas en estado gaseoso (por debajo de los -20°C). |
Comprobar periódicamente los tubos flexibles con respecto a grietas e inestanqueidades (inspección visual).
Cambiar el paquete de tubos flexibles con válvula de seguridad individual de botella si ha saltado la válvula de seguridad tras un retroceso de la llama (seguro antirretroceso parallamas).
Los tubos flexibles presentan porosidad con el paso del tiempo. Por ello se ha de cambiar el paquete de tubos flexibles tan pronto como se detecten pequeñas grietas.
7 Accesorios
Puede encontrar los accesorios adecuados en el catálogo principal o en www.rothenberger.com
8 Atención al cliente
Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice
RO SERVICE+ online: 📞 + 49 (0) 61 95/ 800 8200 📄 + 49 (0) 61 95/ 800 7491
Algunas partes del aparato son materiales reciclables. Para su recogida se encuentran a disposición centros de reciclaje homologados y certificados. Para una eliminación ecológica de las piezas no reciclables (p.ej. chatarra del sistema electrónico) consulte con su organismo de limpieza correspondiente.
9.1 Piezas de metal y cartuchos de gas
¡Los metales se entregarán clasificados y separados en un punto de desecho!
Los cartuchos de gas deben desecharse correctamente.