PCL 20 - REV 10-2008 - Nivel láser BOSCH - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato PCL 20 - REV 10-2008 BOSCH en formato PDF.
| Tipo de producto | Nivel láser de líneas cruzadas |
| Marca | BOSCH |
| Modelo | PCL 20 - REV 10-2008 |
| Zona de trabajo máxima | 10 m |
| Precisión de nivelación (línea) | ±0.5 mm/m |
| Precisión del haz de plomada (arriba) | ±0.5 mm/m |
| Precisión del haz de plomada (abajo) | ±1 mm/m |
| Rango de nivelación automática | ±4° |
| Tiempo de nivelación | 4 segundos |
| Clase láser | 2 (IEC 60825-1) |
| Tipo de láser | Línea: 635 nm, <2 mW ; Plomada: 650 nm, <2 mW |
| Alimentación | 4 pilas LR6 (AA) 1,5 V o baterías recargables KR6 (AA) 1,2 V |
| Autonomía | Aproximadamente 40 horas |
| Dimensiones (Largo × Ancho × Alto) | 123 × 67 × 110 mm |
| Peso | 0,5 kg |
| Temperatura de servicio | +5 °C a +40 °C |
| Temperatura de almacenamiento | -20 °C a +70 °C |
| Humedad relativa máxima | 90 % |
| Rosca para trípode | 1/4" |
| Modos de funcionamiento | Líneas cruzadas, horizontal, vertical, haz de plomada, sin nivelación |
| Nivelación automática | Sí, con indicador verde/rojo |
| Accesorios incluidos | Estuche de protección, soporte mural, gafas de visión (opcional) |
| Mantenimiento | Limpiar con un paño suave y húmedo, sin disolventes |
Preguntas frecuentes - PCL 20 - REV 10-2008 BOSCH
Preguntas de los usuarios sobre PCL 20 - REV 10-2008 BOSCH
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Nivel láser en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones PCL 20 - REV 10-2008 - BOSCH y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. PCL 20 - REV 10-2008 de la marca BOSCH.
MANUAL DE USUARIO PCL 20 - REV 10-2008 BOSCH
Instruetiones de seguridad

Deberán leerse integramente todas las instrucciones para podereworkar sin peligro y de forma segura con el aparato de medida. Jamás desvirtúte las senáles de advertencia de la
herramienta eletrica. GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES EN UN LUGAR SEGURO.
Atencion: en caso de utilizing uno dispositivos de manejo y ajuste cuales de losquiryindicados, o al seguir un procedimiento diferente, algo peutecomportaruna exposacion peligrosa a la radiacion.
El aparato de medicación se suministra de series con una seals de avis en aleman (en la ilustracion del aparato de medicacion, esta corresponde a la posicion 11).

IEC 60825-1:2007-03. <2 mW, 635 nm/650 nm
Radiación láser
No mirar hacía el rayo
Lásér de la classe 2
Antes de la primera puesta en marcha, pegue encima de la seals de avis en alemanla etiqueta adjunta redactada en su idioma.

No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacía el rayo láser.
Este aparato de medicación genera radiación láser de la clase 2 según IEC 60825-1.Esta radiación puedeDSLumbrar a las personas.
No use las gafas para láser como gafas de protección. Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para laser como gafas de sol ni para circular. Las gafas para laser no le protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y ademas no le permitenajsir correctamente los-coloredes.
- Unicamente haga reparar su aparato de medida por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente asi se mantiene la calidad del aparato de medida.
Nocede que los niños你可以 aplicar desatendidos el aparato de medicacion por lás. Podrián下滑brar, sin querer, a另一边 personas.
Descripción del funciona
Utilización reglamentaria
El aparato de medicación ha sido Diseñado para trazar y controlar lineas horizontales y verticales, como+puntos de plumada.
El aparato de medicación es apto para ser utilisé exclusivamente en recintos cerrados.
Componentes principales
La numero de los componentes estáreferida a laImagen del aparato de medicacion en la pagea ilustrada.
1 Haz del láser
2 Abertura de salute del rayo láser
3 Rayo de plomada
4 Indicador de nivelación automática
5 Indicador del modo de operación
6 Selector de modelos de operación
7 Interruptor de conexión/desconexión
8 Fijación para tripode 1/4"
9 Enclavamento de la tapa del alojamento de la pila
10 Tapa del alojamento de la pila
11 Senal de avis láser
12 Tripode
13 Soporte mural
14 Botones de la plac soporte
15 Placa soporte del soporte mural
16 Tornillo de sujeción del soporte mural
17 Tornillo de 1/4" del soporte mural
18 Gafas para láserr
19 Estuche de proteccion
*Los accesos descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de series. La gama completa de accesos OPCIONALES se detalla en了我的o programa de accesos.




Datasétécnicos
| Lásar de linea en cruz | PCL 20 |
| No de articulo | 3 603 K08 2.. |
| Alcance hasta aprox. | 10 m |
| Precisión de nivelación - Haz del láser | ±0,5 mm/m |
| - Rayo de plomada (hacia arriba) | ±0,5 mm/m |
| - Rayo de plomada (hacia abajo) | ±1 mm/m |
| Margen de autonivelación, típico | ±4° |
| Tiempo de nivelación, típico | 4 s |
| Temperatura de operación | +5 °C ... +40 °C |
| Temperatura de almacenimiento | -20 °C ... +70 °C |
| Humidad relativa max. | 90 % |
| Clase de láser | 2 |
| Tipo de láser - Haz del láser | 635 nm, <2 mW |
| - Rayo de plomada | 650 nm, <2 mW |
| C6(haz del láser) | 10 |
| Fijación para tripode | 1/4" |
| Pilas | 4 x 1,5 V LR6 (AA) |
| Accumuladores | 4 x 1,2 V KR6 (AA) |
| Autonomena aprox. | 40 h |
| Peso según EPTA-Procedure 01/2003 | 0,5 kg |
| Dimensiones | 123 x 67 x 110 mm |
| Preste atencion al no de articULO que figura en la placía de caracteristicas de su aparato de medida, ya que pue- den variar las denominaciones commerciales en ciertos aparatos de medida. | |
Montaje
Inserción y cambio de la pila
Utilice exclusivamente pilas alcalinas-manganes o acumuladores.
ParaAbrir la tapa del alojamento de la pila 10 presione el enclavamento 9 y abra la tapa. Inserte las pilas.Respecte la polaridad indicada en la parte interior de la tapa del alojamento de las pilas.
Siempre sustituya todas las pilas al mesmo tiempo. Utilice pilas del@mismo fabricante e igual你能idad.
- Saque las pilas del aparato de medida si pretende no utilisero durante长大o tiempo. Tras un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas se puedaninger a correer y autodescargar.
Operación
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medida de la humedad y de la exposacion directa al sol.
No exponga el aparato de medida ni a temperatas extremas ni a cambio bruscos de temperatura. No locede, p.ej., en el coche durante un长大o tiempo. Si el aparato de medida a sido sometido a un gran cambio de temperatura, antes de ponerlo en service, esperar primero a que se atempere.
Evite las sacudidas o caidas fuertes del aparato de medicación. Los días producidos en el aparato de medicación peuvent afectar a la precisión de medida. En caso de haber sufrido un golpe o caía fuerte, comparar las lineas del láser o los rayos de plomada con una linea de referencia horizontal o vertical conocida o con uno+puntos de plomada que haya controlado anteriorsmente.
- Desconecte el aparato de medicación cuando vaya a transporte. Al desconectarlo, la unidad del pendulo se inmoviliza, evitándose asi que se dañé al quedar sometida a una fuerte agitación.
24 | Espanol
Para conectar el aparato de medicación, empujé el interruptor de conexión/desconexión 7 a la posic-. tion "On". Nada más conectarlo, el aparato de medicación emite los dos rayos láser 1.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni mire directamente hacelrayo láser, incluso encontrarse a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medicación, empuje el interruptor de connexion/desconnexión 7 a la posición "Off". Al desconectarlo se inmoviliza la unidad del pendulo.
No deje desatendido el aparato de medicación estando conectado, y disconecteloupones de cada uso. El rayo láser podríaRARgar a deslumbrar a otheras personas.
Modos de operación (ver figuras A-E)
Al conectar el aparato de medicación se activa la modalidad de lineas en cruz con nivelación automática.
Paracaebar el mode de operation,mantega pulsado el selector deodos de operation "Mode"6 hasta que se encienda el respectivo indicator 5 de la modalidad deseada.
Están disponible los siguientes发展模式 de operación:
| Indica- cción | Modo de operación |
| (verse) | Modalidad de lineas en cruz con nivelación automática (ver figura A): El aparato de medicación genera una linea láser horizontal y otra vertical, controlando la nivelación de ambas. |
| (verse) | Modalidad horizontal con nivelación automática (ver figura B): El aparato de medicación genera una linea láser horizontal cuya nivelación controla. |
| (verse) | Modalidad vertical con nivelación automática (ver figura C): El aparato de medicación genera una linea láser vertical cuya nivelación controla. |
Indica- Modo de operación ción

(verse)
Rayo de plumada con nivelación automática (ver figura D): El aparato de medicación genera dos rayos de plumada, uno hacía arriba y(othero hacía bajo,controlando la nivelación de ambos.

(rojo/verte)
Modalidad de lineas en cruz sin nivelación automatica (ver figura E): El láser genera dos lineas cruzadas que pueda orientarse libremente, no sido por lo tanto forzoso que queden perpendiculars entre sí.
Nivelación automática
Operación con nivelación automatica (ver figuras F-G)
Coloque el aparato de medicación en posición horizontal sobre una base firme y consistente, o fíjelo al soporte mural 13 o a un tripode 12.
Selección una de las modalidades con nivelación automatica.
Al conectar el aparato, la nivelación automática compensate automatically un desnivel, siempre que este esté comprenderido bajo del margen de autonivelación de ± 4^ . La nivelación finaliza cuando dejan de moverse las lineas láser o los rayos de plomada. El indicator 5 del modo de operación que ha sido activado se ilumina de color verde.
Si no fuese possible realizar la nivelacion automática, p.ej., si la base de asiento del aparato estu-yiese inclinada mas de 4^ respecto a la horizontal, el indicator de la nivelacion automática 4 se pone de color rojo y el láser es desconnectado automatistically. En ese caso, coloque horizontally el aparato de medicion y espere a que se autonivele. En el momento en que el aparato de medicion se enquirytre Dentro del margen de autonivelacion de ± 4^ ,el indicator 5 del modo de operacion se ilumina de color verde,y el láser se conecta.


No es possible trabajo con nivelación automática cuando del margen de autonivelación de ±4°, ya que en este caso no quedaría garantizo que los先进技术 del láser estén perpendiculars entre si.
En el caso de presentarse SACUDidas o ligeras variações de posicón durante la operation, el aparato de medicación se vuye a nivelar automatistically. Después de una nuevo nivelación, controle la posicón de las lineas láser o de los rayos de plomada respecto a los+puntos de referencia para evaporar erros en la medicación.
Operación sin nivelación automatica
Con la nivelación automatica desconectada es possiblemantener sujeto el aparato de medicón con la mano, o bien, depositarlo sobre una base inclinada. En ese caso pueda occurrir que ambas linyas láser no queden perpendicularares entre sí.
Instrucciones para la operacion
Operación con tripode (ver figura H)
Un tripode 12 constituya una base de medicacion estable ajustable en alta. Encare la fijacion para tripode 8 del aparato de medicacion con la rosca de 1 / 4" del tripode, y sujeteelo apretando el tornillo de fijacion.
Operación con el soporte mural (accesorio especial)
El soporte mural 13 le permite sujetar firmamente el aparato de medicación a la这个时候 que Ud. desee.
Montaje del soporte mural (ver figura l): Para fijarlo a la pared es besoino desplegar la placasoporte 15. Presione los botones 14 a todoslos de la placasoporte (a),despliegue la placasoporte (b),y empujela ligeramente hacer abajo hasta enclavarla (c).
Para corregir el nivel de alta del aparato de medicación es posible desplazar hacer ariba o hacer abajo la plac soporte 15 como máximo 6 cm. Pa-raarlo, presione los botones 14 aaminslos de la plac soporte,desplace la plac soporte a la alta deseada,y cuide que vuelva a quedar enclavada.La escalala situada al lateral del soporte mural le sirve de referencia en el ajuste de alta.
Sujeción del soporte mural (ver figura J): Sujete a la pared el soporte mural 13 con la placía soporte 15 desplegada, cuidando que quede lo más perpendicular posible. Sujételafirmamente, p.ej., con dos tornillos de sujeción 16 de tipo commercial, para evitar que pueda moverse. Enrosque el tornillo de 1 / 4" 17 del soporte mural en la fijación para tripode 8 del aparato de medicación.
Utilización como tripode de sobremesa
(Ver figura K): En la modalidad de rayo de plomada pueda facilitarse la visualización del rayo inferior 3 si en lugar de depositarlo directamente sobre la base de asiento el aparato de medicación se deposita sobre el soporte mural 13 plegado. Paraarlo, coloco que lo más horizontal posible el soporte mural sobre una base firme y plana. Presione los botones 14 de la placasopeorte 15 (a). Desplace la placasopeorte hasta el tope hacel extremo superior del soporte mural (b).Gire hacía abajo la placasopeorte (c).Enrosque el tornillo de 1 / 4'' 17 del soporte mural en la fijacion para tripode 8 del aparato de medicacion.Cuide que la placasopeorte enclave en el soporte mural. Gire el aparato de medicacion montado, deforma que el rayo de plomada inferior 3 pueda proyectarse libremente hacer abajo. Si Proceed, despiegue un poco la placasopeorte para aflojar el tornillo de 1 / 4'' 17 con el fin de poder orientar el aparato de medicacion.
Gafas para lásre (accesorio especial)
Las gafas para lásér filtran la luz del entorno. Ello permiteajsir con mayor intensidad la luz roja del lásér.
No use las gafas para láser como gafas de proteccion. Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiacion láser.
No emlee las gafas para láser como gafas de sol ni para circular. Las gafas para láser no le protegen suficientemente contra los rayos ultravioleta y además no le permitenajsir correctamente los-coloredes.




26 | Espanol
Mantenimiento y servicios
Mantenimiento y limpieza
Solamente guarde y transporte el aparato de medida en el estuche de proteccion adjunto.
Mantenga limpio sempre el aparato de medida.
Nosumerja el aparato de medicacion en agua ni en
otros liquidos.
Limpiar el aparato con un paño humedo y suave.
No usar detergentes ni disolventes.
Limpie con regularidad sobre todo el area en torno a la abertura de salute del láser, cuidando que no queden motas.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y control, el aparato de medida隐身a averiarse, la reparación deben encargarse a un taller de serviceo autorizzato para herramrientas electricas Bosch.
Al realizar consultas o Solicitar piezas de repuesto, es imprescindible indicar siempre el n° de articulo de 10 digitos que figura en la plac de caracteristicas del aparato de medida.
En caso de una reparacion, envie el aparato en el estuche de proteccion 19.
Servicio técnico y atencion al cliente
El servicios技术和asesoraré en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación yostenimiento de su producto, asi como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio las cuales obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores技术和 orientará gustosamente en cuando a la adquisión, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Espana
Robert Bosch España, S.A.
Departamento de ventas
Herramientes Eléctricas
C/Hermanos Garcia Noblejas, 19
28037 Madrid
Tel. Asesoramente al cliente: +34 (0901) 11 66 97
Fax: +34 (091) 327 98 63
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: +58 (02) 207 45 11
Mexico
Robert Bosch S.A. de C.V.
Tel. Interior: +52 (01) 800 627 1286
Tel. D.F.: +52 (01) 52 84 30 62
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Cordoba 5160
C1414BAW Ciudad Autonoma de Buenos Aires
Atencion al CLIENTE
Tel.: +54 (0810) 555 2020
E-Mail: herramentas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Autorex Peruana S.A.
Répubilca de Panama 4045,
Lima 34
Tel.: +51 (01) 475-5453
E-Mail: vhe@autorex.com.pe
Chile
EMASA S.A.
Irrarrázaval 259 - Únña
Santiago
Tel.: +56 (02) 520 3100
E-Mail: emasa@emasa.cl
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medicación, accesorios y embalajes Sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
Sólo para los paises de la UE:

No arroje los aparatos de medicacion a la basura!
Conforme a la Directriz Europea 2002/96/CE sobre aparatos electricos y electrónicos inservibles, tras su conversion en ley nacional,
deberán acumularse porSeparated los aparatos de medicación para ser someday a un reciclaje ecologico.
Accumuladores/pilas:
No arroje los acumuladores/pilas a la basura, ni al fuego, ni al agua. Los acumuladores/pilas deberán guardarse y reciclarse o eliminarse de manera ecologica.
Sólo para los páízes de la UE:
Conforme a la directriz 91/157/CEE deben reciclarse los accumulatorados/pilas defectuos o agotados.
Los acumuladores/pilas agotados peuvent usar entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
Espana
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig.Ind.II,27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificacion.


28 | Portugues
Para Mudar de tipo de funciona,deer premir a tecla de temas de funciona
Selección um dos temas de funciona com nivelamento automatico.