BionicBack BB-1 - Trípode Mafell - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato BionicBack BB-1 Mafell en formato PDF.
Preguntas de los usuarios sobre BionicBack BB-1 Mafell
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Trípode en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones BionicBack BB-1 - Mafell y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. BionicBack BB-1 de la marca Mafell.
MANUAL DE USUARIO BionicBack BB-1 Mafell
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. Si no se cumplen las indicaciones de seguridad e instrucciones, se pueden provocar lesiones graves. Guarde todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro.
VAROITUS
E - Declaración de conformidad CE
Con la presente se certifica que la Exo-Estabilizador BionicBack BB-1 cumple las directivas europeas mencionadas, las cuales forman la base tanto del diseño constructivo como de los procesos de fabricación. Apoderado legal para la compilación de la documentación técnica: hTRIUS GmbH
1 Leyenda....90
2 Datos del producto 90
2.1 Datos del fabricante 90
2.2 Distribuidor 90
2.3 Datos técnicos....90
2.4 Contenido 90
3 Indicaciones de peligro por uso erróneo 91
4 Riesgo residual por uso en la zona de aplicación 91
5 Uso correcto del BionicBack 92
6 Descripción del producto....92
7 Puesta en funcionamiento....93
8 En funcionamiento....103
9 Puesta fuera de servicio....103
10 Mantenimiento....103
11 Lista de comprobación de mantenimiento para la revisión semianual.... 104
12 Piezas de desgaste 104
13 Limpieza/Higiene 104
14 Cambiar las almohadillas higiénicas 104
15 Almacenaje....104
16 Reparación / Mantenimiento / Eliminación 105
17 Accesorios especiales....105
18 Responsabilidad....105
1 Leyenda

Este símbolo identifica consejos para el personal operario u otra información oportuna.
2 Datos del producto
Exo-Estabilizador BionicBack BB-1 con número de referencia 095262
2.1 Datos del fabricante
hTRIUS GmbH, Brunnenstrasse 10, D-72160 Horb / Neckar, Telefon +49 (0) 7451/554690
2.2 Distribuidor
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49 (0)7423/812-218, E-Mail mafell@mafell.de
2.3 Datos técnicos
| Peso | 1180 g |
| unisex | |
| Dimensiones 55 x 37 x 33 | cm |
| Materiales utilizados | Plásticos: PP, PE, PES, PAMetal: Acero inoxidableComponentes textiles: PES, caucho natural, PA 6.6, algodón |
2.4 Contenido
1 Exo-Estabilizador BionicBack BB-1
1 bolsa de herramientas TZ-WT30
1 set de prolongación
1 manual de instrucciones
3 Indicaciones de peligro por uso erróneo
![]() | El BioniBack no se debe utilizar para levantar cargas que no se debieran levantar sin el BionicBack. |
![]() | Solo se puede subir a las escaleras, andamios o similares con el BionicBack si no se necesita ayuda. Antes de subirse, se debe desactivar el apoyo dinámico y estático. De lo contrario, existe peligro de caída por las limitaciones del equilibrio. |
![]() | El uso de la BionicBack en las proximidades de componentes de máquinas en movimiento o en rotación a los que se pueda acceder libremente sólo está permitido si todos los extremos que sobresalen de la correa están guardados en los lazos elásticos situados delante de ellos (véase el capítulo 7, paso 14 y 15). De lo contrario, las correas y piezas que sobresalen pueden ser arrastradas. |
![]() | El BionicBack no es una protección contra caídas. El BionicBack no debe utilizarse como arnés de escalada y el usuario no debe ser levantado o asegurado enganchándolo a arneses o correas. Por lo tanto, el BionicBack no se debe usar como protección contra caídas. |
4 Riesgo residual por uso en la zona de aplicación
![]() | Quítese el BionicBack si tiene dolores musculares o articulares. |
![]() | No utilice la BionicBack si padece una afección musculoesquelética preexistente sin consultar a un médico. |
![]() | Para ello, mantenga una posición estable al colocar y quitar el equipo. Una vez realizados todos los ajustes, comprueba si hay restricciones de equilibrio y movimiento. Sólo entonces podrá iniciar sus actividades. |
![]() | Las estructuras independientes o las personas pueden engancharse a los elementos salientes de la BionicBack. Precaución, riesgo de caída y riesgo de atrapamiento. |
![]() | El cabello puede quedar atrabapado en los elementos semiabiertos de la BionicBack durante el movimiento. Por lo tanto, se debe atar el pelo largo. |
![]() | El uso de la BionicBack en combinación con altas temperaturas puede provocar un aumento de la transpiración. En estas circunstancias, se recomienda una limpieza periódica y pausas regulares de descanso. |
Otras indicaciones:
- La BionicBack sólo puede utilizarse a temperaturas ambiente comprendidas entre 0 °C y +40 °C.
- La talla estándar de la BionicBack cubre las siguientes medidas:
• Circunferencia de la cintura hasta 120 cm
• Circunferencia del muslo hasta 67 cm
- Altura de 150 cm a 200 cm
Si es necesario, viene incluido un set de ampliación.
- El BionicBack se puede utilizar tanto en interiores como en exteriores. Se tiene que proteger el
BionicBack de lluvia intensa y rayos del sol directos.
5 Uso correcto del BionicBack
La BionicBack se lleva en la espalda como una mochila y debe ajustarse a las medidas del usuario antes de usarla. Si se utiliza correctamente, la BionicBack ayuda al usuario apoyando las posturas inclinadas hacia delante y reforzando los movimientos de flexión. Esto puede reducir la sobrecarga perjudicial causada por actividades repetitivas y prolongadas.
6 Descripción del producto

- Pieza de espalda biónica
- Soportes para hombro acolchada
- Correa del pecho ajustable en altura con cierre de clic
- Correa abdominal con cierre de clic
-
Carcasa de pierna con acolchado y cierre de clic
-
Correa de sujeción ajustable con conexión de velcro a la pernera
- Correa de ajuste de sujeción dinámica (derecha)
- Correa de ajuste soporte estático (izquierda)
- Correa libre
Dependiendo de la versión del producto, la imagen puede diferir en color o textura del producto físico.
7 Puesta en funcionamiento Preparación

- & 2. Abra las hebillas de ajuste de los elementos de la cadera derecha e izquierda.
- Ajuste las correas del hombro en toda su longitud.
- Suelte el velcro de la cinta de sujeción de la carcasa de la pierna.
- Abra las hebillas de clic de las carcasas de la pierna.
- Abra las hebillas de clic del cinturón abdominal y del pecho.
Paso 1: Apretar
• Coloque el BionicBack como una mochila.
- Todas las hebillas y cierres están abiertos.
- Introduzca ambos brazos por los tirantes.

• Cierre la hebilla de la correa del pecho.

Paso 3: Ajustar la correa del pecho
- La correa del pecho se puede ajustar en altura a lo largo de la correa del hombro.
- Coloque la correa del pecho aprox. 5 cm por debajo de la clavícula.
- Para acortar la correa del pecho, tire de la cinta.

- Cierre la hebilla de la correa abdominal a la altura del ombligo.

- Apriete la correa abdominal alternativamente hacia la derecha y hacia la izquierda para apretarla.
- Procure que quede centrada. La correa abdominal puede quedar cómodamente suelta.

- Apriete la correa superior para acortar los tirantes.
- Procure que no quede muy estrecha las correas de los hombros. La libertad de movimiento de los brazos no debería quedar limitada.

Procure que el sistema quede bien colocado.
La forma de la parte trasera se adaptada a la forma natural de la espalda.
De esta forma se introducirán fuerzas de compresión en los lugares adecuados y favorecerá la postura.
El cinturón se sitúa aproximadamente a la altura del ombligo.

Paso 7: Cerrar la carcasa de la pierna
• Cierre el cierre de clic de la carcasa de la pierna.
- La carcasa debe colocarse en el centro del muslo, entre la cadera y la rodilla.
- Apriete el extremo de la correa para estrechar la carcasa.
- Procure que esté colocada de forma cómoda.

Paso 8: Velcro en la correa de sujeción
- Coloque la correa de sujeción alrededor del muslo.
- Abra el cierre de velcro de la pernera e introduzca el extremo de la correa de sujeción.
- La correa de sujeción se puede ajustar a lo largo de forma variable.

- Repita los pasos 7 y 8 para la otra pierna.

Paso 10: Ajustar el apoyo dinámico

- La correa roja de ajuste situada en el lado derecho se utiliza para ajustar paso a paso el soporte dinámico.
- Para ello, tire de la correa roja de ajuste hacia fuera de la carcasa de la cadera y cierre la hebilla de ajuste.
- La chaqueta textil de las nalgas se contrae y se ajusta perfectamente.
- El ajuste puede modificarse en cualquier momento abriendo la hebilla de ajuste.
Paso 11: Probar el apoyo dinámico
- El ajuste dinámico es perfecto para una elevación flexible y profunda.
- Pruebe el soporte realizando muchos movimientos de elevación diferentes.
- Para cambiar el ajuste, abra la hebilla de ajuste tirando de la correa de ajuste hacia un lado. Esto desactiva el soporte de nuevo y se puede restablecer.

Con el ajuste dinámico hacia la derecha, ya se activa el apoyo en el sistema y es totalmente funcional.
Si se tiene que agachar a menudo durante el uso, puede ser suficiente trabajar sólo con apoyo dinámico.
También hay otra opción de ajuste para aplicaciones menos dinámicas: El apoyo estático también puede activarse en el lado izquierdo.
Paso 12: Ajustar el apoyo estático
- La correa roja de ajuste situada en el lado izquierdo también activa el apoyo estático.
- Para ello, tire de la correa roja de ajuste hacia fuera de la carcasa de la cadera y cierre la hebilla de ajuste.
- Vuelva a abrir la hebilla para cambiar el ajuste o desactivar el apoyo.

text_image
BOOSTERPaso 13: Probar el apoyo estático
- Pruebe también el apoyo estático realizando diversos movimientos de flexión.
- En función del ajuste, el apoyo estático surte efecto a partir de un determinado ángulo de flexión y tiene un efecto amortiguador.
- Encuentre el ajuste adecuado para su trabajo.

Paso 14: Guardar los extremos de la correa
- En cuanto los ajustes de las correas sean correctos, puede guardar los extremos de las correas en las trabillas elásticas.
- Esto se aplica a las correas que sobresalen del pecho, la cintura y las perneras.

Paso 15: Guardar las correas de ajuste
- Una vez ajustada la sujeción, la correa de ajuste roja que sobresale también puede guardarse en las trabillas elásticas del cinturón.

Para lograr un apoyo óptimo con la BionicBack, existe una combinación personalizada de ajustes para cada aplicación y cada cuerpo. La mejor manera de averiguarlo es probar muchas configuraciones diferentes al principio.
También puede ajustar la posición de las correas de los hombros, los abdominales y las piernas en cualquier momento.
He aquí algunos escenarios posibles y consejos adecuados para su correcta configuración:
| Caso práctico Consejo | |
| El BionicBack evita que se incline. | El BionicBack ayuda a evitar a que la espalda se redondee, pero no debería evitar que se incline. Vuelva a probar el sistema sin apoyo (abra las hebillas de ajuste de las carcasas de las caderas derecha e izquierda) y, a continuación, ajuste gradualmente el ajuste derecho y, después, el izquierdo. Encuentre el ajuste adecuado para su movimiento de flexión. |
| Las perneras se deslizan hacia arriba o hacia abajo por los muslos. | ¿Ha ajustado la correa de sujeción ajustable a la longitud correcta? ¿Ha fijado la correa de sujeción a la carcasa de la pata? Así se mantiene la carcasa de la pierna en posición. Si ya lo ha hecho, puede ayudar a apretar un poco menos las carcasas de la pierna. |
| El apoyo es demasiado débil aunque ambos ajustes están totalmente activados. | Para las personas más bajas y/o menudas, se recomienda tirar de las carcasas de las piernas hacia un poco más por encima de los muslos en dirección a la rodilla y apretarlas ahí. Esto pretensa los módulos de apoyo y permite que hagan efecto antes. |
9 Puesta fuera de servicio
Para quitar el BionicBack, desactive primero ambos apoyos, para ello abra las hebillas de ajuste de los dos elementos de cadera. Si después se inclina ligeramente hacia delante, se prolongará el sistema automáticamente. Afloje todas las correas una a una, suelte las correas de sujeción y abra los cierres. Ahora podrá salir de las correas de los hombros.

Si ensancha las correas de la cadera y los hombros antes de abrir los cierres, será más fácil volver a ponerse el equipo.
10 Mantenimiento
| Intervalo de mantenimiento | Tarea |
| Antes del uso | Comprobación óptica de daños en los componentes. |
| Semanalmente/Según necesidad | Limpieza del sistema. (véase Limpieza/Higiene) |
| Semianual | Mantenimiento según lista de comprobación |
11 Lista de comprobación de mantenimiento para la revisión semianual
| Componentes | √ |
| Todos los componentes mecánicos están intactos.Los componentes textiles no presentan zonas abiertas ni agujeros. | |
| Los componentes elásticos siguen proporcionando suficiente fuerza de recuperación. | |
| Las hebillas del abdomen y de las piernas cierran con firmeza y seguridad. | |
| El cable rojo de la rueda libre no muestra signos de daños.De las mangueras guía de los cables no salen virutas de desgaste. |
12 Piezas de desgaste
Los siguientes componentes son piezas de desgaste y se deben revisar periódicamente.
Elementos de fuerza elásticos:
Aprox. Tras 1 millón de ciclos de carga, los componentes elásticos pueden perder su elasticidad. Además, las influencias ambientales como la radiación UV, las altas temperaturas de funcionamiento o la ventilación con ozono tienen un efecto negativo en la vida útil. Compruebe la fuerza de reajuste de los componentes siguiendo un intervalo de inspección semianual.
Cuerda libre y mangueras guía de cuerda:
Estos componentes de transmisión de potencia no deben mostrar ningún daño en la inspección visual. La suciedad puede provocar signos de desgaste durante el tiempo de funcionamiento.
En caso de avería, póngase en contacto con su distribuidor Mafell o con nuestro servicio técnico en service@mafell.de, o en el número de teléfono +49 (0)7423/812-26.
13 Limpieza/Higiene
Para una limpieza regular o cuando la BionicBack sea utilizada por varias personas, las almohadillas higiénicas, 5 en total, pueden extraerse y limpiarse o sustituirse.
Indicaciones de seguridad para las almohadillas higiénicas:

text_image
40° ×××○No utilizar suavizante, secar en horizontal tras la limpieza.
14 Cambiar las almohadillas higiénicas

- Afloje la conexión de velcro de las almohadillas higiénicas individuales de la carcasa del hombro, la carcasa de la cadera y la carcasa de la pierna.
- Fije el set limpio a los siguientes puntos. (Atención: almohadilla para la cadera derecha/izquierda según ilustración)
Tras quitar las almohadillas higiénicas, se puede limpiar el BionicBack con un paño húmedo.
15 Almacenaje
El BionicBack y sus componentes se deben almacenar colgando en un entorno seco y solo cuando estén secos. Evitar los rayos de sol directos.
16 Reparación / Mantenimiento / Eliminación
En caso de daños, consultas sobre la necesidad de mantenimiento o eliminación, póngase en contacto con su distribuidor de Mafell o nuestro servicio postventa en service@mafell.de o en el teléfono +49 (0)7423/812-260.
17 Accesorios especiales
- Kit para cambiar tapicería BB-PWS (almohadillas higiénicas, 5 ud.) - Referencia 095269

El funcionamiento seguro de la BionicBack está garantizado si se observan las instrucciones de seguridad para el uso y el mantenimiento.
MAFELL AG no se hace responsable de lo siguiente:
- daños personales o materiales por incumplimiento de las instrucciones y recomendaciones del manual de instrucciones.
- Daños personales o materiales debidos a modificaciones del producto o a un uso inadecuado, así como al uso de piezas de recambio no originales.









