Comfort Up - Asiento de coche Kinderkraft - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Comfort Up Kinderkraft en formato PDF.
| Tipo de producto | Asiento de coche |
| Marca | Kinderkraft |
| Modelo | Comfort Up |
| Grupos de peso | Grupo I: 9-18 kg, Grupo II: 15-25 kg, Grupo III: 22-36 kg |
| Edad recomendada | Aproximadamente 9 meses a 11 años |
| Instalación | Mirando hacia adelante, fijación con cinturón de seguridad de 3 puntos del vehículo |
| Arnés integrado | Arnés de 5 puntos ajustable en altura para el grupo I |
| Reposacabezas | Ajustable en altura |
| Asiento desmontable | Utilizable solo para el grupo III (22-36 kg) |
| Material de la funda | Tela |
| Mantenimiento | Limpieza a mano con productos neutros y agua tibia; no lavar a máquina |
| Normas de seguridad | Conforme a la normativa ECE R16 |
| Protecciones laterales | Integradas |
| Fijaciones | Guías de cinturón para una instalación correcta |
| Ajuste del arnés | Palanca de ajuste debajo de la funda |
| Uso | Sillita de coche solo para vehículo, no usar en casa |
| Garantía | 24 meses, ampliable a 120 meses (10 años) con registro |
| Piezas de repuesto | Fundas recomendadas por el fabricante |
Preguntas frecuentes - Comfort Up Kinderkraft
Preguntas de los usuarios sobre Comfort Up Kinderkraft
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Asiento de coche en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Comfort Up - Kinderkraft y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Comfort Up de la marca Kinderkraft.
MANUAL DE USUARIO Comfort Up Kinderkraft
J 36 15 0g no) aai g aai i jn jn Jabu
j 3 j 1
3
1 1
aaii iipnniy jlln yj aaii alg
. 1
yai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai jai
(5-1.4 KJ)
KJ) 1111111111111111111111111111111
(6-1.4)
J 10000000000000000000000000000000000000000000
.1gilo wuJg pJzJl 4afo Jw gfo gJzJl Jn o
(1g) 2.4
1 1
(1-2.4 k)
1 2
(N)s
(3-2.4 KJ11,2-2.4 JKJ) "k" ogo aww .
j 3 p
J 4-2.4 Jw) gJgJgJgJgJgJgJgJgJgJgJg
.5-2.4KJ)
15oljI JgB 5 d c l5 dr cl 5 b2i j0g24 JlU
(20 j(k)j(k)j(j2.46
J 46
aaii i jw g jg jg jabu yj w sJ aaiy
1 1
y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y 1 y
11.7
11111111111111111111111111111 1
4Kraft Sp. zo.o. 4Kraft Sp. zo.o.
CS
Por favor, lea minuciosamente el manual de instrucciones antes de usar la silla de coche. La seguridad del niño es su responsabilidad, por lo que no leer este manual de instructcciones pueda afectarla.
1. Partes de la silla de coche
| A Reposacabezas | H Palanca de ajuste del arnés | N Guías de cinturón de seguidad para niños |
| B Respaldo | ||
| C Ranura para la correa | I Correa de ajuste del arnés | O Conector del arnés de seguidad |
| D Protector de la correa | J Tapizado de la silla | |
| para los niños | K Ajuste de alta de | |
| E Arnés de seguidad | reposacabezas: | |
| F Hebilla del arnés | L Guía del cinturóndel | |
| reposacabezas |
2. Uso
La silla está disenada para los niños del grupo de peso de la III,esto es,de 9 kg a 36 kg (desde aprox. 9 meses hasta 11 años).
I grado de peso: 9kg - 18kg
Il numero de peso: 15kg - 25kg
IIIGrupo de peso: 22kg - 36kg
El arnes de seguridad de la silla está Diseñado sólo para los niños del I Grupo de peso. La silla debe estar asegurada mediante el cinturón de seguridad de 3+puntos para niños.
En caso de los niños del grupo de peso II y III (15 kg a 36 kg) el arnes de seguridad de la silla deben desmontarse a fin de utiliser el cinturón de seguridad de 3+puntos paraadultos.
3. Medidas de seguidad
Por favor, dedique unoos minutos y lea este manual para proportionar la seguridad adecauda al Niño. Hay muchas lesiones fáciles de estar, causadas por el uso imprudente e inadequado de la silla.
- La silla se debe usar solo en el sentido de la marcha y se instala mediante el cinturón de seguridad de 3+puntos.
- Solo se pueda colocar en los vehículos homologados provistos de cinturones de tres+puntos con retractor, que hayan obtenido la homologacion segun el replamento CEPE n° 16 o normas equivalentes (Fig. 3-1).
- Todas las correas de fijacion de la silla deben ser tensadas; el arnes debe ser ajustado al cuerpo del nio y el cinturon/arnes no debe estar torcido.
La silla debe reemplazarse si ha sufrido un impacto durante el accidente. - La silla no deben modificarse.
La silla debe protegerse contra la luz solar directa para evaporar quemaduras del nio. - Nunca doit al niño en la silla sin vigilancia.
-
El equipoje uthers objetos que pueda causar peligro durante el accidente deben protegerse adeuadamente para que no se desplacen.
-
La silla no pueda usarse sin el tapizado.
- No se debe usar el tapizado de cambio, Distinto del recomendado por el fabricante, porque este forma parte integral del sistemas de seguridad de la silla.
- Se recomienda guardar el manual de instructuciones de la silla durante todo el periodo de su uso.
- No se deben utilizartherspontos de fijacionque los descritos en el manual y losMarcados en la silla.
- Todos los elementos duros y de plástico de la silla deben colocarse e instalarse de talmania que, en conditiones normales de explotacion del vehiculo, no queden atrapados por el asiento deslizante o la puerta del vehiculo.
- Se debe comprobar regularmente el estado的技术ico del arnes de seguridad, prestando atencion particular a los+puntos de fijacion,las costuras y loselementos de ajuste.
- No sedea seraba using la silla si sus partes han sufrido un daño o está flojas antes de un accidente.
- En caso de una situación de emergencia, es importante desabrochar rápido el cinturón de seguidad. Esto significa que el botón de liberación del arnes no está totalmente protegado, asegúrese de que su hijo sabe que no debe jugar con la hebilla.
- Antes de cada uso, asegúrese de que todos los elementos están fijados y ninguno de ellos obstaculiza el deslizamente de los asientos ni el cierre de la puerta.
No utilise la silla en casa. La silla no esADECuada para el uso domestico ydebeutilizarse solo durante el viaje en coche. - Se recomienda la instalacion de la silla solo en el asiento trasero del coche.
- Antes de cada viaje, asegürese de que la silla está bien fjada.
- La parte trasera del respaldo de la silla debe apoyarse libremente sobre el respaldo del asiento del coche. Si es necessitiesario, ajuste la alta del reposacabezas del asiento de coche.
- La hebilla del cinturón de seguridad para adultos no pueda estar demasiado cerca de la parte inferior del apoyabrazos de la silla. En caso de dudas acerca de este punto, póngase en contacto con el fabricante de la silla (Fig. 3-2).
- Si durante el viaje la silla está vacia, siempre debe permanecer atada con el cinturón de seguidad para niños
4. Uso en caso del I grupo de peso
El uso del arnes de seguridad de la silla se permite solo en caso del I grupo de peso,esto es, de 9kg a 18~kg (desde aprox. 9 meses hasta aprox. 4 años).
4.1 Ajuste de alta del arnes para los+hombres (I Grupo de peso)
Compruebe, si la alta del arnes para los hombres es adecuada para su hijo. El arnes para los hombres debeasaravestedesranurasubicadasalalaltura delhombreoligeramente porencima delismo (Fig.4.1-1).
Si el arnes no se enquiryra en una alta correcta, debe ajustarlo siguiendo los pasos a continuacion
Paso 1: Afloje el arnes (véase el punto 4.3). Gire la silla de espaldas (Fig. 4.1-2).
Paso 2: Extraiga ambassadoras correas del conductor de arnes para los+hombres (Fig. 4.1-3).
Paso 3: Extraiga las correas del conector del protector de arnes (Fig. 4.1-4).
Paso 4: Pase con cuidado también protectores y las correas para los hombres a工程技术 de las guías. (Fig. 4.1-5).
Paso 5: Introduzca las correas de protectores y las correas en los lugares adecuados (Fig. 4.1-6).
Paso 6: Introduzca las correas para los hombres del arnés en el conector e introduzca las correas de protectores del arnés en el conector. Asegúrese de que el cinturón está bien colocado en la guía y no está torcido.
4.2 Instalación de la silla (en caso del I Grupo de peso)
Paso 1: Coloque la silla en el asiento de coche equipado con los cinturones de seguridad de 3+puntos, asegurándose de que está presionado lo máximo possible contra el respaldo del asiento (Fig. 4.2-1).
Paso 2: Saque los cinturones de seguridad de vehiculo, pase la hebilla (con el cinturón) a工程技术 de la guía del cinturón de sécurité para adultos (N), por el respaldo y bajo por la guía (N) en otro lado de la silla (en elazo de abroche del cinturón), para poder la hebilla en el ciere. Se oirá un "click" (Fig. 4.2-2, Fig. 4.2-3).
Paso 3: Coloque el cinturón de seguridad de cadera por debajo del apoyabrazos de la silla, en ambos lados. Pase el cinturón de seguridad diagonal a工程技术 de la guía roja por debajo del apoyabrazos en el lado de la hebilla del cinturón (Fig. 4.2-4). Asegúrese de que el cinturón de seguridad no está torcido (Fig. 4.2-5).
Paso 4: Apoye la rodilla sobre la silla y tire del cinturón de seguridad hacía la direccion做不到 en el dibujo (Fig. 4.2-6). Asegúrese de que el cinturón no está flojo. Tense el cinturón de sécurité lo máximo hacía el retractor de correa (Fig. 4.2-6).
La colocacion correcta del cinturón de seguridad del vehiculo en la silla segun la figura 4.2-6. En caso de dudas acerca de este punto,pongase en contacto con el fabricante de la silla. Para desmontar la silla, haha los pasos antedichos enorden inverso.
Asegúrese de que cada parte del cinturón está bien tensada. Asegúrese de que todos los cinturones están en posiciones correctas y de que no está torcidos. Compruebe también si el tapizado no obstaculiza el movimiento de las correas.
4.3 Aflojar el arnés
- EL arnes de la silla se pueda aflojar empujando la palanca (por debajo del tapizado) situada en la parte delantera de la silla (H).
- Pulse "Press", sujetando al mesmo tiempo ambas correas para los+hombres en otra mano. Tire de los cinturones hacía si本身就是 para aflojarlos (Fig. 4.3).
4.4 Abrochar el arnés al Niño
- Ajuste la alta de la correa para los+hombres (vease el punto 4.1), seguidamente:
- Afloje el arnes (vease el punto 4.3), desabroche la hebilla (4.4.1) y retire lasCNTas hacia fuera.
-
Acomode a su hijo en la silla. Ponga al niño las correas para los hombres del arnes.
-
Abroche la hebilla del arnes (vease el punto 4.4.1).
- Tire de las correas para los hombres hacía arriba, para quitar la holgura a la alta de la cintura y seguidamente tense el arnés a工程技术 de la cinta de ajuste del arnés (I) (Fig. 4.4).
El arnes debe estar mas apretado posible, sin causar incomodidad para el Niño. - El arnes aflojado es peligroso. Cada vez compruebe y ajuste el arnes cuando sientas al niño en la silla.
- Asegürese de que la correa de cadera está lo más bajo possible para sostener correctamente la pelvis. Las correas no deben estar torcidos.
4.4.1 Desabrochar y abrochar la hebilla
Junte las dos lengüetas de la hebilla (Fig. 4.4.1-1).
- Introduzcalas en el dispositivo de ciderre, hasta oir un "clic" (Fig. 4.4.1-2).
- Compruebe si la hebilla se mantiene en el dispositivo de ciderre tirando de lasCNTas hacer arriba (Fig. 4.4.1-3).
- Para desabrochar la hebilla, pulse la tecla roja.
5. Uso de la silla (en caso del grupo de peso II y III)
Se debe desmontar el arnes de seguridad de la silla (vease el punto 5.1) cuando el niño pesa de 15kg a 36kg . En este caso se debe usar solo el cinturón decurity de 3+puestos.
5.1 Desmontaje del arnes de seguidad de la silla
- Afloje las correas (véase el punto 4.3), gire la silla de espalda.
- Extraiga ambas correas del conector de arnés para los+hombres (Fig. 5.1-1).
- Extraiga las correas del conductor del protector de arnés (Fig. 5.1-2).
- Tire de las correas hasta que salgan las fijaciones metálicas (Fig. 5.1-3, Fig. 5.1-4).
-
Ahora pueda retirar las correas de la silla, jusqu'à las fijaciones metálicas (Fig. 5.1-5).
-
El montaje de las correas se realiza enorden inverso.
Guarde el arnes desmontado con todos los elementos, en un lugar seguro para su uso futuro.
5.2 Ajuste de alta de reposacabezas
Debe comprobar regularamente si la alta del reposacabezas es optima para tu hijo. La alta del reposacabezas es correcta cuando la cabeza del niño se sitúa comoamente en el centro del reposacabezas.
- Para subir o bajo el reposacabezas: tire de la palanca de ajuste del reposacabezas (K). Ahora se pueda subir o bajo el reposacabezas al girar la palanca (Fig. 5.2).
- Después de ajustar el reposacabezas, asegúrese de que has bloqueado la palanca (Fig. 5.2-2).
5.3 Abrochar el cinturón de seguridad al niño
El cinturón de seguridad del vehístico de 3+puntos se pueda utiliser sólo para los niños del Il y III Grupo de peso (15 kg - 36 kg).
Se deben desmontar las correas de la silla (vexe el punto 5.1) en caso del uso por los niños de 15kg - 36kg .
Paso 1: Coloque la silla en el asiento de coche, asegurándose de que está presionado lo máximo possible contra el respaldo del asiento (Fig. 5.3-1).
Paso 2: Siento a su hijo en la silla (Fig. 5.3-2).
Paso 3: Extraiga los cinturones de seguridad de 3+puntos y colque el cinturón de cada (en elazo opuesto a la hebilla) por debajo del apoyabrazos. Asegúrese de que el cinturón diagonal y de cada en elazo de la hebilla también está por debajo del apoyabrazos. El cinturón de cada debe estar lo más bajo possible para sujetar la pelvis. Las correas no deben estar torcidos. Introduzca la hebilla en la pinza hasta oir un "clic" (Fig. 5.3-3).
Paso 4: Coloque el cinturón de hombres en la guía del cinturón del reposacabezas (L), situada en elazo del reposacabezas. Asegúrese de que el cinturón no está torcido. Apriete los cinturones de seguridad del vehiculo hacía la dirección según el dibujo (Fig. 5.3-3) e intente que el cinturón diagonal está situado al máximo hacía el retractor de la cinta (Fig. 5.3-4). La posición correcta de la hebilla del cinturón de sécurité del vehiculo respecto a la silla se demuestra en la fig. 3-2. En caso de cualquier duda acerca de este punto, póngase en contacto con el fabricante.
5.4 Manual de uso del asiento de la silla
Recline el respaldo hasta la posicion plana, levanteo atramés de la unión con el asiento y retire (Fig. 5.4-1 y Fig. 5.4-2). Para la instalación haga los pasos anteriores enorden inverso.
El asiento de la silla está diseñado para los niños de 22kg - 36kg , con el uso exclusivo del cinturón de seguridad de 3+puntos.
- Coloque la silla en el asiento del vehiculo en el que quiere instalarlo (Fig. 5.4-3).
- Siente al niño en el asiento. Asegúrese de que sus caderas están presionados contra el respaldo del asiento del vehístico. (Fig. 5.4-4)
- Extraiga el cinturón de seguridad de 3+puntos, coloque el cinturón de cadera por debajo del apoyabrazos del asiento (asegurándose que el cinturón de hombres también está por debajo del apoyabrazos), tense los cinturones, véase el dibujo 5.4-6. Asegúrese de que el cinturón de cadera está lo más bajo possible para que la silla está presiónada contra el respaldo del asiento. El cinturón de sécurité no debe estar torcido. Introduzca la hebilla en la pinza hasta oir un "clic" (Fig 5.4-5).
- Asegürese de que el cinturón de seguridad no está flojo ni torcido.
Asegúrese de que el cinturón de受害者 está situado lo más bajo possible para sostenircorrectamente la pelvis.
6. Instrucciones sobre mantenimiento
6.1 Quitar/cambi ar el tapizado
- Desmonte el arnes de seguridad de la silla (véase el punto 5.1).
- Recline el respaldo hasta la posición plana.
- Retire el respaldo.
- Quite el tapizado del reposacabezas.
- Retire el velcro en el respaldo, luego retire el tapizado.
- Suelte el clip con goma, luego quite el tapizado hacía adelante del asiento.
Para montar el tapizado, siga los pasos antedichos enorden inverso.
6.2 Limpieza del tapizado
El tapizado se pueda limpar unicamente con jabones neutrales y agua tibia. No lavar aquina, se desaconseja el centrifugado y secado aquina.
7. Garantía
- Todos los productos Kinderkraft está cubiertos por una garantía de 24配送. El periodo de garantía comienza a partir de la Fecha de entrega del producto al comprador.
- La garantía sólo es invalidated en los Países miembros de la Unión Europea, excluyendo los territorios de ultramar (tal y como se defineenactualmente, incluyendo pero no limitándose a: Azores, Madeira, Islas Canarias, Departamento Franceses de Ultramar, Islas Åland, Athos, Ceuta, Melilla, Helgoland, Busingen am Hochrhein, Campione d'Italia y Livigno) y el territorio del Reino Unido de Gran Bretáña e Irlanda del Norte, excluyendo los territorios británicos de ultramar (por ejemplo, Bermudas, Islas Caimán, Islas Malvinas).
- La garantía del fabricante no se aplica a los Países que no figuran en la lista anterior. Los关键时刻 de la garantía adicional puede ser determinados por el vendedor.
- En algunos Países es possible extender la garantía hasta 120aces (10 años) por un periodo limitado.Los关键时刻 y conditiones completos y el formulario de registrar de la garantía ampliada está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM
- La garantía sólo es valida en el territorio indicado en el apartado 2.
- Las reclamaciones deben realizarse rellenando el formulario disponible en WWW.RMA.KINDERKRAFT.COM.
- La garantía no cubre:
A. Danos estéticos, incluyendo pero no limitado a: arañazos, abolladuras y grietas en el plástico, a menos que el fallo se deba a un defecto de material o de fabricación;
B. Dáños resultantes de un mal uso o de un mantenimiento deficiente, incluidos, entre它们, los dáños mecánicos de los productos causados por un mal uso o un mantenimiento deficiente:
- Consulte las instrucciones de uso e instalacion del producto containidas en el manual de usuario;
C. Danos causados por un montaje, instalacion o desmontaje incorrecto de los productos y/o accesorios;
- Consulte las instrucciones de uso e instalacion del producto containidas en el manual de usuario;
D. Danos causados por corrosion, moho u oxido, resultantes de un mantenimiento, cuidado y almacenamento inadequados;
E. Danos causados por el desgaste normal o por el paso normal del tiempo;
- Esto incluye: roturas o pinchazos en las cármas de aire; daños en los neumáticos; daños en la banda de rodadura; decoloración de los tejidos como consecución del uso mecánico (por ejemplo, en las juntas y en el revestimiento de las piezas moviles);
F. Danos o erosión causados por el sol, la transpiración, los detergentes, las conditiones de almacenimiento o los lavados frecentes, etc;
G. Danos causados por accidente, abuso, mal uso, fuego, contacto con liquidos, terremotos u另一边 causes externas;
H. Productos que hayan sido modificados paraCambiar su funcionalidad sin el consentimiento por escrito de 4Kraft;
I. Productos a los que se les haya quitado el número de série o el número de lote o que hayan sido Manipulados de unaresha;
J. Danos causados por el uso de componentes o produits de terceros - incluyendo pero no limitado a: portavasos, paraguas, reflectores, timbras;
K. Danos causados por el transporte o por los proveedores de servicios de assistencia en tierra.
- El periodo de garantía de los accesos incluidos en el producto es de 6磨损 a partir de la Fecha de vente, excluyendo los defectos descriritos anteriorsmente.
- Estas condidiones de garantia son complementarias a los derechos del cliente respecto a 4KRAFT sp. zo.o. La garantia no excluye, limita o suspende los derechos de garantia del cliente por defectos en la mercancia vendida.
- El texto completo de las conditiones de garantía está disponible en WWW.KINDERKRAFT.COM.
Todoos del dearestos del presente documento pertenecen en su totalidad a 4Kraft Sp. zo.o. Cualquier uso no autorizzato de los mismos en contra de su proposto, incluyendo en particular: el uso, la copia, la reproduccion, la puesta a disposicion - en su totalidad o en parte, sin el consentimiento de 4Kraft Sp. zo.o. pueda tener consecuencias legales.
FR
K Ajuste de alta de encosto de cabeca