Kärcher WS 100 - Hidrolimpiadora

WS 100 - Hidrolimpiadora Kärcher - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato WS 100 Kärcher en formato PDF.

📄 92 páginas Español ES 💬 Pregunta IA
Notice Kärcher WS 100 - page 18
Asistente de manual
Desarrollado por ChatGPT
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : Kärcher

Modelo : WS 100

Categoría : Hidrolimpiadora

Descarga las instrucciones para tu Hidrolimpiadora en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones WS 100 - Kärcher y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. WS 100 de la marca Kärcher.

MANUAL DE USUARIO WS 100 Kärcher

  • 5 10,0 20,0 10 5,0 10,0 12 4,2 8,3 14 3,6 7,1 16 3,1 6,3 18 2,8 5,6 20 2,5 5,0 22 2,3 4,5 Meetklok Regeneratie Uitgeputte installatie regenereren Harsvulling in de tank vervangen Onderhoud Algemene aanwijzingen Gevaar voor bevriezing Tank legen bij gevaar voor bevriezing Onderhoudswerkzaamheden Dagelijkse controles voor gebruik Onderhoud om de 3 maanden Storingen verhelpen Geen zacht water Vrijkomen van hars Lekkage 17NL- 1 Antes del primer uso de su apa- rato, lea este manual original, actúe de acuerdo a sus indicaciones y guárdelo para un uso posterior o para otro propietario posterior. – Las instalaciones de descalcificación de agua WS 50 y WS100 solo se pue- den utilizar exclusivamente para des- calcificar agua. El agua solo se puede usar con fines técnicos. La instalación es apropiada para agua urbana o agua con calidad equiparable. La instalación trabaja de acuerdo al principio del proceso de intercambio de iones en el intercambio neutro. – La instalación no se puede utilizar para producir agua potable (¡posiblemente nocivo para la salud!). – El agua de alimentación (agua no depu- rada) tiene que estar libre de hierro, manganeso, metales pesados, aceite, así como grandes cantidades de sus- tancias orgánicas. El agua potable cumple estas condiciones. – Si se puede superar la presión previa del agua de alimentación (máx. 6 bar), en el conducto que va hacia la instala- ción de descalcificación de agua hay que integrar un dispositivo protector contra la sobrepresión. Agua no tratada, generalmente agua pota- ble, agua urbana o agua de manantial. Con una instalación de descalcificación, el agua tratada no contiene endurecedores como calcio o magnesio. También llamado depósito o recipiente del filtro. Este contiene resina intercambiadora de iones con la que se descalcifica el agua. Material filtrante en el recipiente intercam- biador con el que se descalcifica el agua. La regeneración de la resina intercambia- dora de iones se realiza mediante un en- juague con una solución salina. Para ello se necesita el regenerador WS. El tubo ascendente está situado en el cen- tro del recipiente intercambiador y deriva el agua desde abajo de vuelta al adaptador de conexión. En el extremo inferior del tubo ascendente está la boquilla filtrante que mantiene la re- sina en el recipiente, pero deja pasar el agua. Los materiales de embalaje son reci- clables. Por favor, no tire el embalaje a la basura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los puntos oficiales de recogida para su reciclaje o recupe- ración. Los aparatos viejos contienen mate- riales valiosos reciclables que debe- rían ser entregados para su aprovechamiento posterior. Por este motivo, entregue los aparatos usa- dos en los puntos de recogida previs- tos para su reciclaje. Indicaciones sobre ingredientes (REACH) Encontrará información actual sobre los in- gredientes en: www.kaercher.com/REACH En todos los países rigen las condiciones de garantía establecidas por nuestra em- presa distribuidora. Las averías del aparato serán subsanadas gratuitamente dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a defectos de material o de fabrica- ción. En un caso de garantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de com- pra al distribuidor donde adquirió el aparato o al servicio al cliente autorizado más próximo a su domicilio. Emplear únicamente repuestos originales de KÄRCHER. Al final de este manual de instrucciones encontrará un listado resumi- do de repuestos. Peligro Advierte de un peligro inminente que aca- rrea lesiones de gravedad o la muerte. 몇 Advertencia Advierte de una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte. Precaución Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa, que puede acarrear lesiones leves o daños materiales. – Las personas que tengan que ver con el montaje, la reparación y el manejo de la instalación deben tener la cualifica- ción apropiada, conocer las normativas correspondiente y respetar el manual de instrucciones. – Las alteraciones y modificaciones no autorizadas por el fabricante están pro- hibidas por motivos de seguridad. – Antes de utilizar el equipo con sus dis- positivos de trabajo, compruebe que esté en perfecto estado y que garantice la seguridad durante el servicio. Si no está en perfecto estado, no debe utili- zarse. – El fabricante no asume responsabilidad alguna por los daños que pudieran de- rivarse de un uso inadecuado o inco- rrecto. – Este aparato no es apto para ser utiliza- do por personas con capacidades físi- cas, sensoriales e intelectuales limitadas. Los niños o las personas no instruidas sobre su uso no deben utilizar el aparato. Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. – El aparato solo debe ser utilizado por personas que hayan sido instruidas en el manejo o se les haya encargado ex- presamente el uso. – Colocar el aparato sobre una superficie llana y asegurarlo para evitar que se mueva de forma accidental (p.ej. colo- cando una cuña debajo de las ruedas). – No mover el aparato en terreno no apropiado. Índice de contenidos Uso previsto
  • ES Indicaciones generales p. 1
  • ES p. 1
  • Indicaciones de seguridad . ES Descripción del aparato p. 1
  • ES Preparativos p. 2
  • ES Funcionamiento p. 2
  • ES p. 2
  • Cuidados y mantenimiento . ES Subsanación de averías p. 3
  • ES Uso previsto Requisitos para el funcionamiento Temperatura del agua de alimentación (agua no de- purada) min: 5° C máx: 30 ° C Temperatura ambiente Siempre en funcionamiento > 0 ° C máx: 40 ° C Presión previa del agua de alimentación (agua no de- purada min: 2 bares máx.: 6 bares sin martillo de agua Indicaciones generales Definición del concepto Agua no depurada Agua blanda Intercambiador Resina intercambiadora de iones Regeneración tubo ascendente Boquilla filtrante Protección del medio ambiente Garantía Piezas de repuesto Símbolos del manual de instrucciones Indicaciones de seguridad Empleo Manejo 18 ES- 2 p. 3

Peligro Peligro de lesiones Operar, revisar y limpiar el aparato solo con gafas protectoras. Las conexiones insertables están bajo pre- sión, antes de soltarlas, quitar la presión a la instalación. En caso de detectar que faltan accesorios o o que han surgido daños durante el trans- porte, informe a su distribuidor. 1 Adaptador del depósito/conexión 2 Manguera de conexión filtro/depósito 3 Depósito (intercambiador) 4 Cinturón de sujeción 5 Carriles de transporte 6 Bastidor, móvil 7 Separador de suciedad con el colector de suciedad 8 Reloj temporizador 9 filtro 10 Llave para el prefiltro Precaución Peligro de lesiones Al mover la instalación, procurar que no se supere la capacidad de carga personal. Transportar de pie en un vehículo o so- bre carriles de transporte en horizontal y asegurar según corresponda. Peligro Peligro de lesiones, peligro de daños. Respetar el peso del aparato para la carga. Descarga de la instalación: tirar de la instalación por el eje de las ruedas para sacarla del vehículo y po- sar en el suelo por el borde de carga. Coger por el asa y posar totalmente. Cargar la instalación: cargar siguiendo los pasos a la inversa. Sujetar la instalación por el asa, bascu- lar hacia atrás y desplazar o tirar de ella. Tras el desplazamiento, posar la instalación sobre una superficie llane y estable. – Comprobar la hermetización de la ins- talación. – Comprobar el estado de la batería (indi- cador de estado de la batería en la pan- talla del temporizador), cambiar si es necesario. Tipo de batería CR2032. – Examinar el cinturón de sujeción y cam- biarla si fuera necesario. – Comprobar la suciedad la bujía filtrante y sustituir si es necesario (nº de pedido 6.761-361.0). Peligro ¡Peligro de vuelco! Colocar las mangueras de conexión de forma que la instalación no pueda volcar al tirar de las mangueras. ¡Peligro de tropezar! Colocar las mangue- ras de forma que no se puedan producir le- siones (p.ej. por tropiezos). Precaución La instalación se tiene que montar a prue- ba de heladas durante el uso. Se tiene que tener en cuenta las conexiones necesarias con el suministro de agua y el usuario de agua blanda. Al conectar la unidad se tiene que respetar las normas vigentes correspondientes y las directrices del abastecedor. 1 Salida de agua blanda 2 Alimentación de agua no depurada 3 Depósito (intercambiador) 4 Válvula de vaciado/ventilación Conectar la alimentación de agua no depurada (agua urbana). Conectar el usuario a la salida de la toma de agua blanda. Descripción del aparato Preparativos Transportar el aparato Descarga Peso de transporte (WS 50) 35 kg (WS 100) 40 kg Conducción del aparato Funcionamiento Controles diarios antes de operar la instalación Conectar el equipo 19ES- 3 Abrir el suministro de agua y llenar el depósito (intercambiador). Ventilar el sistema, para ello abrir la vál- vula de ventilación hasta que no salga más aire. Calcular la dureza del agua no depura- da con el instrumento de medición de dureza (nº de pedido 6.768-003.0), o consultar al suministrador). Consultar la capacidad de agua blanda en la siguiente tabla. La cantidad de producción se puede mostrar con el temporizador. El reloj temporizador se conecta automáti- camente tan pronto como fluye agua. Si se pulsa brevemente el botón, se puede cambiar de una pantalla a otra. En la pantalla del reloj temporizador se puede mostrar los siguiente: – contador de volumen 1 muestra la cantidad de agua blanda ge- nerada en litros Indicación: para restablecer el conta- dor de volumen pulsar el botón durante al menos 2 segundos. – contador de volumen 2 Indicación: ambos contadores de volu- men se puede restablecer indepen- dientemente uno del otro. – Automático – cantidad de flujo muestra el caudal actual en litros/min. Indicación: si se pulsa el botón durante al menos 2 segundos, se cambia de li- tros/min a gal/min. Para determinar el agotamiento del agua blanda hay 2 posibilidades: – a través de la pantalla del contador de volumen en la pantalla del reloj tempo- rizador. – midiendo la dureza del agua en la sali- da de agua blanda con el instrumento de medición de dureza para agua blan- da (nº de pedido 6.768-004.0). Para regenerar la instalación hay 2 posibi- lidades. – Si hay un regenerador WS: conectar la instalación al regenerador WS. Consul- tar la decripción del manual de instruc- ciones del regenerador WS. – Sustituir el relleno de resina del depósi- to (intercambiador). Despresurizar la instalación. Extraer la manguera de la toma de agua blanda. Extraer la manguera de conexión del fil- tro/depósito. Soltar el cinturón de sujeción y extraer la unidad del bastidor. Soltar el adaptador del depósito con lla- ve y desenroscar. Sacar el tubo ascendente del depósito. Girar el depósito y recoger la resina en un recipiente apropiado. Aclare el recipiente con agua. Rellenar con resina nueva (nº de pedi- do 6.761-031.0 - 25 kg). Indicación: Para llenar utilizar un em- budo, enjuagar resina con agua. WS 50 - 12,5 litros WS 100 - 25 litros Después de rellenar con resina, llenar el recipiente hasta arriba con agua. Insertar el tubo ascendente en el reci- piente (no utilizar ninguna herramien- ta), rellenar con agua y, simultáneamente, presionar con cuida- do hacia abajo hasta alcanzar el suelo. Indicación: procurar que el tubo ascen- dente estén en el centro del depósito. Montar de nuevo la instalación en el or- den inverso. Peligro Peligro de lesiones Operar, revisar y limpiar el aparato solo con gafas protectoras. Las conexiones insertables están bajo pre- sión, antes de soltarlas, quitar la presión a la instalación. Precaución ¡Peligro de daños! Vaciar el depósito en caso de riesgo de heladas. 1 Válvula de vaciado 2 Carriles de transporte Extraer la manguera situada entre el fil- tro y el depósito y dejarla en marcha para que se vacíe. Abrir y vaciar el filtro. Extraer la manguera de la toma de agua blanda. Bascular la unidad en los carriles de transporte. Abrir la válvula de vaciado a la manguera. Indicación: Colocar la válvula lo más debajo del depósito posible para que facilite la salida de agua al depósito. Una vez salida el agua, se puede exponer la instalación a las heladas. – Comprobar la hermetización de la ins- talación. – Comprobar el estado de la batería (indi- cador de estado de la batería en la pan- talla del temporizador), cambiar si es necesario. Tipo de batería CR2032. – Examinar el cinturón de sujeción y cam- biarla si fuera necesario. – Comprobar la suciedad la bujía filtrante y sustituir si es necesario (nº de pedido 6.761-361.0). – Lubricar el alojamiento de la rueda. – Comprobar si las mangueras y los aco- plamientos están dañados. Instalación agotada Si hay un regenerador WS: conectar la instalación al regenerador WS y rege- nerar. Sustituir el relleno de resina del depósi- to (intercambiador). Boquilla inferior del tubo ascendente defectuosa Sustituir la boquilla. El adaptador de conexión no está apre- tado correctamente Apretar el adaptador con llave. Junta defectuosa Comprobar y sustituir. Producir agua blanda Calcular la capacidad de agua blanda Dureza del agua ° dH WS 50 Capacidad