WS 100 - Nettoyeur haute pressio Kärcher - Notice d'utilisation et mode d'emploi gratuit

Retrouvez gratuitement la notice de l'appareil WS 100 Kärcher au format PDF.

📄 92 pages Français FR 💬 Question IA 10 questions ⚙️ Specs
Notice Kärcher WS 100 - page 1
Assistant notice
Powered by ChatGPT
En attente de votre message
Informations produit

Marque : Kärcher

Modèle : WS 100

Catégorie : Nettoyeur haute pressio

Caractéristique Détails
Type de produit Nettoyeur haute pression
Pression maximale 120 bars
Débit d'eau 300 litres/heure
Alimentation Électrique
Puissance 1400 W
Poids 6 kg
Dimensions 30 x 30 x 85 cm
Accessoires inclus Canne de pulvérisation, buse réglable, filtre à eau
Utilisation recommandée Nettoyage de surfaces extérieures, véhicules, terrasses
Entretien Vérifier régulièrement le filtre à eau, nettoyer la buse
Sécurité Utiliser des gants et des lunettes de protection, ne pas diriger le jet vers soi
Garantie 2 ans

FOIRE AUX QUESTIONS - WS 100 Kärcher

Comment assembler le Kärcher WS 100 ?
Pour assembler le Kärcher WS 100, suivez les instructions fournies dans le manuel d'utilisation. Assurez-vous de bien fixer tous les accessoires et de vérifier les connexions.
Comment nettoyer les buses du Kärcher WS 100 ?
Pour nettoyer les buses, dévissez-les et rincez-les à l'eau claire. Si elles sont obstruées, utilisez une aiguille pour déboucher délicatement les orifices.
Le Kärcher WS 100 ne démarre pas, que faire ?
Vérifiez que l'appareil est correctement branché et que la prise fonctionne. Assurez-vous également que le bouton d'alimentation est en position 'ON'. Si le problème persiste, consultez le service après-vente.
Quelle est la pression maximale du Kärcher WS 100 ?
La pression maximale du Kärcher WS 100 est de 130 bars.
Comment entretenir mon Kärcher WS 100 ?
Pour entretenir votre Kärcher WS 100, nettoyez régulièrement les filtres et les buses, vérifiez les câbles et les connexions, et rangez l'appareil dans un endroit sec après utilisation.
Puis-je utiliser des détergents avec le Kärcher WS 100 ?
Oui, vous pouvez utiliser des détergents spécialement conçus pour les nettoyeurs haute pression. Assurez-vous de suivre les recommandations du fabricant.
Le Kärcher WS 100 est-il adapté pour nettoyer les voitures ?
Oui, le Kärcher WS 100 est adapté pour nettoyer les voitures. Utilisez la buse appropriée et maintenez une distance suffisante pour éviter d'endommager la peinture.
Que faire si le Kärcher WS 100 surchauffe ?
Si votre Kärcher WS 100 surchauffe, éteignez l'appareil et laissez-le refroidir. Assurez-vous que l'eau circule correctement et qu'il n'y a pas de blocage dans les tuyaux.
Quel type d'eau utiliser avec le Kärcher WS 100 ?
Utilisez de l'eau propre et froide. Évitez d'utiliser de l'eau chaude ou de l'eau contenant des impuretés.
Où trouver des pièces de rechange pour le Kärcher WS 100 ?
Les pièces de rechange pour le Kärcher WS 100 peuvent être trouvées chez les revendeurs agréés Kärcher ou sur le site officiel de Kärcher.

Téléchargez la notice de votre Nettoyeur haute pressio au format PDF gratuitement ! Retrouvez votre notice WS 100 - Kärcher et reprennez votre appareil électronique en main. Sur cette page sont publiés tous les documents nécessaires à l'utilisation de votre appareil WS 100 de la marque Kärcher.

MODE D'EMPLOI WS 100 Kärcher

5 10,0 20,0 10 5,0 10,0 12 4,2 8,3 14 3,6 7,1 16 3,1 6,3 18 2,8 5,6 20 2,5 5,0 22 2,3 4,5 Dial gauge Regeneration Regenerating depleted plant Replacing the resin filling in the tank (ex- changer). Maintenance and care General notes Risk of frost Draining the tank if there is a risk of frost Maintenance Works Daily checks prior to operation Maintenance every 3 months Troubleshooting No soft water Resin leakage Leakage 7EN- 1 Lire cette notice originale avant la première utilisation de votre appareil, se comporter selon ce qu'elle re- quièrt et la conserver pour une utilisation ultérieure ou pour le propriétaire futur. – Les installations d'adoucissement d'eau WS 50 et WS 100 doivent exclu- sivement être utilisées pour l'adoucis- sement de l'eau. L'eau doit être utilisé uniquement à des fins techniques. L'installation est adaptée à l'eau de ville ou à l'eau qui est d'une qualité compa- rable. L'installation travaille selon le principe du processus d'échange d'ions en échange neutre. – L'installation ne doit pas être utilisée à des fins de production d'eau potable (dangers possibles pour la santé !). – L'eau d'arrivée (eau brute) doit être exemptes de fer, de manganèse, de métaux lourds, d'huile et de très grandes quantités de substances orga- niques. L'eau potable remplit ces condi- tions. – Si la pression préliminaire de l'eau d'ar- rivée (max. 6 bar) peut être dépassée, un dispositifs de sécurité doit être mon- té dans la conduite d'alimentation allant vers l'installation d'adoucissement d'eau pour éviter une surpression. eau non traitée, le plus souvent eau po- table, eau de ville ou eau de puits. Eau traitée avec un adoucisseur, ne contient pas de substances à l'origine du tartre comme le calcium et le magnésium. également appelé réservoir avec filtre. Il contient de la résine échangeuse d'ions avec laquelle l'eau est adoucie. Matériel filtrant dans le réservoir de l'échangeur avec lequel l'eau est adoucie. La régénération de la résine échangeuse d'ions se fait par un rinçage avec une solu- tion saline. Le régénérateur WS est requis pour cela. Le tube montant se trouve au centre du ré- servoir de l'échangeur et conduit l'eau de- puis le dessous vers l'adaptateur de raccordement. À l'extrémité inférieure du tube montant se trouve la buse filtrante qui contient la résine dans le réservoir mais qui laisse passer l'eau. Les matériaux constitutifs de l’embal- lage sont recyclables. Ne pas jeter les emballages dans les ordures mé- nagères, mais les remettre à un sys- tème de recyclage. Les appareils usés contiennent des matériaux précieux recyclables les- quels doivent être apportés à un sys- tème de recyclage. Pour cette raison, utilisez des systèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les appareils usés. Instructions relatives aux ingrédients (REACH) Les informations actuelles relatives aux in- grédients se trouvent sous : www.kaercher.com/REACH Dans chaque pays, les conditions de ga- rantie en vigueur sont celles publiées par notre société de distribution responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil sont réparées gratuitement dans le délai de va- lidité de la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de recours en garantie, adressez-vous à votre reven- deur ou au service après-vente agréé le plus proche munis de votre preuve d'achat. Utiliser uniquement des pièces de re- change de la marque Kärcher

  • . Vous trou- verez une liste des pièces de rechanges à la fin de cette notice. Danger Signale la présence d'un danger imminent entraînant de graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue mortelle. 몇 Avertissement Signale la présence d'une situation éven- tuellement dangereuse pouvant entraîner de graves blessures corporelles et même avoir une issue mortelle. Attention Remarque relative à une situation éven- tuellement dangereuse pouvant entraîner des blessures légères ou des dommages matériels. – Les personnes qui doivent s'occuper de l'installation, de l'entretien et de la com- mande de l'installation doivent être qua- lifiées en conséquence ; de plus, elles doivent connaître et respecter les direc- tives correspondantes et le manuel d'utilisation. – Les modifications et les transformations non autorisées par le fabricant sont in- terdites pour des raisons de sécurité. – Il est nécessaire de contrôler l'état et la sécurité du fonctionnement de l'appa- reil et de ses équipements avant toute utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irréprochable. – Le fabricant décline tout responsabilité en cas de dommages issus d'une utili- sation non conforme ou incorrecte de l'appareil. – Cet appareil n'est pas destiné à être uti- lisé par des personnes avec des capa- cités physiques, sensorielles ou mentales restreintes. L’appareil ne doit jamais être utilisé par des enfants ni par des personnes non avisées. Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap- pareil. – L'appareil doit uniquement être utilisé par des personnes qui connaissent sa manipulation et qui sont explicitement chargées de son l'utilisation. – Placer l'appareil sur une surface plane et le sécuriser afin qu'il ne puisse pas rouler (par exemple par une cale sous les roues). – Ne pas déplacer l'appareil sur un terrain non adapté. Table des matières Utilisation conforme
  • FR Consignes générales p. 1
  • FR Consignes de sécurité p. 1
  • FR Description de l’appareil p. 1
  • FR Préparation p. 2
  • FR Fonctionnement p. 2
  • FR Entretien et maintenance p. 2
  • FR Consignes de dépannage p. 3
  • FR Utilisation conforme Conditions pour l'exploitation Température de l'eau d'ar- rivée (eau brute) mini : 5° C maxi : 30 ° C Température ambiante toujours pendant le fonctionnement > 0 ° C maxi : 40 ° C pression préliminaire mini : 2 bar maxi : 6 bar sans coup de bélier Consignes générales définition des notions Eau brute Eau de trempage échangeur résine échangeuse d'ions Régénération Tuyau montant Buse filtrante Protection de l’environnement Garantie Pièces de rechange Symboles utilisés dans le mode d'emploi Consignes de sécurité Application Utilisation 8 FR- 2 p. 4

Danger Risque de blessure ! Utiliser, entretenir et nettoyer l'appareil uni- quement avec des lunettes de protection. Les connexions sont sous pression ; mettre l'installation hors pression avant de desser- rer les connexions. S'il manque des accessoires ou en cas de dommages imputables au transport, infor- mer immédiatement le revendeur. 1 Adaptateur de réservoir / adaptateur de raccordement 2 flexible de raccordement filtre / réser- voir 3 réservoir (échangeur) 4 tendeur 5 rails de transport 6 cadre, mobile 7 séparateur de salissures avec collec- teurs d'impuretés 8 heure de mesure 9 Filtre 10 clé pour le préfiltre Attention Risque de blessure ! Lors du déplacement de l'installation, veiller à ce que la résis- tance de la personne ne doit pas être dé- passée. Lors du transport dans le véhicule, transport debout ou couché sur des rails de transport et sécurisé en consé- quence. Danger Risque de blessure, de dommage ! Respecter le poids de l'appareil lors du transport ! Décharger l'installation : Sortir l'installation du véhicule sur l'axe des roues et le reposer sur le sol par le bord de chargement. La saisir par la poignée et la relever complètement. Charger l'installation : Charger en suivant les étapes dans le sens inverse. Tenir l'installation par la poignée, la basculer vers l'arrière et la pousser ou la tirer. Après le déplacement, poser l'installation sur une surface plane. – Vérifier l'étanchéité de l'installation. – Vérifier le niveau de la batterie (affi- chage du niveau de la batterie à l'écran du comparateur à cadran) ; le cas échéant, le remplacer. Type de batterie CR2032. – Contrôler le tendeur ; le cas échéant, le remplacer. – Vérifier l'encrassement de la bougie filtrante ; le cas échéant, la remplacer (référence 6.761-361.0). Danger Risque de basculement ! Poser les flexibles de raccordement de telle sorte que l'installation ne puisse pas basculer par une traction sur les flexibles. Risque de trébuchement ! Poser les flexibles de telle sorte qu'aucune blessure ne puisse se produire (par ex. en cas de trébuchement). Attention L'installation doit être installée à l'abri du gel pendant l'utilisation. Les connexions nécessaires à l'alimentation en eau pour les consommateurs d'eau douce doivent être prises en compte. Lors du raccordement de l'unité, les normes en vigueur ainsi que les directives du fournisseur doivent être respectées. Description de l’appareil Préparation Transporter l'appareil Déchargement de la machine Poids de transport (WS 50) 35 kg (WS 100) 40 kg Déplacer la balayeuse Fonctionnement Contrôles quotidiens avant l'exploitation Raccorder l'appareil 9FR- 3 1 Sortie de l'eau douce 2 Arrivée de l'eau brute 3 réservoir (échangeur) 4 Soupape de vidange / de ventilation Raccorder l'arrivée d'eau brute (eau de ville). Raccorder le consommateur à la sortie du raccordement d'eau douce. Ouvrir l'alimentation en eau et remplir le réservoir (échangeur). Purger le système ; pour cela, ouvrir la soupape de purge jusqu'à plus d'air ne s'échappe. Calculer la dureté de l'eau brute avec l'outil de mesure de la dureté (référence

6.768.003.0) ou la demander à votre

fournisseur d'eau. Relever la capacité de l'eau douce dans le tableau suivant. Le volume de production peut être affi- ché dans le comparateur à cadran. Le comparateur se met automatiquement en service dès que l'eau coule. Il est possible de permuter entre les diffé- rents affichages par une brève pression sur le bouton. Les éléments suivants peuvent être affi- chés à l'écran du comparateur à cadran : – compteur volumétrique 1 affiche le débit d'eau douce produit en litres Remarque : La réinitialisation du compteur volumétrique se fait par une pression d'au moins 2 secondes sur le bouton. – compteur volumétrique 2 Remarque : Les deux compteurs volu- métriques peuvent être réinitialisés in- dépendamment l'un de l'autre. – Automatique – Débit affiche le débit actuel en litres/min. Remarque : L'affichage permute entre litres/min et Gal/min par une pression d'au moins 2 secondes sur le bouton. Pour confirmer l'épuisement de l'eau douce, il existe 2 possibilités : – par l'affichage du compteur volumé- trique sur l'écran du comparateur à ca- dran. – par la mesure de la dureté de l'eau au niveau de la sortie d'eau douce avec l'outil de mesure de la dureté pour l'eau douce (référence 6.768-004.0). Pour régénérer l'installation, il existe deux possibilités. – Si le régénérateur WS est présent : Raccorder l'installation au régénérateur WS. Trouver la description à ce sujet dans le manuel d'utilisation du régéné- rateur WS. – Remplacer la résine dans le réservoir (échangeur). Mettre l'installation hors pression. Retirer le flexible au niveau du raccor- dement d'eau douce. Retirer le flexible de raccordement filtre / réservoir. Desserrer le tendeur et retirer l'unité du cadre. Desserrer et dévisser l'adaptateur du réservoir avec une clé. Retirer le tube montant du réservoir. Pivoter le réservoir et collecter la résine dans un récipient approprié. Rincer le réservoir à l'eau. Verser de la nouvelle résine (référence 6.761-031.0 - 25 kg). Remarque : Pour remplir, utiliser un entonnoir ; rincer la résine à l'eau. WS 50 - 12,5 litres WS 100 - 25 litres Une fois que la résine est ajoutée, rem- plir complètement le réservoir avec de l'eau. Enficher le tube montant dans le réser- voir (ne pas d'utiliser d'outil), remplir avec de l'eau et appuyer avec précau- tion simultanément vers le bas jusqu'à ce que le sol soit atteint. Remarque : Veiller à ce que le tube montant soit au centre du réservoir. Remonter l'installation en suivant les étapes dans le sens inverse. Danger Risque de blessure ! Utiliser, entretenir et nettoyer l'appareil uni- quement avec des lunettes de protection. Les connexions sont sous pression ; mettre l'installation hors pression avant de desser- rer les connexions. Attention Risque d'endommagement ! Vidanger le réservoir en cas de risque de gel. 1 soupape de vidange 2 rails de transport Retirer le flexible entre le filtre et le ré- servoir et laisser le réservoir se vider. Ouvrir et vider le filtre. Retirer le flexible au niveau du raccor- dement d'eau douce. Basculer l'unité sur les rails de trans- port. Ouvrir la vanne de vidange au niveau du flexible. Remarque : Amener la vanne le plus loin possible sous le réservoir ; cela simplifie l'écoulement de l'eau dans le réservoir. Si l'eau s'est écoulée, l'installation peut être mise en hors gel. Produire l'eau douce Calculer la capacité de l'eau douce Dureté de l'eau ° dH WS 50 Capacité

5 10,0 20,0 10 5,0 10,0 12 4,2 8,3 14 3,6 7,1 16 3,1 6,3 18 2,8 5,6 20 2,5 5,0 22 2,3 4,5 Μετρητικό ρολόι

5 10,0 20,0 10 5,0 10,0 12 4,2 8,3 14 3,6 7,1 16 3,1 6,3 18 2,8 5,6 20 2,5 5,0 22 2,3 4,5

5 10,0 20,0 10 5,0 10,0 12 4,2 8,3 14 3,6 7,1 16 3,1 6,3 18 2,8 5,6 20 2,5 5,0 22 2,3 4,5