HDS 950 De Tr1 - Limpiador de alta presion Kärcher - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato HDS 950 De Tr1 Kärcher en formato PDF.
Descarga las instrucciones para tu Limpiador de alta presion en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones HDS 950 De Tr1 - Kärcher y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. HDS 950 De Tr1 de la marca Kärcher.
MANUAL DE USUARIO HDS 950 De Tr1 Kärcher
1. Depositare l’apparecchio su una superficie piana.
- 2,1 2,1 0,85 0,8Español 59 Índice de contenidos Avisos generales Antes de usar su equipo por primera vez, lea el presente manual original, proceda siempre según sus indicacio- nes y guárdelo para usos posteriores o para el siguiente propietario. ● Informar inmediatamente al distribuidor si se han producido daños de transporte. ● Compruebe el contenido del paquete durante el desembalaje. ● Antes de la primera puesta en funcionamiento es imprescindible leer las instrucciones de uso y las instrucciones de seguridad n.º 5.951-949.0. Protección del medioambiente Los materiales de embalaje son reciclables. Eli- minar los embalajes de forma respetuosa con el medioambiente. Los equipos eléctricos y electrónicos contienen materiales reciclables y, a menudo, componen- tes, como baterías, acumuladores o aceite, que suponen un peligro potencial para la salud de las personas o el medio ambiente en caso de manipularse o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos componentes son necesarios para un funcionamiento adecuado del equipo. Los equipos identificados con es- te símbolo no pueden eliminarse con la basura domés- tica. Avisos sobre sustancias contenidas (REACH) Encontrará información actualizada sobre las sustan- cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH Indicaciones complementarias para la protección del medio ambiente Impida los vertidos de aceite de motor, gasóleo, diésel o gasolina al medio ambiente. Proteja el suelo y elimine el aceite usado de manera respetuosa con el medio am- biente. Símbolos en el equipo Uso previsto Nota Aplicable solo a Alemania: El equipo solo ha sido con- cebido para el funcionamiento móvil (no estacionario). ● El equipo se utiliza especialmente donde no se dis- pone de una conexión eléctrica y se debe trabajar con agua caliente. ● Limpieza de: máquinas, vehículos, edificios, herra- mientas, fachadas, terrazas, equipos para el jardín, etc. PELIGRO Peligro de lesiones Uso en gasolineras u otras zonas de peligro Tener en cuenta las reglamentaciones de seguridad co- rrespondientes. Las aguas residuales que contengan aceite no deben penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de moto- res y la limpieza de bajos solo debe realizarse en luga- res adecuados con un separador de aceite. Valores límite para la alimentación de agua CUIDADO Agua sucia Desgaste prematuro o incrustaciones en el equipo Alimente el equipo solo con agua limpia o reciclada que no supere los valores límite. Para la alimentación de agua, respete los siguientes va- lores límite: Instrucciones de seguridad PELIGRO ● No use el equipo en espacios cerrados. ● No almacenar, derramar ni usar combustible diésel cerca de fuego abierto o equipos, como hornos, cal- deras, calentadores de agua, etc., que puedan tener una llama de encendido o generar chispas. ● No llenar nunca en exceso el depósito de combusti- ble. Generalidades ● Tener en cuenta las normativas nacionales aplica- bles del legislador en materia de máquinas con cho- rro de líquido. ● Tener en cuenta la legislación nacional aplicable en materia de prevención de accidentes. Las máquinas con chorro de líquido deben comprobarse regular- mente y el resultado de la prueba debe anotarse por escrito. ● El dispositivo de calefacción del equipo es una ins- talación de combustión. Revisar periódicamente es- ta instalación de acuerdo con las respectivas normativas nacionales del legislador. ● Aplicable solo en equipos con juego de montaje pa- ra modo de vapor: Conforme a las condiciones na- cionales vigentes, una persona competente debe poner en funcionamiento este limpiador de alta pre- sión por primera vez en caso de uso industrial. KÄRCHER ya ha realizado y documentado la pri- mera puesta en marcha. Para ello, recibirá la docu- mentación por encargo a través de su socio KÄRCHER. Para solicitar la documentación, tenga preparado el número de la pieza y el número de fá- brica del aparato. ● Aplicable solo en equipos con juego de montaje pa- ra modo de vapor: Advertimos de que una persona competente debe comprobar periódicamente el equipo conforme a las condiciones nacionales vi- gentes. Póngase en contacto con su socio KÄR- CHER. ● No debe realizar modificaciones en el equipo ni en los accesorios. Neumáticos PELIGRO Peligro de accidentes Los neumáticos pueden soltarse a alta velocidad. En vehículos con autorización para 100 km/h: Los neu- máticos no pueden tener más de seis años. En caso de daños, formación de abolladuras o grietas en la pared lateral, desprendimientos del perfil, etc., los neumáticos se deben sustituir inmediatamente. Manguera de alta presión PELIGRO Peligro de lesiones ● Utilizar solo mangueras de alta presión originales. ● La manguera de alta presión y el sistema de pulve- rizado deben ser adecuados para la sobrepresión de servicio máxima indicada en los Datos técnicos. ● Evitar el contacto con sustancias químicas. ● Controlar diariamente la manguera de alta presión. Dejar de utilizar mangueras que estén dobladas. Si se observa la capa de cable exterior, dejar de utili- zar la manguera de alta presión. ● Dejar de utilizar la manguera de alta presión si hay roscas dañadas. ● Tender la manguera de alta presión de forma que no sea posible pasar por encima. ● Dejar de utilizar las mangueras aplastadas, dobla- das o golpeadas, incluso si no se percibe ningún da- ño visible. ● Almacenar la manguera de alta presión de forma que no se vean sometidas a cargas mecánicas. Funcionamiento ● La bomba de alta presión se acciona mediante un engranaje intermedio de un motor diésel. ● El agua se calienta entre el recipiente del flotador y la bomba de alta presión a través de un intercam- biador de calor situado en el circuito de refrigeración del motor. ● Si se interrumpe el funcionamiento del chorro, la válvula contra desbordamiento cambia a circulación de agua sin presión y el motor sigue en marcha a velocidad de ralentí. ● El agua se calienta mediante un quemador situado en la parte de la presión con quemador de gasoil. ● En el funcionamiento con agua caliente se dosifica el descalcificador líquido al agua. ● Solo HDS 9/50, HDS 13/35 (opcional en HDS 13/20, HDS 17/20): La presión de servicio puede ajustarse mediante el control de velocidad del motor. ● Solo HDS 13/20, HDS 17/20: La bomba de alta pre- sión succiona el detergente. La proporción de deter- gente en el agua puede ajustarse mediante una válvula dosificadora. ● Solo HDS 13/20, HDS 17/20 (opción): Juego de montaje para la eliminación de malas hierbas con agua caliente. ● Solo HDS 13/20, HDS 17/20 (opción): Juego de montaje para limpieza y desinfección con vapor. Dispositivos de seguridad Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al usuario, y no deben inhabilitarse ni obviarse. Interruptor de parada de emergencia ● Para la puesta fuera de servicio inmediata de todas las funciones: Pulsar el interruptor de desconexión de emergencia Interruptor de seguridad de la cubierta frontal ● El equipo solo se puede poner en funcionamiento si la cubierta frontal está cerrada. ● Si se abre la cubierta frontal durante el funciona- miento, el equipo se apaga y la lámpara de control de la cubierta frontal/parada de emergencia se en- ciende en rojo. Válvula contra desbordamiento ● Si se cierra la pistola pulverizadora, la válvula con- tra desbordamiento se abre y la bomba de alta pre- sión devuelve el agua al recipiente del flotador. De esta forma se evita que se supere la presión de tra- bajo admisible. ● Solo HDS 13/20, HDS 17/20: Al reducir la cantidad de agua con el regulador de presión/caudal de la pistola pulverizadora se abre la válvula contra des- bordamiento, y parte del agua vuelve al recipiente del flotador o al depósito de agua (en función de la posición de conmutación del caudal de retorno de la válvula de bola). Avisos generales p. 59
- Protección del medioambiente p. 59
- Símbolos en el equipo p. 59
- Uso previsto p. 59
- Instrucciones de seguridad p. 59
- Funcionamiento p. 59
- Dispositivos de seguridad p. 59
- Sinopsis de equipos p. 60
- Puesta en funcionamiento p. 62
- Manejo p. 63
- Transporte p. 65
- Almacenamiento p. 65
- Conservación y mantenimiento p. 66
- Ayuda en caso de fallos p. 69
- Garantía p. 71
- Accesorios y recambios p. 71
- Declaración de conformidad UE p. 72
- Datos técnicos No dirigir el chorro de alta presión hacia personas, animales o equipamiento eléc- trico activo ni apuntar con él al propio equipo. Proteger el equipo de las heladas. Peligro por tensión eléctrica. Solo el per- sonal especialista en electricidad o el personal técnico autorizado pueden tra- bajar en la instalación eléctrica. ¡Advertencia de peligro de aplastamien- to! Peligro de lesiones oculares y auditivas. Llevar protección para ojos y oídos. Riesgos para la salud por gases de escape venenosos. No inhalar los gases de escape. Peligro de quemaduras por superficies ca- lientes. Valor de pH 6,5-9,5 Conductividad eléctrica Conductividad del agua fresca +1200 µS/cm Sustancias que se pueden depositar ** < 0,5 mg/l Sustancias que se pueden filtrar *** < 50 mg/l Hidrógenos carburados < 20 mg/l Cloruro < 300 mg/l Sulfato < 240 mg/l Calcio < 200 mg/l Dureza total < 28 °dH, < 50 °TH, < 500 ppm (mgCaCO3/l) Hierro < 0,5 mg/l Manganeso < 0,05 mg/l Cobre < 2 mg/l Cloro activo < 0,3 mg/l libre de malos olores p. 72
- Máximo total 2000 μS/cm** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30 min*** Sin sustancias abrasivas60 Español ● La válvula contra desbordamiento se ha ajustado y precintado en fábrica. El ajuste lo debe realizar úni- camente el servicio de postventa. Válvula de seguridad ● La válvula de seguridad se abre cuando la válvula contra desbordamiento o el interruptor de presión está defectuoso. ● La válvula de seguridad se ha ajustado y precintado en fábrica. El ajuste solo lo realiza el servicio de postventa. Control de la corriente de carga de la batería ● Si la corriente de carga de la dinamo es insuficiente al cargar la batería, el equipo se desconecta. ● Pantalla de Averías: ERROR 1 Vigilancia de temperatura del agua de entrada o de refrigeración ● Si la temperatura del agua de entrada supera la temperatura máxima permitida, el equipo se desco- necta. ● Si la temperatura del agua de refrigeración supera la temperatura máxima permitida, el equipo se des- conecta. ● Pantalla de Averías: ERROR 3 Dispositivo de seguridad contra el funcionamiento en seco caja del flotador ● La protección contra falta de agua evita la conexión del motor cuando hay falta de agua. ● Pantalla de Averías: ERROR 4 Protección contra falta de agua en el quemador ● La protección contra falta de agua (interruptor de flujo) impide el sobrecalentamiento del quemador en caso de falta de agua. El quemador solo se utili- za si hay suficiente alimentación de agua. ● Pantalla de Averías: ERROR 5 Interruptor de presión / interruptor de flujo ● La combinación interruptor de presión / interruptor de flujo desconecta el equipo en caso de falta de agua o fuga. ● Pantalla de Averías: ERROR 5 Control del nivel de llenado de combustible ● El equipo se apaga en caso de escasez de combus- tible (depósito de combustible vacío). Nota Al apagarlo y volver a encenderlo, el equipo puede se- guir funcionando 5 minutos más cada vez hasta que el depósito de combustible se vacíe completamente. ● Si el sensor de combustible está averiado, el equipo se apaga. ● Pantalla de Averías: ERROR 6 Presión del aceite del motor ● El interruptor de presión apaga el motor cuando la presión del aceite desciende por debajo de la pre- sión mínima del aceite del motor. ● Pantalla de Averías: ERROR 7 Limitador de la temperatura de gases de escape ● El limitador de la temperatura de los gases de esca- pe apaga el quemador cuando se alcanza una tem- peratura de los gases de escape demasiado alta. ● Pantalla de Averías: ERROR 9 Vigilancia de la temperatura del quemador ● Si la temperatura del agua en la salida del quema- dor supera la temperatura máxima permitida, el equipo desconecta el quemador. ● Si el sensor de temperatura está averiado, el equipo desconecta el quemador. ● Pantalla de Averías: ERROR 10 Vigilancia de llamas ● La vigilancia de llamas desconecta el quemador cuando hay un fallo del quemador. ● Pantalla de Averías: ERROR 11 o 12 Desconexión tras superar el tiempo de funcionamiento o el funcionamiento continuo ● Si se supera el tiempo de funcionamiento o el fun- cionamiento continuo de 45 minutos, la electrónica desconecta el equipo (ajuste de fábrica). ● Pantalla de Averías: ERROR 14 o 15 Trinquete de seguridad La muesca de seguridad de la pistola pulverizadora ma- nual impide una conexión involuntaria del aparato. Sinopsis de equipos Descripción del equipo 1 Reflector (ambos lados) 2 Cubierta trasera 3 Luz de freno/trasera combinada con indicador de dirección (izquierda) 4 Guía de manguera con la cubierta trasera cerrada 5 Cierre de la cubierta trasera 6 Matrícula con iluminación 7 Luz de freno/trasera combinada con indicador de dirección (derecha) 8 Empuñadura empotrada de la cubierta frontal (am- bos lados) 9 Luz de posición (ambos lados) 10 Cuña 11 Rueda de apoyo 12 Ganchos de retención 13 Conexión de enchufe de la iluminación del vehículo 14 Cuerda de seguridad 15 Barra de remolque 16 Freno de estacionamiento 17 Palanca de acoplamiento 18 Soporte para la conexión de enchufe de la ilumina- ción del vehículo 19 Manivela de la rueda de apoyo 20 Cierre de la cubierta frontal 21 Cubierta frontal 22 Salida para los gases de escape 23 Ojal de elevaciónEspañol 61 1 Motor diésel 2 Engranaje intermedio 3 Bomba de alta presión 4 Bloque de seguridad del quemador 5 Escape 6 Recipiente de compensación del agua del radiador del motor 7 Orificio de mantenimiento del depósito de agua (iz- quierda) 8 Filtro de aire 9 Placa de características 10 Batería 11 N.° de chasis 12 Ventilador del quemador 13 Bomba de combustible 14 Calentador de paso continuo 15 Transformador de encendido 16 Orificio de mantenimiento del depósito de agua (de- recha) 17 Recipiente de detergente 18 Filtro en la manguera de aspiración de detergente 19 Manguera de aspiración de detergente con sensor de nivel 20 Válvula de dosificación de detergente 21 Compartimento para pistola pulverizadora 22 Compartimento para tubo pulverizador 23 Manguera de alta presión 24 Enrollador de mangueras de alta presión 25 Interruptor de emergencia 26 Enrollador de manguera de baja presión 27 Depósito de descalcificador 28 Depósito de anticongelante 29 Tubuladora de llenado del depósito de combustible con tamiz 30 Válvula de bola de la protección anticongelante 31 Indicador de llenado del depósito del depósito de agua 32 Recipiente de flotador 33 Control de las revoluciones 34 Boca de llenado del depósito de flotador con cu- bierta/tornillo de mariposa 35 Boca de llenado para agente reblandecedor líquido 36 Válvula de bola para conmutación de retorno 37 Cajetín de conexión 38 Chapa de cubierta (derecha) 39 Chapa de cubierta (izquierda) 40 Grifo de alimentación del depósito de agua 41 Válvula de salida 42 Manguera anticongelante 43 Manguera de agua 44 Filtro de entrada de agua 45 Manómetro 46 Entrada de anticongelante o posición de estaciona- miento para conexión de baja presión GEKA 47 Retorno de anticongelante o posición de estaciona- miento para conexión de alta presión 48 Cierre del depósito 49 Campo de control Campo de control 0/OFF = desconectado 1 Display 2 Interruptor del equipo 3 Lámpara de control de precalentamiento (roja) 4 Lámpara de control de funcionamiento (roja) 5 Interruptor de llave 6 Modo de funcionamiento de la eliminación de ma- las hierbas V2.0 (opcional en HDS 13/20, HDS 17/ 20) 7 Lámpara de control de la cubierta frontal/parada de emergencia (roja) 8 Modo de funcionamiento del agua fría/agua calien- te (0-100 °C) 9 Modo de funcionamiento del anticongelante 10 Modo de funcionamiento de la eliminación de ma- las hierbas V3.0 y V5.0 o modo de funcionamiento del modo vapor (opcional en HDS 13/20, HDS 17/ 20) Documentos de autorización Los documentos de autorización del equipo se guardan en el armario de equipos eléctricos. El armario está ce- rrado para el transporte.62 Español Pantalla Servicio normal 1 Depósito de combustible (indicador de barras) 2 Motor encendido (ON) o motor apagado (OFF) 3 Depósito de desendurecedor de líquidos RM110 / depósito de detergente CHEM (OK/vacío) 4 Contador de las horas de servicio 5 Horas de servicio hasta la próxima revisión Nota La indicación del depósito de detergente solo existe si ya se ha detectado lleno una vez con anterioridad. Durante el servicio normal, la pantalla de control mues- tra las siguientes indicaciones alternativamente: ● Servicio normal ● Servicio: Trabajos de mantenimiento necesarios por parte del servicio de postventa (consulte Con- servación y mantenimiento). En caso de que se requieran varios trabajos de mantenimiento, estos se muestran uno detrás de otro. En caso de que no existan operaciones de manteni- miento pendientes, esta indicación no se muestra. ● Avería: Se ha producido un fallo (consulte la Ayuda en caso de avería). En caso de que existan varios fallos, estos se mues- tran uno detrás de otro. En caso de que no haya fallos, esta indicación no se muestra. Pantalla Anticongelante 1 Depósito de combustible (indicador de barras) 2 Modo de funcionamiento del anticongelante Pistola de alta presión 1 Trinquete de seguridad de la pistola de alta presión 2 Pistola de alta presión 3 Tubo pulverizador 4 Tuerca racor 5 Boquilla de alta presión 1 Trinquete de seguridad de la pistola de alta presión 2 Pistola de alta presión EASY!Force 3 Tubo pulverizador EASY!Lock 4 Tuerca racor EASY!Lock 5 Boquilla de alta presión 6 Regulación de presión/volumen en la pistola de alta presión 7 Palanca de fijación 8 Palanca del gatillo Puesta en funcionamiento 몇 ADVERTENCIA Peligro de lesiones El equipo, los accesorios, los tubos de alimentación y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no están en perfecto estado, el equipo no debe utili- zarse. Colocación y alineación del equipo CUIDADO Sobrecalentamiento del equipo Evite el sobrecalentamiento del equipo. Asegúrese de que el lugar de montaje esté suficiente- mente ventilado. CUIDADO Peligro de averías y daños en el equipo. El equipo tiene que orientarse horizontalmente durante el funcionamiento. ● Seleccionar el lugar de montaje de forma que la sa- lida de los gases de escaque no quede tapada.
1. Bloquee el freno de estacionamiento.
2. Bajar la rueda de apoyo con la manivela.
3. Soltar la cuerda de arranque del vehículo de trac-
4. Desenchufar la conexión de la iluminación del vehí-
culo e insertarla en el almacenamiento de enchufes de la lanza.
5. Inmovilizar el equipo con cuñas.
6. Desacoplar el vehículo tractor.
7. Alinear el equipo horizontalmente mediante la rueda
de apoyo. Apertura/cierre de la cubierta frontal
1. Accionar el cierre de la cubierta frontal.
La cubierta frontal se abre ligeramente.
2. Desbloquear el gancho de retención extrayéndolo.
La cubierta frontal gira automáticamente hacia arri- ba. Al cerrar, procurar que el gancho de retención en- castre. Motor
1. Controlar el nivel de aceite del motor. No poner el
equipo en funcionamiento si el nivel de aceite ha caído por debajo de "MIN".
2. Si es necesario, añadir aceite. (Consultar Conser-
vación y mantenimiento). Engranaje intermedio
1. Comprobar el nivel de aceite en la mirilla del engra-
vación y mantenimiento). Bomba de alta presión
1. Comprobar el nivel de aceite del depósito de aceite
y la varilla del nivel de aceite de la bomba de alta presión.
2. Si es necesario, añadir aceite. (Consultar Conser-
vación y mantenimiento). Refrigerante
1. Comprobar el nivel de llenado del refrigerante en el
recipiente de compensación de agua del radiador del motor con el motor frío. El nivel de llenado de lí- quido tiene que estar entre MÍN y MÁX.
2. Si es necesario, añadir refrigerante. (Consultar
Conservación y mantenimiento).
3. Comprobar la concentración de anticongelante en
el depósito de compensación.
4. Si es necesario, añadir anticongelante. (Consultar
Conservación y mantenimiento). Filtro de aire
1. Comprobar el filtro de aire.
2. Limpiar/cambiar el filtro de aire si es necesario.
(Consultar Conservación y mantenimiento) Rellenado con agente reblandecedor líquido ● El agente reblandecedor líquido evita con eficacia la calcificación del serpentín de calefacción cuando se trabaja con agua de grifo calcárea. Se dosifica poco a poco en la entrada del recipiente de flotador. ● La dosificación se ajusta a una dureza media del agua en fábrica. Nota El alcance del suministro contiene una botella de agen- te reblandecedor líquido.
1. Abrir la boca de llenado para agente reblandecedor
3. Cerrar la boca de llenado para agente reblandece-
dor líquido. Llenado de combustible PELIGRO Combustible inadecuado Peligro de explosión Llene únicamente combustible diésel o gasóleo ligero. No deben utilizarse combustibles inadecuados como, por ejemplo, gasolina. Nota Cuando se utiliza biodiésel B5 (de acuerdo con la nor- ma europea EN 14214), no es necesario observar con- diciones especiales de funcionamiento, servicio y mantenimiento. Nota Cuando se utiliza biodiésel B6 a B20 (según la norma europea EN 14214), se requieren medidas de modifica- ción del motor diésel. También deben respetarse las condiciones especiales de funcionamiento, servicio y mantenimiento. Póngase en contacto con un distribui- dor autorizado de Yanmar.
1. Abra el cierre del depósito.
2. Llenar con combustible diésel a través de la tubula-
dora de llenado del depósito de combustible.
3. Cerrar el cierre del depósito.
4. Limpiar el excedente de combustible diésel.
Rellenado de detergente Solo HDS 13/20, HDS 17/20: PELIGRO Detergentes inadecuados Peligro de lesiones Utilice únicamente productos KÄRCHER. No use disolventes (p. ej. gasolina, acetona, diluyente) en ningún caso. Evite el contacto directo con los ojos y la piel. Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y mane- jo del fabricante de detergente. Nota Kärcher ofrece un programa individual de productos de limpieza y detergentes. Su distribuidor estará encanta- do de asesorarle.
1. Rellenar/cambiar el detergente.
Batería Nota El equipo está dotado de serie con una batería que no precisa mantenimiento. Indicaciones de seguridad para las baterías A la hora de manipular baterías deben tenerse en cuen- ta los siguientes avisos: Tenga en cuenta las indicaciones pre- sentes en la batería, en las instrucciones de uso y en el manual del vehículo. Use protección para los ojos ¡Mantenga a los niños alejados del ácido y las baterías!Español 63 PELIGRO Peligro de explosión. No colocar herramientas o similares sobre la batería. Riesgo de cortocircuito y explosión. 몇 ADVERTENCIA Peligro de envenenamiento. No colocar nunca las heridas en contacto con el plomo. Lavarse siempre las manos después de trabajar con baterías. 몇 ADVERTENCIA Peligro de quemadura por ácido Al realizar trabajos con ácido de baterías, llevar gafas protectoras, guantes y delantal resistentes al ácido Carga de la batería PELIGRO ¡Riesgo de lesiones! Respete las normas de seguridad al manipular baterías y las indicaciones de uso del fabricante de cargadores. Recargue la batería exclusivamente con cargadores apropiados.
1. Desconectar la batería.
2. Conecte el cable del polo positivo del cargador con
la conexión del polo positivo de la batería.
3. Conecte el cable del polo negativo del cargador con
la conexión del polo negativo de la batería.
4. Enchufe el conector de red y encienda el cargador.
5. Cargue la batería con la corriente de carga más ba-
ja posible. Montaje de la pistola de alta presión, el tubo de acero, la boquilla y la manguera de alta presión
1. Conectar el tubo pulverizador con la pistola pulveri-
2. Apretar con la mano la rosca del tubo pulverizador.
3. Inserte la boquilla de alta presión en la tuerca racor.
4. Monte la tuerca racor y apriétela.
5. Conectar la manguera de alta presión en la pistola
de alta presión. CUIDADO Peligro de daños. La manguera de alta presión tiene presión. Desenrollar siempre por completo la manguera de alta presión. Solo HDS 13/20, HDS 17/20: Nota El sistema EASY!Lock une componentes mediante una conexión rápida que se realiza con una sola vuelta, de forma rápida y segura. Conexión de agua Para consultar los valores de conexión, véase “Datos técnicos”.
1. Desenrollar la manguera de agua del enrollador de
mangueras y conectar a la entrada de agua (por ejemplo, al grifo de agua). Llenado del depósito de agua
1. Abrir el grifo de alimentación del depósito de agua.
2. Desenrollar la manguera de agua del enrollador de
mangueras y conectar a la entrada de agua (por ejemplo, al grifo de agua).
3. Abrir la entrada de agua.
Los depósitos de agua se rellenan a través del reci- piente del flotador. Si los depósitos de agua están llenos, se cierra la válvula del flotador en el recipien- te del flotador.
4. Cerrar la entrada de agua.
5. Desconectar la manguera de agua de la entrada de
6. Enrollar la manguera de agua en el enrollador de
mangueras. Manejo PELIGRO Líquidos inflamables Peligro de explosión No pulverice líquidos inflamables. PELIGRO Funcionamiento sin tubo pulverizador Peligro de lesiones No use el equipo sin el tubo pulverizador montado. Antes de cada uso, compruebe que el tubo pulverizador esté firmemente asentado. La atornilladura del tubo pul- verizador debe estar apretada a mano. PELIGRO Chorro de agua de alta presión Peligro de lesiones Nunca fije la palanca del gatillo ni la palanca de fijación en posición de accionamiento. No utilice la pistola de alta presión si la palanca de fija- ción está dañada. Desplace el trinquete de seguridad de la pistola de alta presión hacia delante antes de cualquier trabajo en el equipo. Sujete la pistola de alta presión y el tubo pulverizador con ambas manos. CUIDADO Funcionamiento con el tanque de combustible va- cío Deterioro de la bomba de combustible El equipo no debe ponerse en funcionamiento nunca con el depósito de combustible vacío. Abrir/cerrar la pistola de alta presión
1. Abrir la pistola de alta presión: Accionar la palanca
de fijación y la palanca del gatillo.
2. Cerrar la pistola de alta presión: Soltar la palanca de
fijación y la palanca del gatillo. Sustitución de la boquilla PELIGRO Peligro de lesiones La pistola de alta presión tiene presión. Desconectar el equipo antes del cambio de boquillas y accionar la pistola de alta presión hasta que el equipo quede sin presión.
1. Desconectar el equipo y accionar la pistola de alta
presión hasta que el equipo quede sin presión.
2. Asegurar la pistola de alta presión desplazando ha-
cia delante el trinquete de seguridad.
3. Sustituya la boquilla.
Alimentación de agua La alimentación de agua puede realizarse a través de una alimentación de agua externa o a través de los de- pósitos de agua internos (2 depósitos de 250 litros). Válvula de bola para conmutación de retorno ● Posición paralela a la dirección de marcha: El agua de retorno de la bomba de alta presión pasa al reci- piente del flotador con la válvula contra desborda- miento abierta. Nota Si la pistola pulverizadora se cierra en esta posición de la válvula de bola, el equipo puede desconectarse al ca- bo de unos minutos debido a la sobretemperatura (con- sultar Ayuda en caso de avería/ERROR 3). ● Posición trasversal a la dirección de marcha: El agua de retorno de la bomba de alta presión pasa al depósito de agua con la válvula contra desborda- miento abierta. Alimentación de agua externa
1. Colocar la palanca de accionamiento de la conmu-
tación del caudal de retorno de la válvula de bola en paralelo a la dirección de marcha (20 l).
2. Cerrar el grifo de alimentación del depósito de agua.
Alimentación de agua interna
1. Colocar la palanca de accionamiento de la conmu-
tación de retorno de la válvula de bola en posición trasversal a la dirección de marcha (500 l).
2. Abrir el grifo de alimentación del depósito de agua.
Conexión del equipo Nota El equipo solo puede funcionar con la cubierta frontal cerrada. Al abrir la cubierta frontal, el equipo se desco- necta y la lámpara de control se ilumina. Nota Hasta alcanzar la presión de funcionamiento definitiva, el régimen de revoluciones del motor puede variar de- bido al proceso de ventilación.
1. Desbloquear el interruptor de parada de emergen-
2. Abrir la cubierta trasera
3. Establecer una alimentación de agua.
4. Introducir la llave en el interruptor de llave.
5. Solo con el motor en frío: Girar a la izquierda y man-
tener el interruptor de llave para el precalentamiento del motor hasta que se apague la lámpara de con- trol de precalentamiento.
6. Poner el interruptor de llave en la posición «I».
La lámpara de control de funcionamiento se encien- de. La tensión de control se conecta y la pantalla in- dica el estado del servicio.
7. Girar hacia la derecha el interruptor de llave hasta
que el motor se ponga en marcha.
8. Ajustar el interruptor del equipo para el funciona-
miento con agua fría/caliente.
9. Desbloquee la pistola de alta presión: para ello,
desplace hacia atrás el trinquete de seguridad.
10. Abrir la pistola de alta presión.
Funcionamiento con agua fría
1. Colocar el interruptor del equipo en posición «0/
OFF» (quemador apagado). Funcionamiento con agua caliente PELIGRO Agua caliente Riesgo de escaldadura Evite el contacto con el agua caliente.
1. Ajustar el interruptor del equipo a la temperatura de
servicio deseada (máx. 100 °C). El quemador se en- ciende. Control de las revoluciones Solo HDS 9/50, HDS 13/35 (opcional en HDS 13/20, HDS 17/20): Nota Si aumenta la velocidad del motor, también aumenta la presión de funcionamiento. Esta se puede leer en el manómetro. ● Aumentar la velocidad:
2. presionar la palanca del control de velocidad hacia
arriba. ● Reducir la velocidad:
3. presionar la palanca del control de velocidad hacia
abajo. Ajuste de la presión de trabajo y el volumen transportado Solo HDS 13/20, HDS 17/20:
1. Ajuste la presión de trabajo y el volumen transporta-
do mediante el giro del regulador de presión/volu- men de la pistola de alta presión (+/-). PELIGRO Peligro de lesiones Durante el ajuste del regulador de presión/volumen asegúrese de que la atornilladura del tubo pulverizador no se afloja. Funcionamiento con detergente Solo HDS 13/20, HDS 17/20: CUIDADO Daños por detergentes inadecuados Los detergentes inadecuados pueden dañar el equipo y el objeto que se debe limpiar. Utilizar únicamente el detergente previsto para el obje- to. ● Utilizar los detergentes con moderación para prote- ger el medio ambiente. ● Respete la dosis recomendada y las indicaciones que incluyen los detergentes. ● Solo se pueden utilizar detergentes aprobados por el fabricante del equipo. ● Los detergentes KÄRCHER garantizan un funcio- namiento sin averías. Solicite el asesoramiento oportuno o pida nuestro catálogo o nuestra hoja in- formativa sobre detergentes.
1. Colgar la manguera de aspiración de detergente en
un recipiente con detergente y apretar el tapón de rosca.
2. Ajuste la válvula de dosificación de detergente a la
concentración deseada. Peligro de explosión. Prohibido hacer fuego, producir chispas, aplicar una llama directa y fumar Peligro de quemadura por ácido Primeros auxilios Nota de advertencia Eliminación de desechos No tire la batería al cubo de la basura64 Español Nota La válvula de dosificación de detergente debe estar ce- rrada para evitar que el detergente vuelva al recipiente del flotador o al depósito de agua en modo de funciona- miento con detergente y con la pistola pulverizadora ce- rrada. Eliminación de malezas Solo HDS 13/20, HDS 17/20 (opción): Nota El juego de montaje del regulador de velocidad (opcio- nal, de fábrica: 2.013-086.7, juego de reequipamiento: 2.013-014.0) es imprescindible para el servicio de la eli- minación de maleza. Funcionamiento conforme al ma- nual de instrucciones de la eliminación de maleza WR 10, ref. 5.968-256.0 o WR 20/WR 50/WR 100, ref. 5.967-455.0. Debe tenerse en cuenta, además, la siguiente informa- ción:
1. Montar WR 10, 20, 50 o 100 en el tubo pulverizador
e insertar la boquilla adecuada (véase el manual de instrucciones correspondiente).
2. Poner el interruptor de llave en la posición «I».
La lámpara de control de funcionamiento se encien- de. La tensión de control se conecta y la pantalla in- dica el estado del servicio.
3. Presionar la palanca del control de velocidad hacia
abajo hasta el tope. Eliminación de malas hierbas V2.0
1. Ajustar el interruptor del equipo en el modo de fun-
cionamiento "Eliminación de malas hierbas V2.0".
2. Girar hacia la derecha el interruptor de llave hasta
que el motor se ponga en marcha.
3. Desbloquee la pistola de alta presión: para ello,
desplace hacia atrás el trinquete de seguridad.
4. Abrir la pistola de alta presión.
La pantalla indica "TEMP LOW": La temperatura de servicio tarda cerca de 2-4 minutos en alcan- zarse. La pantalla indica «TEMP OKAY»:
5. Llevar a cabo la eliminación de malas hierbas.
Eliminación de malas hierbas V3.0 y V5.0
1. Ajustar el interruptor del equipo en el modo de fun-
cionamiento "Eliminación de malas hierbas V3.0 y V5.0".
2. Conectar WR-Box, colocar interruptor en «ON».
3. Ajustar temperatura mediante SET y las teclas ˄˅ y
confirmar con √ (rango de ajuste 85-105 °C).
4. Girar hacia la derecha el interruptor de llave hasta
que el motor se ponga en marcha.
5. Desbloquee la pistola de alta presión: para ello,
desplace hacia atrás el trinquete de seguridad.
6. Abrir la pistola de alta presión.
Nota La temperatura de servicio tarda cerca de 2-4 minutos en alcanzarse.
7. Llevar a cabo la eliminación de malas hierbas.
Modo de vapor (limpieza a vapor y desinfección) Solo HDS 13/20, HDS 17/20 (opción): Nota Para el funcionamiento en modo de eliminación de ma- las hierbas resulta indispensable el juego de montaje para el control de las revoluciones (opción, de fábrica: 2.013-086.7, juego de reequipamiento: 2.013-014.0). PELIGRO Riesgo de escaldadura. Aumento de la presión de trabajo debido a la elevada temperatura de servicio. Prestar atención a que con temperaturas de servicio su- periores a 105 °C, la presión de trabajo no debe superar los 3,2 MPa (32 bar). Nota En caso de limpieza a vapor, no es posible el funciona- miento con 2 tubos pulverizadores.
1. Limpiadora a vapor: Montar la boquilla de vapor
adecuada en el tubo pulverizador (consultar la refe- rencia en los datos técnicos)
2. Desinfección: Montar WR 10, 20, 50 o 100 en el tu-
bo pulverizador e insertar la boquilla adecuada (consultar la referencia en los datos técnicos).
3. Ajustar el interruptor del equipo en el modo de fun-
cionamiento "Modo de vapor".
4. Conectar WR-Box, colocar interruptor en «ON».
5. Ajustar la temperatura mediante SET y las teclas ˄˅
y confirmar con √ (rango de ajuste recomendado 120-155 °C).
6. Girar hacia la derecha el interruptor de llave hasta
que el motor se ponga en marcha.
7. Abrir la tapa del motor y ajustar la rueda manual del
rebosadero en el sentido contrario de las agujas del reloj a 30 bar según el manómetro.
8. Desbloquee la pistola de alta presión: para ello,
desplace hacia atrás el trinquete de seguridad.
9. Abrir la pistola de alta presión.
Nota La temperatura de servicio tarda cerca de 2-4 minutos en alcanzarse.
10. Realizar la limpieza a vapor o la desinfección.
Funciones de seguridad 1 La lámpara de control de WR-Box se ilumina en ro- jo: presión del sistema excesiva, el quemador se desconecta. Consultar la ayuda en caso de averías. 2 En la pantalla del campo de control aparece ERROR 5. Presión del sistema insuficiente, el que- mador no arranca. Consultar la ayuda en caso de averías/ERROR 5. Interrupción del servicio
1. Cerrar la pistola de alta presión.
2. Asegurar la pistola de alta presión: para ello, des-
plazar hacia delante el trinquete de seguridad. Nota Si se cierra la pistola de alta presión, el motor seguirá funcionando en régimen de marcha en vacío. De este modo, circula el agua entre el recipiente del flotador y la bomba de alta presión y se calienta. Cuando se alcanza la temperatura máxima admisible (55 ºC), el sensor de temperatura de la entrada de agua desconecta el mo- tor. Podrá usar el equipo de nuevo una vez que este se encuentre por debajo de los 50 °C. Tras el servicio con detergente Solo HDS 13/20, HDS 17/20:
1. Ajuste la válvula de dosificación de detergente a "0".
2. Enjuagar el equipo durante al menos 1 minuto con
la pistola de alta presión abierta. Desconexión del equipo PELIGRO Peligro por agua caliente o vapor Riesgo de escaldadura Después del funcionamiento con agua caliente o vapor, debe disminuir la temperatura del equipo con agua fría durante al menos dos minutos con la pistola abierta. CUIDADO Peligro de daños. Peligro de daños No apagar nunca el motor a plena carga con la pistola pulverizadora abierta.
1. Colocar el interruptor del equipo en posición «0/
OFF» (quemador apagado).
2. Cierre la pistola pulverizadora.
El motor se regula al régimen de ralentí.
3. Poner el interruptor de llave en la posición «0».
La lámpara de control de disponibilidad de servicio se apaga. La tensión de control se desconecta y la pantalla se apaga.
4. Con alimentación de agua externa: Cerrar la entra-
5. Accionar la pistola de alta presión hasta que el equi-
po quede sin presión.
6. Asegure la pistola de alta presión con el trinquete de
seguridad para que no se abra accidentalmente.
7. Con alimentación de agua externa: Separar la man-
guera de agua de la entrada de agua y enrollarla en el enrollador de mangueras.
8. Enrollar la manguera de alta presión en el enrolla-
dor de mangueras. protección anticongelante Para proteger el equipo de daños producidos por hela- das, este se debe enjuagar con anticongelante. Nota Utilizar anticongelante habitual para automóviles con una base de glicol. Nota Tener en cuenta las instrucciones de manipulación del fabricante del anticongelante. De esta manera también se alcanza cierto agente anti- corrosivo. Protección antiheladas del motor
1. Comprobar si el circuito de refrigeración del motor
tiene suficiente protección antiheladas y, si es nece- sario, rellenar con anticongelante.
2. Consultar trabajos de mantenimiento «Comprobar
el líquido refrigerante y rellenar». Anticongelante de la batería
1. Si el aparato va a estar varias semanas parado
cuando hay heladas, sacar la batería y guardar en un lugar a prueba de heladas. Enjuague de anticongelante en el circuito (bomba de alta presión)
1. Con alimentación de agua externa: Desconectar la
manguera de agua de la entrada de agua.
2. Colocar el interruptor del equipo en posición «0/
OFF» (quemador apagado).
3. Despresurice el equipo.
4. Ajustar el interruptor del equipo en el modo de fun-
cionamiento «Anticongelante».
5. Solo HDS 13/20, HDS 17/20: Poner la válvula de
dosificación de detergente en el máximo. Sacar la manguera de aspiración de detergente del recipien- te de detergente y depositar de forma que pueda vaciarse.
6. Abrir el grifo de alimentación del depósito de agua y
la válvula de salida para vaciar totalmente el equipo. El indicador de nivel del depósito de agua baja total- mente.
7. Cerrar el grifo de alimentación del depósito de agua
y la válvula de salida.
8. Desconectar la pistola de alta presión de la man-
guera de alta presión.
9. Conectar la manguera de alta presión a la entrada
10. Conectar la manguera de alta presión al retorno de
anticongelante.Español 65
11. Poner líquido anticongelante en el depósito anticon-
gelante. Elegir la proporción de agua/anticongelan- te según las indicaciones del fabricante de anticongelante.
12. Comprobar la concentración de anticongelante con
un comprobador de anticongelante disponible en el mercado y ajustar si es necesario.
13. Abrir la boca de llenado del recipiente del flotador.
Para ello, aflojar el tornillo de mariposa y deslizar la cubierta hacia la izquierda.
14. Llenar aproximadamente 5 litros de anticongelante
en el recipiente del flotador y cerrar la boca de lle- nado.
15. Poner la palanca de accionamiento del grifo esféri-
co de anticongelante en posición vertical.
16. Colocar la palanca de accionamiento de la conmu-
tación del caudal de retorno de la válvula de bola en paralelo a la dirección de marcha (20 l).
17. Solo con el motor en frío: Girar a la izquierda y man-
tener el interruptor de llave para el precalentamiento del motor hasta que se apague la lámpara de con- trol de precalentamiento.
18. Poner el interruptor de llave en la posición «I».
La lámpara de control de funcionamiento se encien- de. La tensión de control se conecta y la pantalla in- dica el estado del servicio "Anticongelante".
19. Girar hacia la derecha el interruptor de llave hasta
que el motor se ponga en marcha. El líquido anticongelante se bombea en circuito por el equipo.
20. Dirija el agua restante al depósito de anticongelante
a través de la manguera de anticongelante.
21. Tan pronto como salga anticongelante de la man-
guera de anticongelante, colocar la palanca de ac- cionamiento del grifo esférico de anticongelante en horizontal y esperar 5 segundos.
22. Desconectar el motor.
23. Colocar el interruptor del equipo en posición «0/
OFF» (quemador apagado). Bombear el anticongelante del sistema de alta presión Nota Antes de poner en funcionamiento se debe bombear el anticongelante del sistema de alta presión para que vuelva al recipiente de anticongelante.
1. Poner la palanca de accionamiento del grifo esféri-
co de anticongelante en posición vertical.
2. Conectar la manguera de alta presión a la entrada
3. Conectar la manguera de alta presión al retorno de
4. Abrir la boca de llenado del recipiente del flotador.
Para ello, aflojar el tornillo de mariposa y deslizar la cubierta hacia la izquierda.
5. Llenar aproximadamente 20 litros de agua fresca en
el depósito del flotador y cerrar la boca de llenado.
6. Ajustar el interruptor del equipo en el modo de fun-
cionamiento «Anticongelante».
7. Solo con el motor en frío:
Girar a la izquierda y mantener el interruptor de lla- ve para el precalentamiento del motor hasta que se apague la lámpara de control de precalentamiento.
8. Poner el interruptor de llave en la posición «I». La
lámpara de control de funcionamiento se enciende. La tensión de control se conecta y la pantalla indica el estado del servicio "Anticongelante".
9. Girar hacia la derecha el interruptor de llave hasta
que el motor se ponga en marcha. El líquido anticongelante se transporta con agua fresca del depósito del flotador al depósito de anti- congelante.
10. Enjuagar durante aproximadamente 2 minutos has-
ta que el depósito de anticongelante esté lleno.
11. Desconectar el motor.
12. Colocar el interruptor del equipo en posición «0/
OFF» (quemador apagado). Transporte 몇 PRECAUCIÓN Peligro de daños y lesiones Transporte indebido Tener en cuenta el peso del equipo para el transporte. CUIDADO Peligro de daños. Transporte indebido Proteger la palanca de disparo contra daños durante el transporte. Servicio de remolque Aviso: El conductor que dirija el vehículo tractor con re- molque por la vía pública debe asegurarse de que cuenta con el permiso de conducir correspondiente (ti- po de carné de conducir). PELIGRO Comportamiento de circulación impredecible Si el depósito de agua está parcialmente lleno, el equi- po podría balancearse o volcar en caso de cambios de dirección repentinos o frenadas extremas. Llene o vacíe el depósito de agua completamente antes de cualquier desplazamiento.
1. Con un peso total admisible de 1600 kg, llenar o va-
ciar completamente el depósito de agua. Con un peso total admisible de 1100 kg, vaciar completamente el depósito de agua.
2. En el caso de equipos sin enrollador de mangueras,
desenrosque la manguera de alta presión de la sa- lida de alta presión y guárdela en el equipo.
3. Girar el estribo frontal (opcional) hacia delante y blo-
4. Tirar de la lona de cubierta para la parte trasera (op-
cional) hacia abajo y sujetar.
5. Ajustar la altura de la lanza con la rueda de apoyo a
la altura del acoplamiento del remolque del vehículo de tracción.
6. Colocar la cuerda de arranque en el vehículo de
tracción. 1 Acoplamiento de remolque abierto2 Acoplamiento de remolque cerrado
7. Tirar de la palanca de acoplamiento hacia arriba
9. Presionar la palanca de acoplamiento hacia abajo
(cerrar) hasta que esté paralela a la barra de remol- que.
10. Conectar el enchufe de la iluminación del vehículo.
11. Girar hacia arriba la rueda de apoyo con la manive-
12. Asegúrese de que la rueda de apoyo quede orienta-
da al remolque en su posición recogida.
13. Quitar la cuña de la ruedas e insertar en los sopor-
14. Soltar el freno de estacionamiento.
15. Comprobar que la iluminación del remolque (luces
de freno, intermitentes, luces traseras, iluminación de la matrícula) funciona correctamente.
16. Comprobar que no haya objetos incrustados en la
superficie de recorrido de los neumáticos.
17. Comprobar el estado de los neumáticos.
18. Comprobar la presión de aire de los neumáticos,
consultar «Trabajos de mantenimiento». Aviso: Tener en cuenta los límites de velocidad locales para vehículos con remolques y no sobrepasarlos. Transporte en grúa PELIGRO Transporte en grúa indebido Peligro de lesiones debido a equipos u objetos que caen Tenga en cuenta las normativas locales para la preven- ción de accidentes y las instrucciones de seguridad. Solo deben transportar el equipo con la grúa aquellas personas que estén formadas en el manejo de la grúa. Antes de cada transporte en grúa, asegúrese de que el aparato de elevación no esté dañado. Antes de cada transporte en grúa, asegúrese de que la empuñadura no esté dañada. Eleve el equipo solo por la empuñadura. No use eslingas de cadena. Asegure el dispositivo de elevación para evitar que la carga se desenganche de forma involuntaria. Antes del transporte en grúa, retire el tubo pulverizador con la pistola de alta presión, las boquillas, el limpiador de superficies y demás objetos sueltos. Durante el proceso de elevación, no transporte ningún objeto sobre el equipo. No permanezca bajo la carga. Asegúrese de que no haya nadie cerca de la zona de peligro de la grúa. No deje de supervisar el equipo mientras esté colgado de la grúa. Almacenamiento 몇 PRECAUCIÓN Peligro de daños y lesiones por incumplimiento del peso. Al transportar y almacenar el equipo, existe peligro de lesiones y daños debido a su peso. Tenga en cuenta el peso del equipo al transportarlo y al- macenarlo, véase capítulo Datos técnicos. CUIDADO Peligro de daños por heladas. Si el agua no se vacía por completo, puede dañar el equipo y los accesorios al congelarse. Vacíe completamente el agua del equipo y de los acce- sorios. Proteja el equipo y los accesorios de las heladas.66 Español Conservación y mantenimiento 1 Boca de llenado del aceite de motor (superior) 2 Boca de llenado del aceite de motor (lateral) 3 Varilla de nivel de aceite (motor) 4 Filtro de aceite (motor) 5 Tornillo de vaciado de aceite del motor 6 Separador de agua 7 Filtro de combustible 8 Boca de llenado de aceite de transmisión incl. ven- tilación 9 Tornillo de vaciado de aceite del engranaje inter- medio 10 Mirilla de aceite del engranaje intermedio 11 Tornillo de vaciado de aceite de la bomba 12 Mirilla para aceite de la bomba 13 Varilla del nivel de aceite (bomba) 14 Bloque de seguridad del quemador 15 Válvula de lavado de anticongelante 16 Interruptor de presión 17 Válvula contra desbordamiento 18 Entrada de detergente 19 Filtro previo de la bomba 20 Ranura de control 21 Filtro de combustible 22 Arrancador 23 Dínamo 24 Salida de suciedad en el filtro de aire 25 Filtro de aire 26 Elemento del filtro de aireEspañol 67 Esquema de circulación 1 Depósito de anticongelante 2 Depósito de descalcificador 3 Entrada de agua 4 Enrollador de manguera de baja presión 5 Filtro de entrada de agua 6 Válvula de bola de la protección anticongelante 7 Recipiente del flotador 8 Protección contra falta de agua 9 Grifo de alimentación del depósito de agua 10 Depósito de agua 11 Válvula de bola para conmutación de retorno 12 Filtro previo de la bomba 13 Bomba de alta presión 14 Válvula contra desbordamiento 15 Interruptor de presión 16 Válvula de retención 17 Válvula de seguridad 18 Interruptor de flujo 19 Calentador de paso continuo 20 Sensor de temperatura del quemador 21 Enrollador de mangueras de alta presión 22 Salida de alta presión 23 Retorno del anticongelante 24 Válvula de salida 25 Sensor de temperatura de la entrada de agua 26 Intercambiador de calor 27 Engranaje intermedio 28 Motor diésel 29 Manómetro 30 Sensor de temperatura del agua de refrigeración 31 Válvula magnética de detergente 32 Válvula de dosificación de detergente 33 Recipiente de detergente Pantalla Servicio de postventa Intervalos de mantenimiento Símbolo Tipo de servicio de postventa Servicio del quemador Servicio del motor Servicio de la bomba Servicio de las pistolas de alta presión Momento Tarea Responsable Antes de cada desplazamiento Revisar la iluminación. Operario Comprobar la presión y el estado de los neumáticos. Operario Diariamente Comprobar el estado del aceite en la mirilla de la bomba de alta presión. Si el aceite tiene un aspecto lechoso, no ponga el equipo en funcionamiento. Ponerse en contacto con el servicio de posventa. CUIDADO Peligro de daños. En caso de aceite lechoso informar inmediatamente al servicio postventa de Kärcher. Operario Comprobación visual general del equipo. Operario Comprobar si la manguera de alta presión presenta daños. No siga utilizando las mangueras de alta presión que estén dañadas. Operario Comprobar el filtro de entrada de agua y limpiar en caso necesario. Operario Comprobar el filtro previo de la bomba y limpiar en caso necesario. Operario Comprobar el nivel de aceite del motor y rellenar con aceite en caso necesario. Operario Comprobar el nivel de aceite en el engranaje intermedio y rellenar de aceite en caso necesario. Operario Comprobar el filtro de combustible del motor; ponerse en contacto con el servicio de postventa si es necesa- rio. Operario Comprobar el separador de agua del motor; ponerse en contacto con el servicio de postventa si es necesario. Operario Comprobar el nivel de refrigerante en el recipiente de compensación, rellenar con refrigerante si es necesario. Operario Comprobar el filtro de combustible; ponerse en contacto con el servicio de postventa si es necesario. Operario Comprobar el filtro de la manguera de aspiración de detergente y limpiar si es necesario. Operario Comprobar la estanqueidad del sistema de tuberías. Operario Una vez tras las primeras 50 horas de ser- vicio Comprobar la tensión de la correa trapezoidal del ventilador, volver a tensar si es necesario. Operario Cambiar el aceite del motor. Servicio de pos- tventa Cambiar el aceite de la bomba de alta presión. Servicio de pos- tventa Cada 50 horas de servicio o cada 3 meses Comprobar la batería. Servicio de pos- tventa68 Español Trabajos de mantenimiento PELIGRO Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, desco- nectar el interruptor de llave y extraer la llave. PELIGRO Peligro de lesiones por descarga eléctrica No colocar ningún objeto metálico sobre la dinamo o el arrancador. PELIGRO Peligro de explosión. Peligro de lesiones y daños No colocar ninguna herramienta u objeto similar sobre la batería, es decir, sobre los polos de los extremos y los conectores de la celda. Prohibido fumar y encender fuego. Si se carga la batería en espacios cubiertos, asegurar- se de tener una buena ventilación. Utilizar únicamente baterías y cargadores autorizados por Kärcher (recambios originales).
1. Dejar enfriar el equipo.
Limpiar el filtro de entrada de agua
1. Desmontar el filtro de entrada de agua y extraer el
acoplamiento de filtro.
2. Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido.
3. Montar en el orden contrario.
Limpiar el filtro previo de la bomba
1. Despresurice el equipo.
2. Desmontar el filtro previo de la bomba y extraer el
acoplamiento de filtro.
3. Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido.
4. Montar en el orden contrario.
Limpieza del filtro de la manguera de aspiración de detergente
1. Desenroscar el tapón roscado de la manguera de
aspiración de detergente.
2. Extraer la manguera de aspiración de detergente.
3. Limpiar el filtro con agua y volver a colocar.
Comprobar el nivel de aceite del motor y rellenar con aceite para motor Nota El volumen de llenado entre las marcas MIN y MAX de la varilla de medición es de 1,6 litros.
1. Extraer la varilla de medición de aceite, limpiar e in-
2. Extraer de nuevo la varilla de medición de aceite y
comprobar el nivel de aceite. El nivel de aceite es correcto si se encuentra dentro de la marca de la varilla de medición de aceite.
3. Si el nivel de aceite está por debajo de la marca de
la varilla de medición de aceite, abrir la tapa de la boca de llenado y rellenar con aceite del motor.
4. Esperar cinco minutos hasta que se haya acumula-
do el aceite del motor en la pila de aceite.
5. Comprobar el nivel de aceite tal y como se describe
6. Repetir este proceso tantas veces como sea nece-
sario hasta que el nivel de aceite esté dentro de la marca de la varilla de medición de aceite.
7. Tras la comprobación introducir la varilla de medi-
ción de aceite y cerrar el tapón de la boca de llena- do. Nota Las burbujas de aire deben poder dispersarse. Tipo de aceite, ver datos técnicos. Comprobar el nivel de aceite en el engranaje intermedio y rellenar de aceite para engranajes.
1. Comprobar el nivel de aceite en la mirilla del engra-
naje intermedio. El nivel de aceite es correcto cuando se encuentra en el centro de la mirilla.
2. Si el nivel de aceite está por debajo del centro de la
mirilla, abrir el tapón de la boca de llenado y rellenar con aceite de engranajes nuevo.
3. Cerrar la boca de llenado.
Nota Las burbujas de aire deben poder dispersarse. Tipo de aceite, ver datos técnicos. Comprobar el nivel de aceite de la bomba de alta presión con la varilla de medición y rellenar con aceite
1. Extraer la varilla de medición de aceite, limpiar e in-
2. Volver a extraer la varilla y comprobar el nivel de
aceite. El nivel de aceite es correcto si se encuentra dentro de la marca de la varilla de medición de aceite.
3. Si el nivel de aceite está por debajo de la marca de
la varilla de medición de aceite, rellenar con aceite nuevo.
4. Introducir la varilla del nivel de aceite.
Nota Las burbujas de aire deben poder dispersarse. Tipo de aceite, ver datos técnicos. Comprobar y rellenar el líquido refrigerante 몇 PRECAUCIÓN Pueden producirse sustancias nocivas. Tener en cuenta el tipo de anticongelante utilizado. La mezcla puede provocar una reacción química. No mezclar diferentes tipos de anticongelante. Cada 200 horas de servicio Comprobar el filtro de aire o el elemento del filtro de aire y limpiar en caso necesario. Operario Comprobar la tensión de la correa trapezoidal del ventilador, volver a tensar si es necesario. Operario Comprobar la estanqueidad del engranaje intermedio. Servicio de pos- tventa Limpiar el tamiz de la tubuladura de llenado del depósito de combustible. Servicio de pos- tventa Cambiar el aceite del motor. Servicio de pos- tventa Cambiar el inserto del filtro de aceite del motor. Servicio de pos- tventa Ejecutar trabajos de mantenimiento conforme al plan de mantenimiento. Servicio de pos- tventa Cada 400 horas de servicio o cada año Reemplazar el filtro de aire. Operario Comprobar el filtro de combustible y cambiar en caso necesario. Servicio de pos- tventa Ejecutar trabajos de mantenimiento conforme al plan de mantenimiento. Servicio de pos- tventa Cada 600 horas de servicio o cada año Cambiar el aceite de la bomba de alta presión. Servicio de pos- tventa Cada 800 horas de servicio. Comprobar el funcionamiento del motor del ventilador y cambiar los contactos deslizantes (escobilla de car- bón) si es necesario. Operario Cada 1000 horas de servicio o cada año. Cambiar el refrigerante. Servicio de pos- tventa Cada 1000 horas de servicio. Cambiar el aceite del engranaje intermedio. Servicio de pos- tventa Cambiar las correas trapezoidales del ventilador. Servicio de pos- tventa Comprobar la holgura de las válvulas en la culata del motor y ajustar si es necesario. Distribuidor de Yanmar autoriza-
Cada 1600 horas de servicio Comprobar las boquillas de inyección del motor y limpiar si es necesario. Distribuidor de Yanmar autoriza-
Comprobar la ventilación de la carcasa de la manivela y limpiar si es necesario. Distribuidor de Yanmar autoriza-
Cada 2000 horas de servicio o cada 2 años Cambiar las mangueras de combustible del motor. Distribuidor de Yanmar autoriza-
Cambiar las mangueras del sistema de refrigeración del motor. Distribuidor de Yanmar autoriza-
Cada 2000 horas de servicio Comprobar las válvulas y sus asientos en la culata del motor y superponer si es necesario. Distribuidor de Yanmar autoriza-
Aplicable solo en equipos con juego de montaje para modo de vapor: Periódicamente, al menos, cada 5 años Realizar la comprobación de presión de acuerdo con las indicaciones del fabricante. Servicio de pos- tventa Momento Tarea ResponsableEspañol 69 몇 ADVERTENCIA Peligro de sobrecalentamiento del motor El motor se puede sobrecalentar si falta refrigerante. Apagar el motor inmediatamente y dejar enfriar. 몇 ADVERTENCIA Peligro de sobrecalentamiento del motor El motor se puede sobrecalentar si falta refrigerante. Si el motor está tan caliente que sale vapor de agua, apagar el motor y mantener una distancia de seguridad con este hasta que se haya reducido la presión. CUIDADO Riesgo de escaldadura por agua refrigerante del motor El depósito de compensación está presurizado. No abrir nunca el tapón del depósito de compensación del agua refrigerante del motor a temperatura de servi- cio.
1. Abrir el tapón del depósito de compensación de
agua refrigerante del motor, rellenar con agua lim- pia y el anticongelante correspondiente hasta la marca de Máx. Limpiar/comprobar el filtro de aire Nota Para quitar la suciedad gruesa del filtro de aire, sujetar el colector debajo de la salida de suciedad y presionar la salida de suciedad. Nota Por lo general, los acoplamientos de filtro muy sucios o defectuosos tienen que ser sustituidos.
1. Soltar el estribo de sujeción de resorte, quitar la ta-
pa y eliminar los depósitos de polvo.
2. Retire el acoplamiento del filtro.
3. Sacar el acoplamiento del filtro desde dentro con ai-
re comprimido (máx. 2 bar).
4. Limpiar la carcasa del filtro de aire desde dentro con
5. Colocar el acoplamiento del filtro en la carcasa del
6. Colocar la tapa y fijar con el estribo de sujeción de
resorte. Comprobar la correa trapezoidal del ventilador 1 Tornillos de fijación de la dinamo 2 Correa trapezoidal 3 Tensión de la correa, 7-9 mm aprox. Nota Si la correa trapezoidal no está lo suficientemente ten- sada se puede producir un sobrecalentamiento del mo- tor o una carga insuficiente de la batería.
1. Apagar el motor y quitar la llave del interruptor de
2. Para comprobar la tensión de la correa trapezoidal,
presionar la correa entre los discos de la correa con los pulgares. Nota La correa trapezoidal tiene que poder presionarse unos 7-9 mm. Nota Se deben cambiar las correas trapezoidales dañadas. Lubricación del freno de retención
1. Introduzca la grasa correspondiente en ambos ra-
cores de lubricación usando una bomba de engrase convencional. 1 Racor de lubricación Comprobación de la presión de los neumáticos
1. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
2. Conecte el equipo comprobador de la presión en la
válvula de los neumáticos.
3. Compruebe la presión de aire (véase «Datos técni-
cos») y corríjala si es necesario. Cambio de ruedas PELIGRO Peligro de muerte por tráfico fluido Colocar el equipo en una superficie nivelada y llevar ro- pa de alta visibilidad al realizar trabajos de reparación en la vía pública.
1. Colocar el equipo sobre una superficie plana.
2. Comprobar que la base sea estable. Además, ase-
gurar el equipo para que no se desplace con una cu- ña.
3. Bloquee el freno de estacionamiento.
4. Comprobar los neumáticos.
5. Comprobar que no haya objetos incrustados en la
superficie de recorrido de los neumáticos.
6. Retirar los objetos.
7. Utilizar productos de los habituales en el mercado
que sean adecuados para la reparación de neumá- ticos. Nota Tener en cuenta las recomendaciones del respectivo fabricante. Solo es posible continuar con el uso del pro- ducto si se respetan las indicaciones del fabricante. Realizar el cambio de neumáticos/ruedas lo antes posi- ble.
8. Colocar el gato en el punto correspondiente.
9. Soltar los tornillos de la rueda.
10. Elevar el equipo con el gato.
11. Desenroscar los tornillos de la rueda.
12. Retirar la rueda.
13. Colocar la rueda de repuesto.
14. Colocar los tornillos de la rueda.
15. Bajar el equipo con el gato.
16. Apretar los tornillos de las ruedas en cruz.
Nota El gato no viene incluido en el alcance del suministro. Nota Emplee un gato común adecuado. Remolque
1. Solicitar a un taller especializado autorizado la revi-
sión del sistema de frenos y del chasis con regulari- dad. Ayuda en caso de fallos PELIGRO Equipo que arranca involuntariamente Peligro de lesiones, peligro de choques eléctricos Antes de realizar cualquier trabajo en el equipo, colo- que el interruptor de llave en "0" y extraiga la llave. PELIGRO Equipo de arranca involuntariamente, contacto con piezas que conducen corriente Riesgo de lesiones, descarga eléctrica Apague el equipo antes de realizar cualquier trabajo en el mismo. Desenchufe el conector de red. PELIGRO Peligro de explosiones y cortocircuito. No apoye ningún tipo de herramienta ni objetos similares sobre la bate- ría. 1 Dejar enfriar el equipo. Pantalla Avería 1 Número de avería 2 Motor apagado (OFF) Servicio de postventa Si no se puede solventar el fallo, el Servicio de postven- ta debe comprobar el equipo. Par de apriete 110-120 Nm70 Español Fallos con indicación en la pantalla Fallo Causa Solución Responsable ERROR 1 Corriente de carga Tensión de la correa trapezoidal en el ventila- dor demasiado baja.
1. Volver a tensar las correas trapezoidales del venti-
lador. Operario Dinamo defectuosa. 1. Comprobar la dinamo, cambiar si es necesario. Servicio de postventa Control de corriente de carga defectuoso. 1. Comprobar el cableado y relé K9. Servicio de postventa ERROR 3 Temperatura del agua de en- trada o de refrigeración Temperatura del agua en el recipiente del flo- tador demasiado alta debido al funcionamien- to en modo circuito.
1. Dejar enfriar el agua o purgar. Colocar la palanca de
accionamiento de la conmutación de retorno de la válvula de bola en posición trasversal a la dirección de marcha (500 l). Operario El sensor de temperatura del agua de entrada ha desconectado el equipo
1. Apagar y encender el equipo de nuevo. Si la avería
se repite, contactar con el servicio de posventa. Operario Sensor de temperatura de la entrada de agua defectuoso.
1. Cambiar el sensor de temperatura. Servicio de postventa
Nivel de refrigerante demasiado bajo. 1. Rellenar el depósito de compensación con refrige- rante. Operario Tensión de la correa trapezoidal en el ventila- dor demasiado baja.
1. Volver a tensar las correas trapezoidales del venti-
lador. Operario Sensor de temperatura del agua de refrigera- ción del motor defectuoso.
1. Cambiar el sensor de temperatura. Servicio de postventa
ERROR 4 Falta de agua Alimentación de agua externa: Presión de en- trada de agua muy baja.
1. Comprobar la entrada de agua. Operario
Alimentación de agua interna: Vaciar el depó- sito de agua.
1. Llenar el depósito de agua. Operario
Protección contra falta de agua defectuosa en el recipiente del flotador.
1. Cambiar la protección contra falta de agua. Servicio de postventa
Filtro de entrada de agua sucio. 1. Limpiar el filtro de entrada de agua. Operario Manguera de agua no estanca o doblada. 1. Cambiar la manguera de agua. Servicio de postventa La válvula de flotador del recipiente del flota- dor está sucia.
1. Limpiar la válvula de flotador. Servicio de postventa
La válvula de flotador del recipiente del flota- dor está atascada o defectuosa.
1. Limpiar o cambiar la válvula de flotador. Servicio de postventa
ERROR 5 Interruptor de flujo / inte- rruptor de presión Interruptor de flujo defectuoso. 1. Cambiar el interruptor de flujo. Servicio de postventa El interruptor de presión está defectuoso. 1. Cambiar el interruptor de presión. Servicio de postventa Válvula contra desbordamiento defectuosa. 1. Cambiar la válvula contra desbordamiento. Servicio de postventa Válvula de retención defectuosa en la válvula contra desbordamiento.
1. Cambiar la válvula de retención. Servicio de postventa
Filtro previo de la bomba sucio. 1. Limpiar el filtro previo de la bomba. Operario Modo de vapor: presión del sistema insufi- ciente
1. Elevar la presión del sistema girando la rueda de
mano del rebosadero en el sentido de las agujas del reloj en pequeños pasos. Operario ERROR 6 Sensor de combustible Depósito de combustible vacío. 1. Llene con combustible. Operario Flotador del sensor de combustible atascado. 1. Comprobar el flotador. Servicio de postventa Sensor de combustible defectuoso. 1. Cambiar el sensor de combustible. Servicio de postventa ERROR 9* Temperatura de los gases de escape El limitador de la temperatura de los gases de escape se ha activado y se ha apagado el quemador.
1. Desconectar el equipo, dejar enfriar y encender el
equipo de nuevo. Si la avería se repite, contactar con el servicio de posventa. Operario Limitador de la temperatura de los gases de escape defectuoso.
1. Sustituir el limitador de la temperatura de los gases
de escape. Servicio de postventa Quemador mal ajustado. 1. Ajuste el quemador. Servicio de postventa Serpentín de calefacción con hollín o cal. 1. Deshollinar o descalcificar el serpentín de calefac- ción. Servicio de postventa ERROR 10* Temperatura del quema- dor Se puede hacer el servicio de lim- pieza con agua fría. El sensor de temperatura del quemador (NTC) ha desconectado el quemador.
1. Apagar y encender el equipo de nuevo. Si la avería
se repite, contactar con el servicio de posventa. Operario Sensor de temperatura del quemador defec- tuoso.
1. Cambiar el sensor de temperatura. Servicio de postventa
ERROR 11* Sensor de llamas (sin lla- ma) Se puede hacer el servicio de lim- pieza con agua fría. Barra de la boquilla sucia. 1. Limpiar la barra de la boquilla. Servicio de postventa Electrodos de encendido mal ajustados o su- cios.
1. Ajustar correctamente los electrodos de encendido
o limpiar. Servicio de postventa Fotocélula del control de llamas defectuosa. 1. Sustituir la fotocélula. Servicio de postventa Bomba de combustible defectuosa. 1. Cambiar la bomba de combustible. Servicio de postventa Válvula magnética de combustible defectuo- sa.
1. Sustituir la válvula magnética. Servicio de postventa
Filtro de combustible obstruido. 1. Sustituir el filtro de combustible. Servicio de postventa Transformador de encendido defectuoso. 1. Sustituir el transformador de encendido. Servicio de postventa ERROR 12* Sensor de llamas (la llama no se apaga) Se puede hacer el servi- cio de limpieza con agua fría. Fotocélula del control de llamas defectuosa. 1. Sustituir la fotocélula. Servicio de postventa El quemador produce hollín, «recocido». 1. Eliminar el hollín del quemador. Servicio de postventa ERROR 14 Desconexión tras 45 minu- tos de pausa permanente. Se ha superado el tiempo de disponibilidad de 45 minutos.
1. Apagar y encender el equipo de nuevo. Operario
ERROR 15 Desconexión tras 45 minu- tos de funcionamiento continuo Funcionamiento continuo de 45 minutos ex- cedido.
1. Apagar y encender el equipo de nuevo. OperarioEspañol 71
Ayuda en caso de fallos sin indicación en la pantalla Garantía En cada país se aplican las condiciones de garantía in- dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada. Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra- tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con el servicio de posventa autorizado más próximo presen- tando la factura de compra. (Dirección en el reverso) Encontrará más información sobre la garantía (si está disponible) en el área de servicio de su página web lo- cal de Kärcher en "Downloads". Accesorios y recambios Nota Si el equipo está conectado a una chimenea o si el equi- po no se puede ver, recomendamos instalar una vigi- lancia de llamas (opcional). Utilice únicamente accesorios y recambios originales, estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo. Encontrará información sobre los accesorios y los re- cambios en www.kaercher.com. Fallo Causa Solución Responsable El equipo se para, el indicador de pan- talla se apaga Fusible quemado. 1. Sustituir el fusible. Operario Sin alimentación de corriente en el ondulador debido a la subtensión o sobrepresión de la batería.
1. Comprobar la batería y, si es necesario, recargarla. Operario
Ondulador defectuoso. 1. Cambiar el ondulador. Servicio de postventa No aparece ningún indicador en pan- talla tras la conexión Batería agotada. 1. Cargue la batería. Operario Fusible quemado. 1. Sustituir el fusible. Operario Abrir cubierta frontal. 1. Cerrar cubierta frontal. Operario Interruptor de parada de emergencia pulsa- do.
1. Desbloquear el interruptor de parada de emergencia
tirando de él. Operario Sin alimentación de corriente en el ondulador debido a la subtensión o sobrepresión de la batería.
1. Comprobar la batería y, si es necesario, recargarla. Operario
Ondulador defectuoso. 1. Cambiar el ondulador. Servicio de postventa El motor no arranca o se detiene inme- diatamente Contactar con el servicio de posventa. Presión de trabajo reducida Falta de estanqueidad en el conducto de as- piración de la bomba de alta presión.
1. Comprobar el sistema de tuberías. Servicio de postventa
Válvulas desgastadas. 1. Sustituir la válvula. Servicio de postventa El quemador produce hollín Quemador mal ajustado o sucio. 1. Ajustar o limpiar el quemador. Servicio de postventa Válvula magnética de combustible defectuo- sa, gotea combustible diésel.
1. Comprobar la válvula magnética, sustituir la bobina
o la válvula magnética si es necesario. Servicio de postventa Humo blanco del quemador No se dispone de chispa de encendido (visi- ble a través de mirilla en la tapa del quema- dor).
1. Contactar con el servicio de posventa. Operario
Agua de condensación en la barra de la bo- quilla.
1. Comprobar la barra de la boquilla, limpiar. Servicio de postventa
Presión del combustible demasiado baja. 1. Comprobar la bomba de combustible. Servicio de postventa La lámpara de control de la cubierta frontal/parada de emergencia se en- ciende La cubierta frontal se abrió durante el funcio- namiento.
1. Cerrar cubierta frontal. Operario
Interruptor de seguridad de la cubierta frontal defectuoso.
1. Comprobar el interruptor de seguridad. Servicio de postventa
Interruptor de parada de emergencia pulsa- do.
1. Desbloquear el interruptor de parada de emergencia
tirando de él. Operario El agua gotea desde la parte inferior del equipo. Bomba de alta presión no estanca. Aviso: Se permiten 3 gotas/minuto. En caso de fuga de mayor envergadura dejar que el servicio de postventa revise el equipo. Servicio de postventa El equipo no genera presión Boquilla obstruida o desgastada. 1. Limpiar/renovar las boquillas. Servicio de postventa Velocidad de funcionamiento del motor de- masiado baja.
1. Comprobar la velocidad de funcionamiento del mo-
tor. Servicio de postventa Solo HDS 9/50, HDS 13/35 (opcional en HDS 13/20, HDS 17/20): Control de revoluciones defectuoso.
1. Comprobar el control de revoluciones. Servicio de postventa
La válvula de seguridad no es hermética. 1. Comprobar el ajusta, si es necesario montar una nueva junta. Servicio de postventa Los tubos de alimentación de la bomba tienen fugas o están obstruidos.
1. Revisar todos los tubos de alimentación de la bom-
ba. Servicio de postventa Sacudidas de la bomba de alta pre- sión Los tubos de alimentación de la bomba tienen fugas. Revisar todos los tubos de alimentación de la bomba. Servicio de postventa Solo HDS 13/20, HDS 17/20: Falta de impulsión de detergente o im- pulsión insuficiente La válvula de dosificación de detergente está cerrada o está obstruida/con fugas
1. Abrir o comprobar/limpiar la válvula de dosificación
de detergente. Operario La manguera de aspiración de detergente con filtro tiene fugas o está obstruida
1. Comprobar/limpiar la manguera de aspiración de
detergente con filtro. Operario Válvula magnética de detergente con fugas u obstruida.
1. Comprobar la válvula magnética de detergente, lim-
piar. Servicio de postventa Sistema electrónico o válvula magnética de detergente defectuosos.
1. Cambiar el sistema electrónico o la válvula magné-
tica de detergente. Servicio de postventa La válvula contra desbordamiento se abre/cierra cuando la pistola pulveri- zadora está abierta. Tobera obstruida. 1. Limpiar las boquillas. Operario El equipo tiene cal. 1. Descalcificar el equipo. Servicio de postventa Válvula contra desbordamiento defectuosa. 1. Cambiar la válvula contra desbordamiento. Servicio de postventa El punto de conmutación de la válvula contra desbordamiento se ha desajustado.
1. Ajustar la válvula contra desbordamiento. Servicio de postventa
La lámpara de control de WR-Box se ilumina en rojo Modo de vapor: presión del sistema excesiva Reducir la presión del sistema girando la rueda de mano del rebosadero en el sentido contrario de las agujas del reloj en pequeños pasos. Operario72 Español Declaración de conformidad UE Por la presente declaramos que la máquina designada a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño y tipo constructivo así como a la versión puesta a la venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y sobre la salud que figuran en las directivas comunita- rias correspondientes. Si se producen modificaciones no acordadas en la máquina, esta declaración pierde su validez. Producto: Limpiadora de alta presión Tipo: 1.524-xxx Tipo: 1.999-380.0 Directivas UE aplicables 2006/42/CE (+2009/127/CE) 2000/14/CE 2014/30/UE 2014/68/UE (opcional) Normas armonizadas aplicadas EN 60335-1 EN 60335-2-79 EN 1829-1 EN 1829-2 EN ISO 12100 EN 13309: 2010 EN 55012: 2007 + A1: 2009 EN 62233: 2008 Procedimiento de evaluación de la conformidad aplicado 2000/14/CE: Anexo V Intensidad acústica dB(A) HD 9/23 GeTr1 + HD 9/23 DeTr1 Medida: 105 Garantizada: 107 HDS 13/20 DeTr1 Medida: 97 Garantizada: 100 HDS 13/35 DeTr1 + HDS 9/50 DeTr1 Medida: 100 Garantizada: 102 HDS 17/20 DeTr1 Medida: 100 Garantizada: 102 OPTIONAL Producto: ABS Vapor HDS 1000 Tipo: 2.013-093.0 Categoría del módulo
Procedimiento de conformidad Módulo H1 Bobina de calentamiento Evaluación de conformidad módulo H1 Bloque de control Evaluación de conformidad módulo H1 Varias tuberías Evaluación de conformidad art. 4, párr. 3 Especificaciones aplicadas: AD 2000 de conformidad con TRD 801 de conformidad Nombre del organismo notificado: 2014/68/UE TÜV Rheinland Industrie Service GmbH Am Grauen Stein 51105 Colonia N.º de identificación 0035 Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori- zación de la junta directiva. Responsable de documentación: S. Reiser Alfred Kärcher SE & Co. KG Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40 71364 Winnenden (Germany) Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Winnenden, 01/01/2023 Datos técnicos HDS 9/50 DE Tr1 HDS 13/35 DE Tr1 HDS 13/20 DE Tr1 HDS 17/20 DE Tr1 Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30 30 Volumen de entrada (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1500 (25) 1500 (25) 1800 (30) Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,05-1 (0,5-10) 0,1-1 (1-10) 0,1-1 (1-10) 0,15-1 (1,5-10) Datos de potencia del equipo Volumen transportado, agua l/h (l/min) 500-900 (8,3-15) 650-1300 (10,8- 21,7) 900-1300 (15-21,7) 900-1700 (15-28,3) Presión de funcionamiento del agua con boquilla estándar MPa (bar) 15-50 (150-500) 10-35 (100-350) 6-20 (60-200) 6-20 (60-200) Válvula de seguridad de presión de funcionamiento excedente (máxima) MPa (bar) 64 (640) 44 (440) 24 (240) 24 (240) Volumen transportado servicio con vapor l/h (l/min) -- -- 460 (7,7) 460 (7,7) Volumen transportado en el servicio con vapor de la desinfección l/h (l/min) -- -- WR 10, WR 20: 360 (6) WR 50, WR 100: 460 (7,7) WR 10, WR 20: 360 (6) WR 50, WR 100: 460 (7,7) Presión de servicio servicio con vapor con boquilla de vapor (máx.) MPa (bar) -- -- 3,2 (32) 3,2 (32) N.º de referencia Boquilla de vapor (tamaño de la boquilla) para la limpieza a vapor -- -- 2.113-026.0 (060) 2.113-026.0 (060) N.º de referencia Boquilla de vapor (tamaño de la boquilla) para la desinfección -- -- WR 10, WR 20: 2.113-022.0 (045) WR 50, WR 100: 2.113- 026.0 (060) WR 10, WR 20: 2.113-022.0 (045) WR 50, WR 100: 2.113- 026.0 (060) Potencia del motor de accionamiento kW 15,5 15 9 11 Régimen de revoluciones del motor 1/min 3100 3300 2700 3300 Batería V/Ah 12/41 12/41 12/41 12/41 Temperatura de funcionamiento del agua caliente (máxima) °C 30-98 30-98 30-98 30-98 Temperatura de servicio servicio con vapor °C -- -- 155 155 Volumen transportado, detergente l/h (l/min) -- -- 0-50 (0-0,8) 0-70 (0-1,2) Potencia del quemador kW 65 97 105 105 Consumo de combustible (máx.) l/h 11,7 15 13,7 14,3 Consumo de combustible en modo de agua fría l/h 5,2 5,1 3,1 3,7 Fuerza de retroceso de la pistola de alta presión N 79 96 72 94 Tamaño de la boquilla estándar 030 051 075 090 Combustibles Combustible Diésel Diésel Diésel Diésel Cantidad de aceite de los engranajes intermedios l 0,35 0,35 0,35 0,35 Tipo de aceite de los engranajes intermedios SAE90 SAE90 SAE90 SAE90 Cantidad de aceite de la bomba l 1,2 1,2 1,3 1,3 Tipo de aceite de la bomba 15W40 15W40 15W40 15W40 Cantidad de aceite de motor l 3,5 3,5 3,5 3,5 Tipo de aceite del motor 15W40 15W40 15W40 15W40 Peso y dimensiones Longitud x anchura x altura mm 3646 x 1747 x 1735 3646 x 1747 x 1735 3646 x 1747 x 1735 3646 x 1747 x 1735 Peso sin sustancias de servicio kg 860-1020 860-1020 860-1020 860-1020 Peso total incl. material de servicio y accesorios estándar kg 1440-1600 1440-1600 1440-1600 1440-1600 Carga de eje permitida kg 1600 1600 1600 1600 Carga de apoyo permitida (máx.) kg 1100/1600 100 100 100 Peso total admisible (máx.) kg 100 1100/1600 1100/1600 1100/1600Español 73 Motivo de la excepción según el Reglamento (UE) 2019/1781, anexo I, sección 2 (12): j) Reservado el derecho de realizar modificaciones técni- cas. Depósito de combustible l 100 100 100 100 Depósito de agua l 500 500 500 500 Sistema de refrigeración l5555 Agente reblandecedor líquido l 1111 Anticongelante l 20 20 20 20 Depósito de detergente l -- -- -- -- Neumáticos Homologación se- gún ECE R 30, ECE R 54, ECE R 108 o ECE R 109 y adicio- nalmente ECE R 117 Homologación se- gún ECE R 30, ECE R 54, ECE R 108 o ECE R 109 y adicio- nalmente ECE R 117 Homologación se- gún ECE R 30, ECE R 54, ECE R 108 o ECE R 109 y adicio- nalmente ECE R 117 Homologación se- gún ECE R 30, ECE R 54, ECE R 108 o ECE R 109 y adicio- nalmente ECE R 117 Tamaño de los neumáticos 185 R 14 C 185 R 14 C 185 R 14 C 185 R 14 C Índice de capacidad de carga 104 104 104 104 Índice de velocidad NNNN Tamaño de ruedas/forma de las llantas 5,5 J x 14 5,5 J x 14 5,5 J x 14 5,5 J x 14 Profundidad de introducción 30 30 30 30 Presión de los neumáticos MPa (bar) 0,45 (4,5) 0,45 (4,5) 0,45 (4,5) 0,45 (4,5) Sistema de frenos Freno de retención Freno de retención Freno de retención Freno de retención Valores calculados conforme a EN 60335-2-79 Nivel de presión acústica L
dB(A)82828082 Inseguridad K
dB(A)3333 Intensidad acústica L
dB(A) 103 103 100 103 Nivel de vibraciones mano-brazo pistola de alta presión m/s
4,24,23,63,3 Nivel de vibraciones mano-brazo tubo pulverizador m/s
2. Encher de descalcificador líquido.
4. Limpar o gasóleo derramado.
OFF" (queimador desligado).
OFF" (queimador desligado).
ManualFacil