STIGA SP 316 - Scie

SP 316 - Scie STIGA - Manual de uso y guía de instrucciones gratis

Encuentra gratis el manual del aparato SP 316 STIGA en formato PDF.

📄 602 páginas Español ES Descargar 💬 Pregunta IA
Notice STIGA SP 316 - page 188
Elija su idioma y proporcione su correo: le enviaremos una version traducida especificamente para usted.

Preguntas de los usuarios sobre SP 316 STIGA

0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.

Hacer una nueva pregunta sobre este aparato

El correo electrónico permanece privado: solo se utiliza para notificarle si alguien responde a su pregunta.

Aún no hay preguntas. Sé el primero en hacer una.

Descarga las instrucciones para tu Scie en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones SP 316 - STIGA y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. SP 316 de la marca STIGA.

MANUAL DE USUARIO SP 316 STIGA

3.1 Descripciónquina y uso previsto. 4
3.2 Senales de sécurité 5
3.3 Etiqueta de identificacion del producto.... 5
3.4 Componentes principales 6

  1. MONTAJE 6

4.1 Componentes para el montaje 6
4.2 Montaje de la barra de conducccion y de la
cadena dentada 7

  1. MANDOS DE CONTROL 7

5.1 Interruptor de arranque/parada del motor.....7
5.2 Palanca mando cebador (Estarter) 8
5.3 Botón de mando dispositivo estrangulador (Primer) 8
5.4 Palanca mando acelerador 8
5.5 Palanca de bloqueo del acelerador 8
5.6 Empuñadura de arranque manual 8
5.7 Frenocedena 8

  1. USO DE LA MAQUINA 8

6.1 Operaciones preliminares 8
6.2 Controles de seguidad 9
6.3 Arranque 10
6.4 Trabajo 11
6.5 Tecnicas de trabajo 11
6.6 Consejos de uso 13
6.7 Parada 13
6.8 Después del uso 13

  1. MANTENIMIENTO ORDINARIO 13

7.1 Información general 13
7.2 Preparación de la mezcla 14
7.3 Suministro del carburante 14
7.4 Suministro deposito aceite de lacedena....15
7.5 Limpieza de laquina y del motor 15
7.6 Limpieza de la cadena 15
7.7 Perno tope cadena 15
7.8 Orificios de lubricacion de laquina y de la barra 15
7.9 Tuercasy tornillos de fijacion 15

8.MANUTENION EXTRAORDINARYA 15

8.1 Limpieza del filtró de aire 15
8.2 Cinta metalica del frenoarena 16
8.3 Pinon de arrastre de laイヤ 16
8.4 Control de la bujia 16
8.5 Cuerda de arranque 16
8.6Mantenimiento de laceda dentada 16
8.7 Mantenimiento de la barra de conducccion.... 17
8.8 Regulacion del minimum.. 17
8.9 Regulación del carburador 17

  1. ALMACENAMIENTO 17

  2. DESPLAZAMENTO Y TRANSPORTE 18

  3. ASISTENCIAY REPARACIONES 18
  4. COBERTURA DE LA GARANTIA 18
  5. TABLA DE MANTENIMIENTOS 19
  6. TABLA DE MANTENIMIENTO DE LA CADENA...20
  7. IDENTIFICACION DE PROBLEMAS 20
  8. ACCESORIOS 21

1. INFORMACION GENERAL

1.1 CÓMO LEER EL MANUAL

En el texto del manual, algunos párrafos que contienen información de especial importancia a fines de seguridad o de funciona bajo el designado en modulo diferente de acuerdo con el singular criterio:

NOTA O IMPORTANTE offre informacion uthers detalles relativos a lo descripto anteriormente, con la intencion de no dañar laquina ni Causear daños.

El的概率a un peligro. El incumplimiento de la advertencia comporta posibidad de lesiones personales o a cerceros y/o daños.

Los párafos marcados con un recuadro de+puntos grises indicancharacteristicas OPCIONALES que no está-presentes en todos los modelos documentados en este manual. Verificar si la caracteristica está presente en este Modelo.

Todas lasindicaciones"anterior""posterior", "derecha"e "izquierda" hacer referencia a la posicion de trabajo del operador.

1.2 REFERENCES

1.2.1 Figuras

Las figuras en estas instrucciones de uso está numeradas 1, 2, 3 y así suscesivamente. Los componentes indicados en las figuras se indicate con las letras A, B, C, y así suscesivamente. Una referencia al componente C en la figura 2 se indica con la indicación: "Ver fig. 2.C" o simplemente "(Fig. 2.C)". Las figuras sonindicativas.Las piezas realesSEO.uenvariarrespectoaquellasrepresentadas.

1.2.2 Titulos

Elmanualestadivideno capitulos y párafos. Eltitulodelparrafo“2.1Preparacion"esun subtitleo de"2.Normasdeseguidad".Lasreferenciasatitulosoparrafosestanseñaladas conlaabreviacióncap.o parr.yel número correspondiente.Ejemplo:"cap.2"o"parr.2.1".

2. NORMAS DE SEGURIDAD

2.1 PREPARACION

Familiarizarse con los mandos y el uso apropiado de laquina. Aprender a parar laquina rápidamente. El incumplimiento de las advertencias y de las instructuciones pueda causar incendios y/o gravesiones.

  • Nunca permitted that usen laquina niños o personas que no estén debidamente familiarizados con las instrucciones. Las leyes locales peuvent fazer una calidad minima para el usuario.
  • No utilise laquina si el usuario estuviera cansado o se encontrarase mal, o si hubiese tornado fármacos, drogas, alcohol o sustancias nocivas que pudieran afectar a sus reflejos y capacité de atencion.
    Recuerde que el operador o usuario es el responsable de los accidentes y daños no previstos que pudieran afectar a otheras personas o a sus posiones. El usuario es responsable de la evaluacion de los riesgos potencias del terreno sobre el qualdebe trabajo, asi como de tomat todas las precauiones necessarias para garantizar su seguridad y la deutheros, especially en perdentes, terrenos accidentados, resbaladizos or instables.
  • En caso de ceder o prestar laquina a另一as personas,aseguese de que el usuario haya leido las instrucciones de uso del presente manual.
  • El uso de laquina para la tala y la所提供 requiere un aprendizaje spécifique.

2.2 OPERACIONES PRELIMINARES

Dispositivos de proteccion individual (DPI)

  • Lleve ropa protectora adherente dotada de protecciones anticorte, guantes antivirusraction, casco, gafas protectoras, mascaras antipolvo, cascos de proteccion del oido y zapatos anticorte con suelas antideslizantes.
  • No lleve bufandas, camisas, collares, pulseras, ropa con volantes o lazos, corbatas o accesorios colgantes o anchos que poderan engancharse en laquina o en objetos y materiales presentes en el lugar de trabajo.
  • Recójase el peso largo adecuadamente.

Motores de combustión interna

jPELIGRO! La gasolina y la mezcla son altamente inflamables.
- Guarde la gasolina y la mezcla en recipientes especialicos homologados

para dicho uso, en lugarares seguros, lejos de fuentes de calor o llamas libres.

  • Dejar los depósitos y la zona de almacenaje del carburante libre de residuos de serrín, ramas, hojas o-grasa excessiva.
  • No deja los depuestos al alcance de los niños.
  • No fume durante la preparación de la mezcla, durante el suministro o recarga de carburante y cada vez que se manipule el carburante.
    Recargar el carburante utilizing un embardo y siempre al aire libre.
  • Evitar inhilar vapiores del carburante.
  • Noña carburante ni que el tapón del deposito cuando el motor está funciona o está caliente.
  • Abra lentamente el tapón del deposito dejanosalir gradualmente la presión interna.
  • No acerque llamas a la Boca del deposito para verificar el contenido.
  • Si saliera carburante, no encienda el motor, aleje laquina del area en la que se haVERTido el carburante para evaporar provoc un incendio, y espere a que el carburante se haya evaporado y los vapeores hayan desaparecido.
  • Limpie inmediamente todo resto de carburanteVERTO en laquina o en el terreno.
  • Colocar y aplar bien los tapones del deposito y del conteditor del carburante.
  • Noonga en funciona laquina en un lugar donde se haya efectuado dicha operation; el arranque del motor debe efectuarse a una distancia de al menos 3 metros del lugar donde se ha efectuado el llenado del carburante.
  • Evitar el contacto del carburante con la ropay, en caso de que se produjera, cambiar la ropa antes deponer en marcha el motor.

2.3 DURANTE EL USO

Zona de trabajo

  • No acontece el motor en espacios cerrados donde pueda acumarse humos de monóxido de carbono peligrosos. Las operaciones de esta en marcha deben efectuarse al aire libre o en un lugar bien ventilado. Recuerde siempre que los gases de descarga son tóxicos.
  • Durante el arranque de laquina no dirija el silenciador ni los gases de descarga hacía materiales inflamables.
  • No use laquina en ambientes con riesgo de explosión, en presencia de liquidos inflamables, gases o polvo. Contactos electricos o roces mecánicos peuvent tener chispas que PODen incendiar el polvo o los vapeores.

  • Trabajar solo con luz diurna o con una buena luz artificial y en conditiones de buena visibiliad.

  • Mantener a las personas, niños y animales lejos de la zona de trabajo. Los niños deben estar siempre vigilados por unadulto.
  • Compruebe que las personas que haya alrededor se.Encuentren a un minimo de 15 metros del radio deersion de laquina;
  • Evite sempre trabajo con el suelo mozado o resbaladizo o sobre terrenos demasiado accidentados o abruptos que no garantien la realizidad del operador durante el trabajo.
  • Prestar especial atencion a las irregularidades del terreno (cambios de rasante, cunetas),pendentes,peligros escondidos y presencia de posibles obstaculos que poderan limitar la visibiliad.
  • Prestar mucha atencion circa de barrancos, acequias o diques.
  • Cuando se utilizes laquina cerca de la carretera, prestar atencion al trafico.
  • Para evaporar el riesgo de incendio, nocede laquina con el motor caliente entre las hojas, la hierba seca u other material inflamable.

Comportimientos

  • Durante el trabajo, se debe sujetar laquina firmamente con las dos manos (la mano izquierda en la empuñadura delantera y la derecha sobre la empuñadura posterior, incluo para los operadores zurdos) y alejada del cuerpo.
  • Durante el uso, asuma una posicion fija y estable, adoptando una actitud prudente en todo momento.
  • Evitar el uso de escaleras y plataformas inestables.
  • Evitar desempenaar laactividad en ausencia de otheras personas con el fin de facilitar el auxilio en caso de accidente.
  • No corra con laquina, procure solo camino.
  • Preste atencion a no golpear violently la barra contra cuerpos extraños/obstáculos, asi como a las posibles proyecciones de material causadas por el desplazimiento de laadena. Si la barra enquirytra un obstáculo, se pueda vericar un contragolpe (kickback). El contragolpe se verifies cuando el extremo de laadena enquirytra un objeto o cuando la madera hace presión y bloquea laadena durante el corte. Ese contacto en el extremo de laadena puede provocar un tirón repentino en dirección contraia, empujando la barra de conducccion hacía arriba y hacía el operador, delismo modo que sucedería si laadena se bloqueara por la parte superior de la barra. En algunos casos, el contragolpeuede provocar la perdida de control de la

motosierra con graves consecuencias. Para evaporar el contragolpe,ayar las precauciones apropiadas especialidas a continuación:

  • Sujetar la sierrafirmamente con los pulgares y los dedos en las empunadas de la sierra de capena y colocar el cuerpo y los brazos en una posicion que permitasistir las fuerzas de contragolpe.
  • No extienda los brazos demasiado lejos y no corte por encima de la.altura del hombre.
  • Utilizar únicamente las guías de barra y las cadenas asignadas por el fabricante.
  • Atenerse a las instrucciones del fabricante relativas al aflido y al mantenimiento de la sierra de capena.

  • Evitar la exposión al polvo y al serrín producidos por la cadena durante la activités de corte.

  • No tocar las partes del motor que, durante el uso, se calientan. Riesgo de quemaduras.

  • En caso de roturas o accidentes durante el trabajo, parar inmediamente el motor y alejar laquina para no provocarotiros daños; en caso de accidentes con lesiones personales o a cerceros,poner en marcha inmediamente los procedimientos de primeros auxilios mas adecuados a la situacion y acudir a un Centro de Salud. Retirar cuidadosamente los residuos que pudieran causar daños o lesiones a personas o animales en caso de que quedaran sin supervision.

  • La exposión prolongada a las vibraciones puede causar lesiones y trastornos neurovasculares (conocidos también como "fenómeno de Raynaud" o "mano blanca") especialmente a quien padece problemas circulatorios. Los sintomasuen poten afectar a las manos,las muñecas y los dedos y se manifestan con la perdida de sensibilitad, torpor, picor, dolor, decoloración o Cambios estrcturales de la piel. Estos efectosuenotenumentar por las bajas temperatas ambientales y/o por un uso excessivo de las empañadas.En caso de aparición de dichos sintomas,reducir los tiempos de uso de laquina y consultar a un medico.

Limitaciones del uso

  • Laquina no debe ser realizada por personas que no sean capaces de sujetarla firmamente con dos manos y/o permanecerestables en equilibrio durante el trabajo.
  • No utilise nunca laquina con protecciones danadas, ausentes o colocadas de forma Incorrecta.

  • No utilise laquina si los accesorio/ herramentas no estan instalados en los+puntos previstos.

  • No disconnectar, desactivar, quitar ni Manipular los sistemas de seguridad/ microinterruptores presentes.
  • No alterar los ajustes del motor, ni llevarlo a sobre régimen. Si se hace funciona al motor con un número de revoluciones excessivas,;aumenta el riesgo de lesiones personales.
  • No someta laquina a esfuerzos excessivos y no use unaquina(PCqueña para efectuareworkos pesados;el uso de unaquina adecuada reduce los riesgos y mejora la calidad del trabajo.

2.4 MANTENIMIENTO, ALMACENAMIENTO

Efectuar un regular mantenimiento y un correcto almacenamento preserva la seguridad de laquina y el nivel de sus prestaciones.

Mantenimiento

  • Para reducir el riesgo de incendios, controlar regularmente que no haya perdidas de aceite y/o carburante.
  • ElHVivel de ruido y vibracion indicado en estas instrucciones son valores的最大os de uso de laquina. El uso de un elemento de corte desajustado, la excessiva velocidad de movimiento y la ausencia de mantenimiento influyen deforma significativa en las emisiones sonoras y en las vibraciones. Como consecuencia es必需ario adoptar medidas preventivas apropiadas para eliminar posibles daños debidos a un ruido elevado y a los esfuerzos por vibraciones; llevar a cabo el mantenimiento de laquina, usar auriculares anti-ruido y realizar pausas durante el trabajo.

Almacenamento

  • No guarde laquina con el carburante en el deposito en un local donde los vapeores del carburante pudieran alcantar una llama, una chispa o una fuerte fuente de calor.
  • Para reducir el riesgo de incendio, noURTAR contenedores con materiales dedesecho bajo de una habitacion.

2.5 RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE

La proteccion del medio ambiente debe ser un aspecto relevante y prioritario en el uso de laquina, a beneficio de la convivencia civil y del ambiente en el que vivimos.
- Evitar causar molestias a los vecinos. Utilizar laquina solo en horarios rationables (no por lamana temprano o por la noche, cuando pueda resultar molesto).

  • Durante la activités, se vierte una ciertacantidad de aceite al ambiente, el qual esnecasario para la lubricacion de la cadena. Por ello, use solo aceites biodegradablesque Sean especificos para este uso.Eluso de un aceite mineral o de aceite para motores causa daños en el ambiente.
  • Siga atentamente las normas locales para la eliminacion de embalajes, aceites, gasolina, filtros, partes deterioradas orialquier elemento de fuerte impacto ambiental; these residuos debenSeparated y ENTREGARSE a los centros especiales de recogida que procederán al reciclaje de los materiales
  • Respetar escrupulosamente las normas locales sobre la eliminación de los materiales de desecho.
  • En el momento de deshacerse de laquina, no la abandone en lugares donde pueda perjudicar el medio ambiente; deben contactar con un centro de recogida, según las normas locales vigentes.

3. CONOCER LA MAQUINA

3.1 DESCRIPCION MAQUINA Y USO PREVISTO

Estaquina es un equipo forestal, concretamente una motosierra de cadenas disenada para problemas forestales.

  • un motor de combustión interna de dos tiempos alimentado con una mezcla de aceite y gasolina refrigerado por aire;
  • un dispositivo de corte;
  • un sistema de agarre.

El movimiento se transmite a工程技术 de un piñón a unacedena dentada cortante que se desliza sobreuna barredconducción acanalada.

El movimiento se transmite del motor a laadena mediante una fricción de masascentrifugas que impide que laadena sesueva cuando el motor está al minimum.

El operador sujeta laquina con ambas manos valiendose de las empunadas anterior y posterior, ycciona los mandos principales guardando siempre una cierta distancia de seguidad con respecto al dispositivo de corte.

3.1.1 Uso previsto

Estaquina ha sido diseñada y fabricada para:

  • la tala, el corte y la poda de árboles de時間 adequado a la longitud de la barra de conducccion u objetos de madera de similes caracteristicas.
  • ser realizada por un solo operador.

3.1.2 Uso inadequado

Cualquier除外 tipo de uso, no conforme con aquellos indicados anteriorsmente, pueda ser peligioso y causar daños a personas y/o cosas. Se considera uso inapropiado (entre otheras cosas):

  • regular setos;
    trabajos de incisión;
  • seccionar plataformas, cajas y embalajes en general;

  • seccionar muebles orialquier otto objeto con clavos, tornillos u other tipo de componentes metalicos;

  • efectuar trabajo de carnicería;
  • emplear laquina para cortar materiales differs a la madera (plástico, materiales de construcción);
  • usable laquina como palanca para elevar, desplazar o partir objetos;
  • usable laquina manteniendola inmovilizada con soportes fjos.
  • el uso de dispositivos de corteVRTentes de losindicados en la tabla "Datos Tecnicos". Peligro de heridas y lesiones graves.
  • Uso de laquina por parte de mas de una persona.

IMPORTANTE El uso impropio de laquinaonga comporta la invalidacion de la garantia y la exencion del Fabricante de toda responsabilidad, corriendo a cargo del usuario todos los gastos derivados de daños o lesiones propias o a terceros.

3.1.3 Tipología de usuario

Estaquina está destinada al uso por parte de consumidos, es decir, operadores no profesionales.Estaquina está destinada para uso no profesional.

3.2 SENALES DE SEGURIDAD

En laquina aparecen diferentes símbolos (Fig. 2). Su funciona es la de recordar al operador que utilise laquina con cuidado y atencion.

Significado de los SYMBOLOS:

STIGA SP 316 - SENALES DE SEGURIDAD - 1

iATENCION! iPELIGRO!

Estaquina, si no se usa correctamente, puede ser peligrosa paraasted y para terceros

STIGA SP 316 - iATENCION! iPELIGRO! - 1

iATencion! Antes de
usar laquina, lea el
manual de instrucciones.

STIGA SP 316 - iATENCION! iPELIGRO! - 2

El operador encargado de estaquina, realizada en conditiones normales para uso diario continuado, pueda exponerse a un nivel de ruido igual o superior a 85 dB (A). Usar dispositivos de proteccion acustica, gafas y casco de proteccion.

STIGA SP 316 - iATENCION! iPELIGRO! - 3

Utilizar guantes y calzado de seguridad!

STIGA SP 316 - iATENCION! iPELIGRO! - 4

iPELIGRO DE CONTRAGOLPE (KICKBACK)! El contragolpe provoca que la motosierra se mueva de forma brusca y descentrolada hacía el operador. Trabajar siempre de forma segura. Utilizar cadenas con mallas de seguridad que limitan el contragolpe.

STIGA SP 316 - iATENCION! iPELIGRO! - 5

STIGA SP 316 - iATENCION! iPELIGRO! - 6

jNo agarrar laquina con una sola mano! Sujetarfirmamente laquina con ambas manos paramantenerelcontrol de laquina y reducir el riesgo de contragolpes.

IMPORTANTE Las etiquetas adhesivas estropeadas o ilegibles deben sustituirse. Pedir新品es etiquetas al centro de asistencia autorizzato.

3.3 ETIQUETA DE IDENTIFICACION DEL PRODUCTO

La etiqueta de identificacion del producto indica los siguientes datos (Fig. 1):

  1. Nivel de potencia sonora
  2. Marca de conformidad
  3. Mes / Año de fabricación
  4. Tipo dequina
    5.Numero de matricula
  5. Nombre y direccion del Fabricante
  6. Código del articulo
    8.Numero de emisiones

Transcribir los datos de identificacion de laquina en los espacios correspondentes de la etiqueta indicada detrás de la portada.

IMPORTANTE Utilizar los datos de identificacionindicados en la etiqueta de identificacion cada vez que se contacta con el taller autorizzato.

IMPORTANTE El exemple de la declaración de conformidad se incluena en las ultimas páginas del manual.

3.4 COMPONENTES PRINCIPALES

Laquina está constituida por los siguientes componentes principales (Fig. 1):

A. Motor: proportiona el movimiento al dispositivo de corte.
B. Empuñadura anterior: empuñadura de soporte situada en la parte delantera de la motosierra. Se sujeta con la mano izquierda.
C. Empuñadura posterior: empuñadura de soporte situada en la parte trasera de la motosierra. Se sujeta con la mano derecha. Están situados los mandos principales de aceleración.
D. Proteccion anterior de la mano:dispositivo de proteccion localizoentre la empunadura anterior y lacedena dentada para proteger la mano de heridas que pudieran occasionarse si la mano resbalase de la empunadura.Dicha proteccion seutiliza como dispositivo para activar el freno de lacedena (parr.5.7).
E. Proteccion posterior de la mano: dispositivo de proteccion localizo en la parte inferior derecha de la empuñadura posterior para proteger la mano de la sierra de cadena en caso de que esta se rompiera o se saliera de la barra de conducccion.
F. Barra de conducccion: sostiene y quia la cnneda dentada.
G. Cadena dentada: elemento destinado al corte constituido por mallas de desplazamento con pequeñas cucillas llamadas "dentes" y conexiones laterales que se mantienen unidas a

través de remaches.Esta se mantiene tensa gratías a un dispositivo tensor.

H. Perno tope cada: dispositivo de seguidad situado en la base de la barra de conducccion que sirve para detener la cadenae impedir movimientos descontrolados en caso de ruptura o deslizamento de la barra.
I. Fiador: dispositivo instalado delante del punto de montaje de la barra de conducccion que actua como pivote cuandoenta en contacto con un arbol o tronco.
J. Proteccion del fiador: dispositivo destinado a cubrir el fiador durante la manipulacion, transporte o almacenamento de laquina. La proteccion se retira durante la本次活动 de trabajo.
K. Proteccion cubrebarra: dispositivo que cubre la sierra de capena sobre la barra de conducccion para utiliser durante la manipulacion, transporte o almacenamento de laquina.

4. MONTAJE

IMPORTANTE Las normas de seguidad que se deben seguir esta descritas en el cap. 2. Respectar minuciosamente dichas indicaciones para evaporar riesgos o peligros graves.

Por motivos de almacenimiento y transporte, algunos componentes de laquina no se ensamblan directamente en fabrica, sino que se deben montar afterwards de la remocion del embalaje, siguiendo las instrucciones descritas a continuacion.

Para desembalar y terminar el montaje, se debe disponible de una superficie plana y solida, con espacio suficiente para el desplazimiento de laquina y de los embalajes. Se recomienda siempre emplear las herramentas apropiadas. No utilise laquina antes de haber seguido todas las indicaciones de la sección "MONTAJE".

4.1 COMPONENTES PARA EL MONTAJE

En el embalaje está comprehendos los componentes para el montaje indicados en lasuma table:

Descripción
Barra de conducccion con cubrebarra
Cadena dentada
Llave
Lima paraulfillado cedena
Documentacion

4.1.1 Desembalaje

  1. Abrir el embalaje con atencion para no perdier los componentes.
  2. Consultar la documentoación incluida en la caja, por exemple estas instrucciones.
  3. Extraer de la caja todos los componentes no montados.
  4. Extraer laquina de la caja.
  5. Deshacerse de la caja y los embalajes respetando las normativas locales.

4.2 MONTAJE DE LA BARRA DE CONDUCCION Y DE LA CADENA DENTADA

Llevar siempre guantes de trabajo recios para manejar la barra y la cadena. Prestar maxima atencion durante el montaje de la barra y de la cadena para noponer enpeligro la seguridad y la eficiencia de laquina; en caso de dudas contacte con su Distribuidor.

Realizar todas las operaciones con el motor apagado.

Antes de montar la barra,
asegurarse de que el freno de la cadena
no esteccionado (parr. 5.7).

  1. Aflojar la tuerca (Fig. 3.A) y retirar el carter de la friccion (Fig. 3.B), para acceder al piñón de arrastre y a la sede de la barra.
  2. Retirar el distanciador de plástico (Fig. 3.C);icho distanciador se utilizes solamente paratransportar laquina embalada y no debevolver autilizarse una vez transporte.
  3. Montar la barra (Fig. 4.A) introduciendo el macho (Fig. 4.B) en la ranura (Fig. 4.C) y presionar empujando hacía la parte posterior del cuerpo de laquina.
  4. Inclinar laquina para facilitar la introduccion de la capena alrededor del pinon (Fig. 5).
  5. Montar laceda (Fig. 6.A) alrededor del pion de arrastre (Fig. 6.B) y a lo largo de las guias de la barra (Fig. 6.C), prestando atencion a respetar el sentido de desplazamento.

STIGA SP 316 - MONTAJE DE LA BARRA DE CONDUCCION Y DE LA CADENA DENTADA - 1

Sentido de desplazamento de laceda

  1. Si la punta de la barra cuenta con piñón de reenvío, asegurarse de que las mallas de desplazamente de la性强ura en las cavidades del piñón (Fig. 7).
  2. Volver a montar el carter (Fig. 8.A), sin apretar Completely la tuerca, con cuidado de introducir correctamente la palanca de activacion del freno de laadena (Fig. 8.B) en la respectiva sede en la proteccion anterior de la mano.
  3. Comprobar que el perno del tensor deadena (Fig. 8.C) del carter de la friction está introducido correctamente en el orificio correspondiente de la barra (Fig. 8.D); en caso contrario, utilizar un destornillador para el tornillo del tensor deadena hasta introducir Completely el perno.
  4. Ajustar adecuadamente el tornillo del tensor deadena (Fig. 9.A) hasta促成 la tension adecuada de laadena.
  5. Con la barra levantas, apretar al maximo las tuercas del carter utilizing la llave suministrada (Fig. 10).

4.2.1 Control de la tension de la capena

Comprobar la tension de la cadena. La tension alcanza el punto adecuado cuando, al agarrar la cadena por la mitad de la barra, los eslabones de desplazamente no se salen de la guía (Fig. 11).

5. MANDOS DE CONTROL

5.1 INTERRUPTOR DE ARRANQUE/ PARADA DEL MOTOR

Permite arrancar y detener el motor (Fig. 13.D).

El motor se arranca y se pone en funciona.

STIGA SP 316 - INTERRUPTOR DE ARRANQUE/ PARADA DEL MOTOR - 1

El motor se para.

Tras pulsar el botón de parada, el interruptor vuelve automatistically a la posición de arranque. "I"

5.2 PALANCA MANDO CEBADOR (ESTARTER)

Se utilizes para el encendido del motor en frío. El mando estárter presenta dos posiciones (Fig. 12.A):

STIGA SP 316 - PALANCA MANDO CEBADOR (ESTARTER) - 1

Posicion A - el estarter está desactivado (funcionamento y arranque normal con el motor caliente).

STIGA SP 316 - PALANCA MANDO CEBADOR (ESTARTER) - 2

Posicion B - el estarter está activado (para el arranque del motor en frio).

5.3 BOTON DE MANDO DISPOSITIVO ESTRANGULADOR (PRIMER)

STIGA SP 316 - BOTON DE MANDO DISPOSITIVO ESTRANGULADOR (PRIMER) - 1

Apretando el botón de goma del dispositivo estrangulador se inyecta carburante en el colector de aspiración del carburador, facilitando el arranque del motor (Fig. 13.F).

5.4 PALANCA MANDO ACELERADOR

Permite regular la velocidad de la capena.

El acontecimiento de la palanca mando acelerador (Fig. 12.B) solo es possible si a la vez se presiona la palanca de bloqueo del acelerador (Fig. 12.C).

La velocidad de trabajo deseada se obtiene con la palanca mando acelerador (Fig. 12.B) al tope.

5.5 PALANCA DE BLOQUEO DEL ACELERADOR

La palanca de bloqueo del acelerador (Fig. 12.C) permite acontecer la palanca mando acelerador (Fig. 12.B).

5.6 EMPUNADURA DE ARRANQUE MANUAL

Permite el arranque manual del motor (Fig. 13.E).

5.7 FRENO CADENA

Se tratate de un sistema de frenado de seguidad que interrupme el movimiento

de la cadena en caso de golpes de returno (contragolpes) durante la actividad. Los contragolpes se originan bajo a un contacto anomalo de la punta de la barra, provocando un desplazamento violento de laquiasla arriba que hace que la mano choque con la proteccion anterior (Fig. 1.D).

Para desactivar el freno受害者, seiene que desbloquearmanualmente.

STIGA SP 316 - FRENO CADENA - 1

Freno capena desactivado. Estose consigue cuando la proteccionanterior de la mano (Fig. 1.D) seencuentra completenesshaciaatrasedireccióna empuñaduraanterior hasta sentir el enganche.

STIGA SP 316 - FRENO CADENA - 2

Freno capena activado. Se obtiene cuando la proteccion anterior de la mano (Fig. 1.D) se enquirytra totalmente hacia delante.

No use laquina si el freno capena no funciona correctamente y contacte a su Distribuidor para realizar los controlles necessarios.

6. USO DE LA MAQUINA

IMPORTANTE Las normas de seguidad que se deben seguir esta descritas en el cap. 2. Respectar minuciosamente dichasindicaciones para evaporar riesgos o peligros graves.

6.1 OPERACIONES PRELIMINARES

Antes de comenzar a trabajo, es Neededo efectuar una series de controlles y operaciones para desempenar el trabajo de modo efectivo y con la maxima calidad.

IMPORTANTE Laquina se suministra con los depuestos de la mezcla y del aceite de lubricacion de laceda vacios.

6.1.1 Suministro de carburante

Antes de utiliser laquina, suministrar el carburante. Para las modalidades de preparación de la mezcla, asi como para las modalidades y precauciones en el suministreno de carburante (ver párr. 7.3.

6.1.2 Abastecimiento de aceite para la lubricacion de la capena

Antes de utiliser laquina, proceder a suministrar el aceite Neededo para lubricar laceda Para consultar las modalidades y precauaciones en relacion alentsuministro de aceite,ver parr.7.4.

6.1.3 Control de la tension de lajeta

Realizar todas las operaciones con el motor apagado.

Usar siempre guantes de trabajo recios.

Comprobar la tension de la capena.
La tension es la adecuada cuando, al agarrar la capena a la mitad de la barra, las mallas de desplazimiento no se salen de la guía (Fig. 11) Para regular la tension de la capena:

  1. aflojar la tuerca del carter con la llave suministrada;
    2.ayar las medidas opportunas con el tornillo tensor (Fig. 9.A) hasta促成 la tension adecuada de la cadena;
  2. con la barra levantas, apretar al maximo las tuercas del carter utilizing la llave suministrada (Fig. 10).

No trabajo con laceda aflojada, sue podria provocaciones de peligro en caso de que laceda saliera de las guias de la barra.

IMPORTANT Durante el primer periodo de uso es besoino que el control se efectue con mayor Frequencia,dependo al asentamento de la capena.

6.2 CONTROLES DE SEGURIDAD

Efectuar los siguientes 控ules de seguidad y verificar que los resultados correspondan a lo indicado en las tablas.

Efectuar siempre los controlles de seguridad antes del uso.

Efctuar siempre una inspeccion diaria de laquina antes del uso en caso de caida uOTHERGOLPESCONELFINDE Identificar posibles daños o defectos relevantes.

6.2.1 Control general

Objeto Resultado
Empuñaduras y protecciones (Fig. 1.B, Fig. 1.C, Fig. 1.D)Limpias, secas, sin restos de aceite o-grasa, sujecetas firmamente a laquina.
Tornillos en laquina y en la barraBien fjados (no sueños)
Barra de conducccion (Fig. 1.F)Montada correctamente
Cadena (Fig. 1.G) Afiladaa, sin daños ni desgastes, correctamente montada y tensada.
Filtro de aire (Fig. 31.A)Limpio
Cable bucía Integro paraevitar que se generen chispas.
Capuchón de la bucía (Fig. 25.A)Integro y correctamente montado en la bucía

6.2.2 Test de funciona de laquina

Acción Resultado
Arrancar laquina(párr. 6.3)La受害者(Fig. 1.G)no debe moverse con el motor a régimen minimalo.No usar laquina si la受害者 se mueve con el motor al最小o; de locontrario,contactarcon su Distribuidor.
Accionasimultáneamentela palanca mandoaccelerador (Fig. 12.B) y la palancade bloqueo delaccelerador (Fig. 12.C).Las palancas deben tener un movimiento libre, no forzado. La受害者 se mueve.
Soltar la palanca mando accelerator(Fig. 12.B) y la palancade bloqueo delaccelerador (Fig. 12.C)Las palancas debenvoltar de forma rápida y automatística a la posición neutra, el motor a régimen最小imo y la受害者debe pararse.
Accionar la palanca mando acelerador (Fig. 12.B) (sin pulsar la palanca de bloqueo (Fig. 12.C)La palanca mando acelerador permanece bloqueada.
Accionar el interruptor de arranque/parada motor (Fig. 13.D)El interruptor ha de desplazarse fácilmente de una posición a另一边 y al soltarlo debe volver automatistically a la posición de arranque.
CONTROL DEL FRENO CADENA 1. Arrancar laquina (párr. 6.3): 2. Sujetar las empuñaduras firmamente con ambas manos. 3. Mientras seonia el mando del acelerador para mantener laceda enmovimiento, empujar hacer delante la protección anterior de la mano conalysis del dorso de la mano izquierda (párr. 5.7).3. La parada de laceda debe ser inmediata. Una vez que laceda se ha parado, soltar inmediamente la palanca del acelerador y desactivar el frenoceda (párr. 5.7).

Si uno de los resultados es diferente de lo indicado en las siguientes tablas, no es possible utiliser laquina! Entregar laquina a un centro de asistencia para los controlles del caso y para la reparación.

6.3 ARRANQUE

IMPORTANTE Sobre laquina se
encuentra una etiqueta (Fig.2) que resume
las principales fases del arranque.
La etiqueta funciona como una guia
rápida y no sustituye los procedimientos
descritos a continuación.

Antes de arrancar laquina:

  1. Retirar la proteccion de la cubrebarra (Fig. 1.H) y la proteccion del fiador (Fig. 1.J) (si se usa).
  2. Asegürese de que ni la barra y ni la cadena toquen el terreno uthers objectos.
  3. Asegürese de que el freno de lacedena está relacionado (parr. 5.7).

IMPORTANTE Para evaporar roturas, no tire de la性和 de arranque hasta el mayor, no la roce con el borde del orificio guía de la性和 y suelte gradualmente la empañadura, evitando que vuelva a entrada de manera incontrolada.

IMPORTANTE No enrollar nuca la性和 de arranque alrededor de la mano.

No arrancar la motosierra sujetandola por la性和 de arranque y dejanoda caer. Se tratate de una practica extremamente peligrosa que pueda conllevar la perdida completa del control de laquina y de la cadena.

NOTA El interruptor se encuesta siempre en posicion de arranque (parr. 5.1).

6.3.1 Arranque en frío

Por arranque en "frio" se entende la puesta en marcha efectuada afterwards de al menos 5 horas de la parada del motor o.afteres de un lienado de carburante.

  1. Asegürese de que el freno de lacedena está relacionado (parr. 5.7).
  2. Activar el mando estárter colocando la palanca en posicion «B» (Fig. 12.A).
  3. Pulsar el botón de mando dispositivo estrangulador (Fig. 13.F) 6 vezes para favorecer la activación del carburador.
  4. Colocar laquina en posicion estable sobre el terreno; sutar firmamente laquina sobre el terreno colocando una mano en la empunadura frontal y con un pie en la empunadura posterior para no perdier el control durante la puesta en marcha (Fig. 14).

Si laquina no se sujetafirmamente, el empuje del motor podria desequilibrar al operador o proyector la barra contra un obstaculo o hacia el mesmo operador.

  1. Tirar lentamente de la empañadura de arranqueunos 10 - 15cm ,hasta sentir una cierta resistencia,yupones tirar 4 vezes mas hasta sentir el arranque. En esta fase el motor no arranca.

IMPORTANTE No tirar de la empuinadura de arranque mas de 4 vezes.

  1. Desactivar el estarter (Fig. 12.A), colocando la palanca en posicion «A».

  2. Tirar una vez más de la empuñadura de arranque hasta que el motor se encienda regularmente.

  3. En cuando se haya encendido el motor, acontear simultaneamente y de forma breve la palanca mando acelerador (Fig. 12.B) y la palanca de bloqueo acelerador (Fig. 12.C) para desactivar el dispositivo de preacceleración. Dejar girar el motor al minimo durante 10-15segundos.
  4. Desactivar el freno de laadena (parr. 5.7).

IMPORTANTE Evite dejar el motor a revoluciones elevadas con el freno de la casa bajo el encanado; podra recalentar y darar la fricción.
10. Deje que el motor gire al minimo durante al menos 1 minuto antes de utiliser laquina.

IMPORTANTE Si la empañadura de la性和 el estáter activado, el motor可以选择 ahogarse y dificultar la puesta en marcha. En caso de ahogo del motor (ver párr. 15.5).

Para la puesta en marcha en caliente (inmediamente antes de la parada del motor):

  1. Asegürese de que el freno de lacedena está acontecido (parr. 5.7).
  2. Pulsar el botón de mando dispositivo estrangulador (Fig. 13.F) 6 vezes para favorecer la activación del carburador.
  3. Activar el estarter (position «B» - párr. 5.2) y a continuación desactivarlo de nuevo (position «A» - párr. 5.2); de este modo seonia el dispositivo de preacceleración.
  4. Seguir los+puntos 4-7-8-9 del procedimiento anterior (parr.6.3.1).

6.4 TRABAJO

  • haber recubiido una formación española sobre el uso de este tipo de equipos;
  • haber leido cuidadosamente las advertencias de seguridad y las instructuciones de uso incluidas en el presente manual;
  • practicar con tableros en el suelo o fijos a caballetes para familiarizarse con la(Maxima) y con las先进技术 de corte OPPunas.

Para trabajo con laquina, proceder como se describe a continuacion:

Desactivar siempre el frenocedena,.
antes de actionar el acelerador.
- Sujetar siemprefirmamente laquina conlas dos manos,conla mano izquierda en la empunadura anterior y la derecha en la posterior, independiente de que se trate de operadores zurdos.

6.4.1 Controles durante el trabajo

6.4.1.a Control de la tension de la celda

Durante el trabajo, laadena sufre un progresivo alargamenti, y por lo tanto esnecessarycomprobar frecuentemente su tension (parr.6.1.3).

6.4.1.b Control del flujo de aceite

IMPORTANTE No utilise laquina de si no está lubrificada! El deposito de aceite pueda vaciarse casi por Completely cada vez que se acababa el combustible. Asegurar de recargar el deposito de aceite cada vez que se suministra carburante a laquina (parr. 7.4).

Asegürese de que la barra y lacedena estén bien colocadas cuando seefectue el control del flujo del aceite.

Arrancar el motor (parr. 6.3), y a potencia media, comprobar que el aceite de la cadena se esparza como se indica en la (Fig. 15).

6.5 TECNICAS DE TRABAJO

6.5.1 Poda de árboles

Asegurarse de que el areaonde caeran las ramas estedespejada.

  1. Situarse en elazocontrario respecto a la rama que se va aURTAR.
  2. Comenzar por las ramas más bajas y continuar progresivamente con las más altas.
  3. Realizar los cortes de arriba hacía abajo para evaporar que la barra se atranque (Fig. 16).

IMPORTANTE Cuando dos o mas personas Ilevan a cabo operaciones de corte y tala al mesmo tiempo, se deben落户a cabo en zonasSeparated por una distancia equivalente

a al menos 2,5 vezes la alta del árbol que se está talando. No realizar operaciones de tala si existiera riesgo deponer en peligro la integridad fisica de las personas, golpear una linea electrica o provocarrialquier otdo daño material. Si el árbol entrase en contacto con una linea de distribución de la red, conviene comunicarlo inmediamente a la Empresa responsable de la red.

Antes de la tala:

  • es Neededo tener en cuenta la
    inclinacion natural del arbol, la parte
    en la qual las ramas son mas grandes
    y la direccion del viento, para evaluar
    el modo en el que caera el arbol;
  • eliminar la sociedad del arbol, las
    piedras, los trozos de corteza, los clavos,
    las puntas metalicas y los hilos;
    despejar la zona alrededor del arbol y
    buscar un Buen apoyo para los pies;
    -preparar una calidad libre de obstaculos;
    lassonianasdeben localizarse aunos 45^ en direccion contrariaa la caida del arbol (Fig.17) y deben facilitar el acceso
    del operador a una zona segura alejada
    una distanciaequivalentea2,5vces
    la alta del arbol que se va a talar.
    Mantenerse en un lugar elevado respecto
    al terreno sobre el qual es possible que
    el arbol ruedoe caiga tras la tala.

- Incisión en la base

  1. Situarse a la derecha del arbol detrás de la motosierra.
  2. Efectuar la incisión en 1/3 del diámetro del árbol, perpendicularamente a la direccion de la caía (Fig. 18.A).

Corte posterior de tala

  1. Realizar el corte posterior de tala en una posicion de al menos 5 cm por encima del corte horizontal (Fig. 18.B).
  2. Realizar el corte posterior de tala dejando una suficientecantidad de tronco que sirva de "bisagra" (Fig. 18.C) La madera de bisagra impide el movimiento de torsion del arbol y su caida en la direccion equivocada. No efectue cortes a工程技术 de la bisagra.
  3. Sin extraer la barra, reducir progrésivamente el espesor de la cremallera hasta la caía del árbol.
  4. Si existe algunos riesgo de que el árbol no caiga en la direction deseeda o de que pueda desviarse hacer進一步 yPEGAR lacedena dentada,parar la actividad antes de haber completado el corte posterior del tala y'utilizar cuñas de madera,de plástico o de aluminio (Fig. 18.D) para abrir el corte.

Dejar caer el arbol sobre la linea de caida deseada golpeando las cuñas con un mazo.

  1. Cuando el árbol empieza a caer,
    retirar laquina de corte, pararla
    (parr. 6.6),deajarle en el sueyo y dirigirse a la salute prevista. Es necesario estar alerta
    a la caida de ramas y prestar
    atencion aondeponerlospies.

6.5.3 Poda de ramas de los árboles

Podar significa guitar las ramas de un arbol caido.

Preste atencion a los+puntos de apoyo de la rama en el terreno, a la posibidad de que esté tensada, a la direccion que pueda asumir la rama durante el corte y a la possible inestabilidad del arbol antes de que la rama se haya cortado.

Cuando se poda, es besoino dejar las ramas inferiores, mas grandes, para sostener el tronco en el suejo.
Quitar las ramas pequeñas de un solo golpe (Fig. 19.A).
Es mejor que las ramas bajo tension se partiendo de abajo hacía arriba para evidoclar la sierra de capena (Fig. 19.B).

6.5.4 Corte de un tronco

Seccionar significaURTARelargo de un tronco.

Es importante asegurar de que su apoyo sobre los pies sea firme y que su peso este repartido igualmente en ambos pies. Si es possible, conviene elevar y sostener el tronco con ayud de ramas o truncos.

El fiador facilita el corte del tronco (Fig. 1.l):

  1. introducir el fiador en el tronco y, hacer palanca en el fiador, realizar un movimiento de arco con laquina que permita que la barra penetre en la madera (Fig. 20);
  2. si fuera necessario, repetir la operacion de nuevo desplazando el punto de apoyo del fiador.

- Tronco apoyado en el suelo

Cuando el tronco se encuesta totalmente en el suelo, cortar desde arriba (corte superior) (Fig. 21.A).

  • Cortar hasta la mitad del diametro.
    Después girar el tronco y completar el corte desde elazo contrario.

- Tronco apoyado solo sobre un extremo

Cuando el tronco se apoya solo sobre un extremo:

  1. cortar 1/3 del diametro por elazo que se encuentra bajo (corte inferior) (Fig. 22.A);
  2. A continuación efectue el corte final, realizando el corte superior para encontrar el primer corte (Fig. 22.B).

- Tronco apoyo sobre ambos extremos

Cuando el tronco se encuesta apoyado sobre los dos extremos:

  1. cortar 1/3 del diametro a partir de la parte superior (corte superior) (Fig. 23.A);
  2. A continuación efectue el corte final, realizando el corte inferior de 2/3 para encontrar el primer corte (Fig. 23.B).

- Tronco en pendiente

Cuando se secciona un tronco en una pendiente, esnecessary estar siempre en alto (Fig.24).

Cuando se está completando el corte, la presión de corte debe ser reducida sindefer de agarrar las empañaduras de laquina con el fin de Maintener el control. Evitar que laquina entre en contacto con el suejo.

6.6 CONSEJOS DE USO

NOTA Durante las primeras 6 - 8 horas de trabajo de laquina, evaporar usar el motor al máximo de las revoluciones.

IMPORTANTE Parar laquina (parr. 6.6) durante los desplazimientos entre las zonas de trabajo.

Parar rápidamente la Máquina si laceda se bloquea durante el trabajo.

6.7 PARADA

Para parar laquina:

  1. Soltar la palanca mando acelerador (Fig. 12.B) ydefer girar el motor al minimum duranteunos段时间.
  2. Colocar el interruptor (Fig. 13.D) en posicion «O».
  3. Esperar a que laceda se detenga.

Después de haber llegado el acelerador al minimo, laadena tarda unoicosocosdendetenerse.

El motor podra estar muy caliente inmediamente afterwards de su detencion. No lo toque. Existe riesgo de quemaduras.

6.8 DESPUÉS DEL USO

  • Desconectar el capuchón de la bjújía (Fig. 25.A).
  • Montar la proteccion cubrebarra.
  • Dejar enfiar laquina.
  • Aflojar la tuerca de lijacion de la barra para reducir la tension de la capena.
  • Limpiar cuidadosamente el polvo y los residuos de laquina y retirarrialquier resto de serrin o aceite de laceda (parr. 7.5, parr. 7.6).
  • Comprobar que no haya componentes aflojados o danados. Si fuera NEEDario, sustituir los componentes danados y aplar posibles tornillos y pernos aflojados.

IMPORTANTE Parar laquina (parr. 6.6),
desconectar el capuchon de la bujia (Fig. 25.A)
y montar la proteccion cubrebarra cada vez que
se deje laquina sin utiliser o sin vigilancia.

7. MANTENIMIENTO ORDINARIO

7.1 INFORMACION GENERAL

IMPORTANTE Las normas de seguidad que se deben seguir esta descritas en el cap. 2. Respectar minuciosamente dichas indicaciones para evaporar riesgos o peligros graves.

Antes de efectuarrialquier control, limpieza o intervencion de mantenimiento/regulacion de laquina:

  • Parar laquina;
  • Esperar a que laceda se detenga Completely;
  • Emplear la proteccion cubrebarra, excepto en aquellos casos de intervencion en la mesma barra o copena;
  • Desconectar el capuchón de la bujía (Fig. 25.A);
  • Esperar a que el motor se haya enfiado adecuadamente;
  • leer las instrucciones correspondentes;
  • Emplear indumentaria adequada, guantes de trabajo y gafas de proteccion.

Las Frequencia y los temas de intervencion se resumen en la "Tabla de mantenimientos" (ver cap. 12). LaTabla tiene el objecto de poderarle a tener eficiente y segura suquina. En esta se enumeran las principales intervencciones y la Frequencia prevista para cada uno de这些东西. Effectuar la relativaccion segun el terme que se verifies.

  • El uso de recambios y accesorios no originales podra tener efectos negativos sobre el funciona y sobre la calidad de laquina. El fabricante declina cualquier responsabilidad en caso de daños o lesiones causados por dichos productos.
  • Los recambios originales se suministran en talleres de asistencia y por parte de vendedores autorizados.
  • No usar jamás laquina con piezas desgastadas o danadas. Las piezas danadas se deben sustituir, nunca reparar.

IMPORTANTE Todas las operaciones de mantenimiento y de regulacion no descritas en este manual deben ser efectuadas por su Vendedor o por un Centro especializzato.

7.2 PREPARACION DE LA MEZCLA

Estaquina está dotada de un motor de dos tiempos que requires una mezcla compuesta por gasolina y aceite lubricificante.

IMPORTANTE Usar gasolina sin lubricante daña el motor y conlleva la invalidez de la garantía.

IMPORTANTE Usar solo carburantes y lubricantes de calidad paramanter las prestaciones y garantizar la duracion de los dispositivos mecánicos.

7.2.1 Characteristicas de la gasolina

Usar solo gasolina sin plomo (gasolina verde) con un numero de octanos superior a 90 N.O.

IMPORTANTE La gasolina verde Tiende a crear depósitos en el recipiente si se conserva durante más de 2 días. JUtilice siempre gasolina nueva!

7.2.2 Characteristicas del aceite

Emplee solo aceite sintetico de optima calidad, especialico para motores de dos tiempos, de norma minima JASO FC. En su Distribuidor está disponible aceites especialmente estudiados para este tipo de motor, capaces de garantizar una alta proteccion. El uso de these aceites permite create una mezcla al 2% ,constituida por 1 parte de aceite cada 50 partes de gasolina.

7.2.3 Preparación y conservación de la mezcla

La tabla indica las cantidades de gasolina y aceite que se debenemployer para preparar la mezcla.

Gasolina Aceitesintético 2 Tiempos
litros litres
1 0,025
2 0,050
3 0,075
5 0,125
10 0,250

Para la preparación de la mezcla:

  1. Introduzca en un bidon homologado aproximamente la mitad de lacantidad de gasolina.
  2. Ānādir todoleaceite.
  3. Introduzca el resto de la gasolina.
  4. Cierre el tapón y agite energeticamente.

IMPORTANTE La mezcla está sujeta al envejecimiento. No prepareCNTidas excessivas de mezcla para evitar que se formen depositos.

IMPORTANTE Tenga bienSeparated e identificados los recipientes de la mezcla y de la gasolina para evaporar confundirlos en el momento del uso.

IMPORTANTE Limpie periodically los contenedores de la gasolina y de la mezcla para eliminar posibles depuestos.

7.3 SUMINISTRO DEL CARBURANTE

El suministro de carburante se debe realizar con laquina parada y el capuchon de la bujia desconectado.

Antes de efectuar el lienado:

  1. Agitar energeticamente el tanque de la mezcla.
  2. Coloque laquina sobre una superficie plana, en posicion estable, con el tapon del deposito de la mezcla hacía arriba.

NOTA En la parte del tapón del deposito de la mezcla (Fig. 26.A) seswana elARRYING:

STIGA SP 316 - El suministro de carburante se debe realizar con laquina parada y el capuchon de la bujia desconectado. - 1

Deposito mezcla

  1. Limpie el tapón del deposito y la zona cercana para evacitar que entre sociedad durante el Ilenado.
  2. Abra con cuidado el tapón del deposito para descargar gradualmente la presión.
  3. Efectuar el llenado mediante un embudo, evitando llenar el deposito hasta el borde.

7.4 SUMINISTRO DEPOSITO ACEITE DE LA CADENA

NOTA En la parte del tapón del deposito del aceite de laceda (Fig. 26.B) se enquirytra el siguientes symbolo:

STIGA SP 316 - SUMINISTRO DEPOSITO ACEITE DE LA CADENA - 1

Deposito aceitecedena

IMPORTANTE Utilizar exclusivamente aceite especifico para motosierras o aceite adhesivo para motosierras. No use aceite con impurezas, para no obstruir el filtro en el deposito y causar daños irremediables en la bomba del aceite.

El uso de un aceite de buena calidad es fundamental para Obtener una eficaz lubricacion de los dispositivos de corte; un aceite deoca calidad pone en peligro la lubricacion y reduce la vida de laceda y de la barra.

  • Llenar Completely el deposto de aceite (contips de un embardo) cada vez que se suministra el carburante, ya que la capacité del deposto de aceite se ha calculado para que el carburante se agote antes que el aceite. De este modo, se evita que laquina funciona sin lubricamente.

7.5 LIMPIEZA DE LA MAQUINA Y DEL MOTOR

Al final de cada sesión de trabajo,whelming a limpar cuidadosamente laquina de polvo y residuos.

  • Para reducir el riesgo de incendios:
  • mantener laquina, y en particular el motor y la zona del silenciador, libres de residuos de serrin, ramas, hojas o-grasa excesiva;
  • limpar a dato las aletas del cilindro con aire comprimido.

  • Para evaporar el recalentamento y otros posibles daños en el motor: -las revillas de aspiración del aire de refrigeración (Fig. 27) deben mantenerse limpias y libres de serrín y residuos.

  • Mantener la campana de la fricción limpia de serrín y residuos (Fig. 28) retrirando el carter de la fricción (parr. 4.2) y volviendo a montarlo correctamente una vez finalizada la operation. Cada 30 horas, es necesario que su Distribuidor engrase el cojinate interno.

7.6 LIMPIEZA DE LA CADENA

Limpiar laadena de cualquier resto de serrin o aceite antes de cada uso.

En caso de suciedad dificil o resina, desmontar laceda y colocarla durante的一些as horas en un contender con detergente especialico. Luego, enjuagarla con agua limpia y tratarla con un spray anticorrosion adecuado antes de volver a montarla en laquina.

7.7 PERNO TOPE CADENA

Comprobar las conditiones del perno topecedena antes de cada uso (Fig. 1.H) y realizar elajuste necessario en caso de encontrar daños.

7.8 ORIFICIOS DE LUBRICACION DE LA MAQUINA Y DE LA BARRA

Antes del primer uso del día, retiring el carter de la fricción (parr. 4.2), desmontar la barra y comprar que los orificios de lubricación de laquina (Fig. 29.A) y de la barra de conducccion (Fig. 29.B) no estén obstruidos.

7.9 TUERCAS Y TORNILLOS DE FIJACION

  • Comprobar antes de cada uso el ajuste de las tuercas y tornillos para garantizar el funciona bajo su responsa.
  • Comprobar antes de cada uso que las empuñaduras estén fjadasfirmamente.

8. MANUTENCIón EXTRAORDINARY

8.1 LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE

IMPORTANTE La limpieza del filtró de aire es esencial para el buen funciona y la duración de laquina. No trabajo sin filtró o con un filtró danado, para no Causear daños irreparables al motor. El

elemento filtrante debenambiarse cuando se encontrardemasiado sucio o danado.

La limpieza debe efectuarse cada 8-10 horas de trabajo.

Para limpiar el filtro:

  1. Aflojar el pomo (Fig. 30.A) y extraer la tapadora (Fig. 30.B).
  2. Separar la parte superior del filtro (Fig. 31.A) de la parte inferior (Fig. 31.B) con un destornillador.
  3. Sacudir ligeramente la parte superior para eliminar la suciedad y limpiarla con un pincel suave.
  4. En caso de que estuviera Completely obstruida, lavarla con gasolina limpia. En caso de usar aire comprimido, dirigir el flujo desde dentro hacía afluera (Fig.32).
  5. Volver a colocar el elemento filtrante presionando los bordes hasta sentir el enganche.
  6. Volver a montar la tapa.
  7. Atornillar de nuevo el pomo.

8.2 CINTA METÁLICA DEL FRENO CADENA

Una vez al mes,contactar con su Distribuidor para comprobar la integridad de la cinta metalica (Fig.33.A) que rodea la campana de la friccion. La cinta debe sustituirse cuando se deteriorre o sufra deformaciones.

8.3 PINON DE ARRASTRE DE LA CADENA

Revisar periodicamente en la sede de su Distribuidor el estado del piñón (Fig. 6.B) y cambiarlo cuando el desgaste supere un limite acceptable.

No monte unacedena nuevo con un pinon desgastado o viceversa.

8.4 CONTROL DE LA BUJÍA

LaBJjiaestasituada enlaparte inferiorde lamaquina(Fig.34).

Desmonte y limpie periodically la bujia extrayendo eventuales depositos con un cepillo metalico (Fig. 35.A).
Controlar y regular la distancia correcta entre los electrodos (Fig. 35.B).
Vuelva a montar la bujia apretandola a fondo con la llave suministrada.
La bujia deben sustituirse con另一de caractéristicas semejantes en el caso de

electrodos quemados o aislante deteriorado, y cada 100 horas de funcionaimiento.

8.5 CUERDA DE ARRANQUE

Su Distribuidor deben*sustituir la comida de arranque en elmomento que se detecten los primeros sintomas de deterioro.

8.6 MANTENIMIENTO DE LA CADENA DENTADA

Por razones de segundad y eficiencia, es muy importante que los dispositivos de corte esten bien aflilados.

Laceda debeafilarsecuando:

  • El serrín parece polvo.
  • Se requiere una fuerza mayor para efectuar el corte.
  • El corte no es rectilineo.
    -Las vibraciones aumentan.
    -Aumenta el consumo de carburante.

Si laadena no está@afiladacorrectamente, el riesgo decontragolpe (kickback) aumento.

IMPORTANTE Se recomienda afilar laceda en un centro especializzato con el fin de que se empleen equipos especialaes que aseguren una minima eliminacion de material y un aflido constante en todos los elementos cortantes.

8.6.1 Afilado celda

El acontecido de la性强a se efectúa con limas especialas de sección redonda,switho diámetro es especialico para cada tipo de性强a (vease "Tabla Mantenimiento Cadena",cap.14) yrequiree un buena manejo y experiencia para evaporar Cause daños a los elementos cortantes.

Para afilar la cadena:

  1. Parar laquina (parr. 6.6).
  2. Desactivar el freno de laadena (parr. 5.7.).
  3. Bloquearfirmamentela barra con la
    cadena montada en un tornillo de banco
    (Fig.36.A),asegurandose de que la
    cadena se pueda mover libremente.
  4. Poner en tensión la capena si estuviera aflojada (parr. 6.1.3).
  5. Introducir la lima en el compartmento del diente,manteniendo una inclinacion constante segun el perfil del elemento cortante (Fig. 36.B). EI

uso de una plancha de afilado facilita la conducccion de la lima (Fig. 36.C).

  1. Dar uno poco golpes de lima, siempre hacía adelante, y repetir la operation en todos los elementos cortantes con la misma orientación (derechos e izquierdos).
  2. Invertir la posicón de la barra en la garra y repetir la operation en el resto de elementos cortantes.
  3. Comprobar que el diente limitador (Fig. 36.D) respete los niveles indicados en la "Tabla Mantenimiento Cadena" (Cap. 14) y limar el possible excesso con una lima plana, redondeando el perfil.
  4. Después del aflado, eliminar todo resto de limado y polvo y lubricar lacedena con un bazo de aceite.

8.6.2 Sustitución de laadena dentada

Laceda debsusituirsecuando:
- la longitud del elemento cortante se reduce a 5 mm o menos (Fig. 36.E);
- el juego de las mallas en los remaches es excessivo;
- la velocidad de corte se ralentiza sin mejorar tras diversas sesiones de aficionado; laceda está desgastada.

IMPORTANTE Una vez que se ha sustituido laadena, se debe examinar la tension de la misma con mayor Frequencia debido al asentamento de laadena.

8.7 MANTENIMIENTO DE LA BARRA DE CONDUCCION

NOTA Todas las operaciones que

conciernen a la barra de conducccion son
trabajos que requiren en una competencia
especifica ademas del empleo de
herramentas especialas para poder efectuarse
correctamente; por razones de seguridad,
se aconseja contactar con su Distribuidor

Para evaporar un desgaste asimétrico de la barra, esta se debe invertir periodicamente.

Para Maintener la eficiencia de la barra es besoino:

  1. engrasar con la jeringuilla correspondiente los cojinetes del pinón de envío (si estuviera presente).
  2. limpiar la ranura de la barra con el raspador correspondiente (no suministrado de series) (Fig. 37.A);
  3. limpiar los orificios de lubricacion (Fig. 37.B);

  4. extraer las rebabas de los lados e igualar los posibles desniveles entre las guías con una lima plana (no suministrada de series).

8.7.1 Sustitución de la barra

Se debe sustituir la barra cuando:

  • la profundidad de la ranura的结果 inferior a la alta de las mallas de desplazamente (que en ningún caso deben tocar el fondo);
  • la pared interna de la guía está desgastada hasta el punto de inclinar lateralmmente lacedena.

8.8 REGULACION DEL MINIMO

Si el dispositivo de corte se mueve con el motor al minimo, es necessario contactar con su Distribuidor para la correcta regulacion del motor (par 8.11).

8.9 REGULACION DEL CARBURADOR

El carburador se regula en la fabricula de manera que se obtenga las的最大as prestaciones en cada situacion de uso, con la minima emision de gases nocivos, respetando las normativas vigentes.

En caso de pocas prestaciones, contactar con su Vendedor para un control de la carburacion y del motor.

Regulaciones del carburador:

T = regulacion del minimo
L = regulacion mezcla velocidad baja
H = regulacion mezcla velocidad alta

9. ALMACENAMIENTO

IMPORTANTE Las normas de seguidad que se deben seguir durante las operaciones de mantenimiento se describen en el parr. 2.4. Respectar minuciosamente dichasindicaciones para evacitar riesgos o peligros graves.

Si se prevé un periodo de inactividad de laquina superior a 2-3 meses es besoino llvar a cabo algunos medidas para evaporar dificultades en la continua del trabajo o daños permanentes en el motor.

Antes de guardar laquina:

  1. Aflojar la tuerca del carter de friccion, desmontar el carter yutar la cadena y la barra.

  2. Vaciar el deposito de aceite, introducir los 100-120 cc de liquido detergente especialico y colocar el tapón.

  3. Volver a montar el carter (Fig. 8.A), sin aparecer del todo la tuerca, con cuidado de introducir correctamente la palanca de activacion del freno de laadena (Fig. 8.B) en la responsiva sede en la proteccion anterior de la mano (completamente hacer extras).
  4. Arrancar laquina ymantener el motor acelerado hasta agotar todo el detergente.
  5. Poner el motor al minimum y departing laquina en movimiento hasta agotar todo el carburante del deposito y del carburador.
  6. Dejar enfiar el motor.
  7. Retirar la bjja.
  8. Verter en el orificio de la bujía una cucharadaPICA de aceite (nuevo) para motores de dos tiempos.
  9. Tirar varias vezes de la empunadura de arranque para distribuir el aceite en el cilindro.
  10. Volver a montar la bujía con el pistón en punto muerto superior (visible por el orificio de la bujía cuando el pistón está al tope).
  11. Limpiar cuidadosamente laquina.
  12. Comprobar que laquina no presente daños. Contactar con el centro de asistencia autorizada.
  13. Almacenimiento de laquina:
  14. en un lugar seco
  15. protegado de la intemperie
  16. con la proteccion cubrebarra
    correctamente montada
  17. fuera del alcance de los niños.
  18. asegurandose de haber quitado las llaves o herramrientas usadas en el mantenimiento.

En el momento de volver aponer en configuracionlaquina:

  1. Retirar la bjja.
  2. Acionar的一些次些话的,如:
  3. Comprobar la bujia (parr. 8.5).
    4.Preparar laquina (par 4.2, cap.6).

Cuando se desplaza o se transporte laquina es besoino:

  • Parar laquina (parr. 6.6).
  • Esperar a que lacedena se detenga.
  • Desconectar el capuchón de la bjújía (Fig. 25.A).
  • Poner la proteccion cubrebarra.

  • Sujetar laquina solo por las empanadas y orientar la barra en la dirección contraia al sentido de la marcha.

Cuando se transporte laquina con un medio de transporte, es besoino:

-colocarla de manera que no sea un peligro para nadie
- bloquearla firmamente al medio de transporte mediante cables o cadenas para evaporar el vuelco con possible daño o perdida de carburante.

11. ASISTENCIA Y REPARACIONES

Este manual suministra todas las indicaciones necessarias para la conducccion de laquina y para un correcto mantenimiento de base que se efectua por el usuario. Todas las intervenciones de regulacion yostenimiento no descriñas en este manual deben efectuarse en su Distribuidor o en un Centro especializzato, que dispone de conocimientos y herramrientas necessities para que el trabajo se efectuecorrectamente,manteniendo el grade de seguridad original de laquina. Operaciones efectuadas enestructuras inadequadas o por personas no qualificadas conllevan el vincimiento de toda forma de Garantia y de toda obligacion or Responsabilidad del Fabricante.

  • Solo los centros de asistencia autorizados efectuan las reparaciones y el mantenimiento en garantia.
  • Los talleres de asistencia autorizados realizan exclusivamente recambios originales. Los recambios y los accesos originales se han desarrollado especialmente para las máquinas.
  • Los recambios y accesorios no originales no son aprobados, el uso de recambios y accesorios no originales hace que decaiga la garantía.
  • Se recomiendalearva maquinauna vez al ano a un taller de asistencia autorizada para elmantimiento,laasistenciayel controlde losdispositivosdeseguidad.

12. COBERTURA DE LA GARANTÍA

La garantía cubre todos los defectos de los materiales y de fabricación. El usuario deben seguir atentamente todas las instrucciones indicadas en la documento adjunta. La garantía no cubre los días debidos a:

  • Fata de familiaridad con la documentacion adjunctada.
  • Descuidos.
  • Uso y montaje Incorrectos o no permitidos.
  • Utilización de piezas de recambio no originales.
  • Utilización de accesos no distribuidos o no abrobados por el fabricante. La garantía no cubre:

  • El desgaste normal de los materiales de consumo como dispositivos de corte, pernos de seguridad.

  • Desgaste normal.

El comprador está protegado por las propias leyes locales. Los derechos del comprador previstos por las propias leyes locales no se limitan, de ningunaforma, a esta garantía.

13. TABLA DE MANTENIMIENTOS

Intervención Periodicidad Párafo
Primera vezSucesivamente cada
MÁQUINA
Control de todas las fijaciones- Antes de cada uso 7.9
Controles de seguridad / Control de los mandos- Antes de cada uso 6.2
Control perno tope capena- Antes de cada uso 7.7
Control de los orificios de lubricación de laquina y de la barra- Antes de cada uso diario 7.8
Limpieza general y control- Después de cada uso 7.5
Limpieza de la capena- Después de cada uso 7.6
Engrase cojinate interno campana de fricción- 30 horas 7.5*
Revisión cinta metálica del freno de la capena- Una vez al mes 8.2
Control del piñón de arrastre de la capena- Una vez al mes 8.3*
Mantenimiento de la capena-- 8.6
Mantenimiento de la barra-- 8.7
MOTOR
Control/lllenado nivel carburante- Antes de cada uso 7.3.
Llenado nivel aceite capena-En cada suministro de carburante7.4.
Limpieza general y control- Después de cada uso 7.5
Limpieza del filtró de aire8-10 horas / después de cada temporada8.1
Limpieza de la bujía-10 horas /"Afters de cada temporada8.4
Sustitución bujía-100 horas /"Afters de cada temporada8.4
  • Operación que debe efectuar su Distribuidor o un Centro especializzato.

14. TABLA DE MANTENIMIENTO DE LA CADENA

PasoéraNivel del diente limitador (a) Diámetro de la lima (d)
ad
pulgadas mmpulgadas mm
3/89,60,025 0,64 5/32 4,0
1/46,40,025 0,64 5/32 4,0

La tabla recoge los datos del@afilado de differentestipsode cadenas. Sin embargo, no por ello existe la posibidad de usar carrenas que no esten homologadas e indicadas en la "Tabla para la correcta combinacion barra-cadena".

15. IDENTIFICACION DE PROBLEMAS

PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCION
1. El motor no arranca o no se mantiene en marchaProcedimiento de arranque Incorrecto.Seguir las instrucciones (párr. 6.3)
Bujía suecia o distancia entre los electrodos no correctaComprobar la bujía (párr. 8.4).
Filtro de aire obstruido Limpie y/o sutiluya el filtro (párr. 8.1).
Problemas de carburación Contactar con el centro de asistencia autorizada.
2. El motor arranca pero tiene pocapotenciaFiltro de aire obstruido Limpie y/o sutiluya el filtro (párr. 8.1).
Problemas de carburación Contactar con el centro de asistencia autorizada.
3. El motor tiene unFuncioncimiento irregular o no tiene la potencia bajoargaBujía suecia o distancia entre los electrodos no correctaComprobar la bujía (párr. 8.4).
Problemas con la barra y la capenaComprobar que la capena se mueva con soltura y que las guías de la barra no estén deformadas.
Problemas de carburación Contactar con el centro de asistencia autorizada.
4. El motor producehumo excessivoError composición de la mezcla Preparar la mezcla según las instrucciones (párr. 7.2)
Problemas de carburación Contactar con el centro de asistencia autorizada.
5. Ahogamente del motorLa manija de arranque se ha acontecido repetidamente con el estárter activadoDesmontar la bujía (párr. 8.5) y tirar suavamente de la empuñadura de la性和 de arranque (Fig. 13.E) para eliminating el excesso de carburante;después, secar los electrolos de la bujía y volver a montarla en el motor.
6. No sale el aceiteAceite de bajo calidad Con el motoren frío, vinciar el depósito, limpiar tanto el depósito como los conductos con liquido detergente y sustituir el aceite.
Orificios de lubricación obstruidosLimpiar (cap. 8.1)
7. La capena se mueve con el motor al minimoRegulación erronea de la carburaciónContactar con el centro de asistencia autorizzato.
8. Laística empieza a vibrar de manière anomalaPartes aflojadas o dañadas. Parar laquina y desconectar el cable de la bujía (Fig. 25.A). Comprobar posibles daños. Controlar que no haya partes flojas y aparelras si las hubiera. Proceder a los controlles, sustituciones o reparaciones en un centro de asistencia autorizzato.
9. Laquina ha golpeado un cuerpo extraño.Partes aflojadas o dañadas. Parar laquina y desconectar el cable de la bujía (Fig. 25.A). Comprobar posibles daños. Controlar que no haya partes flojas y aparelras si las hubiera. Proceder a los controlles, sustituciones o reparaciones en un centro de asistencia autorizzato.

Si los problemas perduran desde de haber aplicado las soluciones descritas,contactar con su Distribuidor.

16. ACCESORIOS

En la «Tabla para la correcta combinación de barra ycedena» se muestran todas las combinaciones posibles de barra ycedena,indicando con el symbolo *quellas que se puedaemployar con cadaquina. La misma tabla informa sobre lascharacteristicas de las cadenas y de las barras homologadas para cadaquina.

Utilizar como recambio solo las barras y cadenas indicadas en la tabla. El uso de combinaciones no aprobadas pueda provocar lesiones personales graves y dañar laquina.

La elección, aplicación y uso de una determinada barra ycedena son acontez que el usuario企业提供 a cabo de forma autónoma atendlendo a su propio Juiceo. Porarlo, se le atrbuye la responsabilidad de aquellos daños que pueda surgir de tales actos. En caso de duda o falta de conocimiento de las caracteristicas de las differentes cadenas, es

imprescindiblecontactarcon su distribuidor o con un centro especializzato en jardineria.

SISUKORD

  1. ULDANDMED 1
  2. OHUTUSNOUDED 2
  3. MASINAGATUTVUMINE 4

8. ENTRETIEN EXTRAORDINAIRE

8.1 NETTOYAGE DU FILTRÉ À AIR

6.8 PEC IZMANTOSANAS

  • Atvienojiet sveces vada uzgali (att. 25.A).
    -Uzstadiet sliedes aizsargvaku.
    Laujiet masinai atdzist
  • Palaidiet valigak sleedes
    nostiprinatajuzgriezni, lai samazinatu
    kedes spriegojumu.
    Rupigi notiriet masinu no putekliem un atgriezumiem un novaciet no kedes visas skaidas un ellas paliekas (par. 7.5, par. 7.6).
  • Parbaudiet, vai nav izlodzijus os vai bojatu detalu. Nepiecesamibas gadijumanomainiet bojatas detalias un pievelciet izlodzijusas skruves un bultskrues.

SVARIGI Apturiet masinu (par. 6.6), atvienojiet sveces vada uzgali (att. 25.A) un uzstadiet sliedes aizsargvaku vienmer, kad atstajat masinu bez uzraudzibas vai kamer to neizmantojat.

7. PLÄNOTÄ TEHNISKA APKOPE

7.1 VISPAREJA INFORMACIJA

SVARIGI Drosibas noteikumi, kuri jaievero, ir apraksti 2. nod. Rupigi ieverojiet sos noradijumus, lai izvairitos no nopietniem riskiem vai bistamam situacijam.

Pirms jebkada veida masinas parbauzu, tirisanas vai tehniskas apkopes/remontdarbu veiksanas:

7.9 FESTESKRUER OG -MUTRER

Significado dos símbolos:

STIGA SP 316 - Significado dos símbolos: - 1

IMPORTANTE Utilize os dados de identificacao indicados na etiqueta de identificacao do produits sempre que contatar a oficina autorizada.

IMPORTANTE Pare aMahonia (par.6.6) durante os deslocamentos entre zonas de trabajo.

Gasolina Óleo sintético de 2 tempos
litros litres
1 0,025
2 0,050
3 0,075
5 0,125
10 0,250

A limpeza deve ser efetuada a cada 8-10 horas de trabajo.

Para limpar o除外:

A barra delve ser substituía cuando:

f) Esame CE del tipo: No.17SHW0739-01

  • OND: 2000/14/EC, ANNEX V D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
    EMCD: 2014/30/EU

  • Riferimento alle Norme armonizzate:

EN ISO 11681-1:2011 EN ISO 14982:2009

Índice Haga clic en un título para acceder a él
Asistente de manual
Impulsado por Anthropic
Esperando tu mensaje
Información del producto

Marca : STIGA

Modelo : SP 316

Categoría : Scie