Helium - Silla de ruedas Quickie - Manual de uso y guía de instrucciones gratis
Encuentra gratis el manual del aparato Helium Quickie en formato PDF.
| Nombre del producto | Quickie Helium |
| Tipo de producto | Silla de ruedas |
| Peso ultraligero | Diseño de aluminio para una ligereza y maniobrabilidad óptimas |
| Opciones de personalización | Disponible con opciones de ajuste para adaptarse a las necesidades específicas del usuario |
| Facilidad de uso | Diseñado para una manipulación fácil y un confort óptimo diario |
| Mantenimiento simplificado | Componentes de fácil acceso para un mantenimiento rápido y sencillo |
| Normas de seguridad | Cumple con las normas de seguridad vigentes para un uso con confianza |
| Información antes de la compra | Verificar las dimensiones y las opciones de personalización con el distribuidor |
Preguntas frecuentes - Helium Quickie
Preguntas de los usuarios sobre Helium Quickie
0 pregunta sobre este aparato. Responde a las que conoces o haz la tuya.
Hacer una nueva pregunta sobre este aparato
Descarga las instrucciones para tu Silla de ruedas en formato PDF gratis! Encuentra tus instrucciones Helium - Quickie y toma tu dispositivo electrónico nuevamente en la mano. En esta página están publicados todos los documentos necesarios para el uso de su dispositivo. Helium de la marca Quickie.
MANUAL DE USUARIO Helium Quickie
text_image
WHEELCHAIR. FAUTEUIL ROULANT. ROLLSTUHL. CARROZZINA. CADEIRA DE RODAS. SILLA DE RUEDAS. ROLSTOEL. RULLESTOL. KØRESTOL. RULLSTOL. WÓZEK INWALIDZKI. INVALIDNÍ VOZÍK. PYÖRÄTUOLI. INVALIDNÍ VOZÍK. ANAPHPIKH ΠΟΛΥΘΡΟΝΑHelium & Helium Pro
DIRECTIONS FOR USE
NOTICE D'UTILISATION
GEBRAUCHSANWEISUNG
MANUALE D'USO
MANUAL DO UTILIZADOR
MANUAL DE USUARIO
GEBRUIKERSHANDLEIDING
BRUKERVEILEDNING
BRUGERVEJLEDNING
BRUKSANVISNING
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
NÁVOD K OBSLUZE
KÄYTTÖOHJEET
NÁVOD NA POUŽITIE
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

text_image
www.sunrisemedical.com ABC
text_image
A B CIF YOU ARE VISUALLY IMPAIRED, THIS DOCUMENT CAN BE VIEWED IN PDF FORMAT AT WWW.SUNRISEMEDICAL.COM OR ALTERNATIVELY IS AVAILABLE ON REQUEST IN LARGE TEXT.
SI VOUS SOUFFREZ DE DÉFICIENCE VISUELLE, CE DOCUMENT PEUT ÊTRE CONSULTÉ EN FORMAT PDF SUR WWW.SUNRISEMEDICAL.COM OU VOUS ÊTRE ENVOYÉ EN GRANDS CARACTÈRES, SUR DEMANDE.
FÜR SEHBEHINDERTE PERSONEN STEHT DIESES DOKUMENT IM PDF-FORMAT AUF WWW.SUNRISEMEDICAL.DE ZUR VERFÜGUNG ODER ES IST AUCH IM GROSSDRUCK ERHÄLTLICH.
-
Empuñaduras
-
Tapicería del respaldo
-
Protector lateral
-
Tapicería del asiento
-
Reposapiés
-
Ruedas delanteras
-
Plataforma reposapiés
-
Horquilla
-
Ejes de desmontaje rápido
-
Frenos
-
Aro
-
Rueda trasera

Rolstoelonderdelen:
Se la carrozzina oscilla
Profundidade (Máximo).
Carga Máxima.
Símbolo CE
Guia do Utilizador
Data de fabrico
Número de Série


11.0 Garantia
Garantia
ISTO NÃO AFETA, DE MODO ALGUM, OS SEUS DIREITOS LEGAIS.
Com rodas padrão de 25 polegadas, inc. aros de roda com curvatura de 6°: LA + 30 cm
Área de aplicación 117
1.0 Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción 118
2.0 Utilización 120
3.0 Transporte de la silla 120
4.0 Opciones 120
Tubos de cola 120
Frenos 120
Suspensión trasera 121
Ajuste del eje de Handbike 123
Ajuste del eje de Helium Pro 123
Ajuste de la plataforma del reposapiés 123
Asiento 124
Opciones - Snoll on 124
Ruedas delanteras 124
Alineación de las ruedas 124
Respaldo 125
Protector lateral 126
Empuñaduras 127
Ruedas anti-vuelco 127
Soporte de bastones 128
Cinturón de seguridad 128
5.0 Cubiertas y montaje 129
6.0 Mantenimiento y cuidado 129
7.0 Deshecho / reciclaje de los materiales 130
8.0 Posibles problemas 130
9.0 Transporte 131
10.0 Placa de Identificación 133
11.0 Garantía 133
12.0 Datos técnicos 134
13.0 Presión 137
NOTA:
Es posible que las sillas de ruedas mostradas y descritas en este manual no sean exactamente iguales al modelo que usted posee. No obstante, todas las instrucciones aquí proporcionadas pueden aplicarse perfectamente más allá de las diferencias en los detalles.
El fabricante se reserva el derecho de modificar, sin previo aviso, los pesos, medidas y otros datos técnicos descritos en este manual. Todas las figuras, medidas y capacidades aquí mostradas son aproximadas y no constituyen especificaciones.
Definiciones
3.1 Definiciones de términos utilizados en este manual
| Palabra Definición | |
¡PELIGROI | Advierte al usuario acerca de un riesgo potencial de padecer lesiones severas o hasta la muerte si no se siguen las instrucciones de uso. |
¡ADVERTENCIA! | Advierte al usuario acerca de un riesgo eventual si no se sigue las instrucciones de uso |
¡PRECAUCIÓN! | Advierte al usuario acerca de la posibilidad de producirse un daño eventual en el equipo de no seguir esta precaución |
| NOTA: | Consejos generales sobre el buen uso. |
![]() | Referencia a documentación adicional |
NOTA:
Anote la dirección y el teléfono del servicio de asistencia local en el recuadro que aparece a continuación.
En caso de avería, contacte con el agente local e intente proporcionarle toda la información pertinente de forma que le puedan ayudar lo antes posible.
Firma y sello del distribuidor
Introducción
Estimado cliente,
Gracias por haber escogido una silla de ruedas de SUNRISE MEDICAL.
Este manual de instrucciones le proporcionará soluciones e ideas para que pueda obtener el mejor rendimiento de su nueva silla de ruedas.
Para Sunrise Medical, es muy importante mantener una buena relación con nuestros clientes. Por eso queremos mantenerle informado de nuestros nuevos productos. Un contacto cercano con nuestros clientes es sinónimo de: servicio rápido, papeleo simplificado y comunicación permanente. Cuando necesite repuestos o accesorios, o simplemente si tiene una duda con respecto a su silla de ruedas, estamos aquí para ayudarle.
Queremos que se sienta satisfecho con nuestros productos y nuestro servicio. En Sunrise Medical estamos trabajando permanentemente para desarrollar nuestros productos más aún. Por esta razón pueden producirse cambios en la forma, tecnología o equipamientos de nuestros productos. Por consiguiente, no se aceptarán reclamaciones por la información o las imágenes recogidas en este manual.

El sistema de gestión de SUNRISE MEDICAL cuenta con las certificaciones EN ISO 9001, ISO 13485.
Como fabricante, SUNRISE MEDICAL declara que sus sillas de ruedas ligeras siguen la directriz 93/42/EWG / 2007/47/EWG.
Comuníquese con su distribuidor local autorizado de SUNRISE MEDICAL si tiene alguna pregunta acerca del uso, mantenimiento o seguridad de su silla de ruedas.
En caso de que no hubiese un distribuidor autorizado en su región, o si tuviese alguna pregunta, puede comunicarse con Sunrise Medical por escrito o por teléfono:

IMPORTANTE: NO UTILICE ESTA SILLA DE RUEDAS HASTA HABER LEÍDO Y COMPRENDIDO ESTE MANUAL.
Las sillas de ruedas están diseñadas exclusivamente para la utilización personal de un usuario incapaz de caminar o con movilidad reducida, tanto para el exterior como para el interior.
El límite de peso máximo (que incluye el peso del usuario más el peso de cualquier otro accesorio instalado en la silla de ruedas) está indicado en la etiqueta con el número de serie, ubicada en el tubo del eje, debajo del asiento.
El producto debe ser utilizado bajo las condiciones especificadas y con los fines indicados; de lo contrario, la garantía quedará anulada.
La vida útil estimada de una silla de ruedas es de 5 años. Por favor NO utilice ni instale en la silla de ruedas componentes fabricados por terceros a menos que hayan sido aprobados de manera oficial por Sunrise Medical.
Área de aplicación
La variedad de opciones disponibles así como el diseño modular de la silla permiten que ésta puede ser usada por personas que no pueden caminar o con movilidad reducida debido a:
- Parálisis
- Pérdida de extremidades (amputación)
- Defecto o deformidad en extremidades
- Contracturas o lesiones en articulaciones
- Enfermedades tales como deficiencia circulatoria o cardiaca, alteración de equilibrio o caquexia, o ancianos que todavía conservan fuerza en la parte superior del cuerpo.
Al solicitar una silla de ruedas, tenga en cuenta el tamaño corporal, peso, constitución física y fisiológica, edad, condiciones de vida y entorno del usuario.
1.0 Instrucciones generales de seguridad y restricciones de conducción

El diseño y construcción de esta silla de ruedas han sido realizados de forma que se garantice la máxima seguridad. Se ha cumplido con las normativas internacionales de seguridad actualmente en vigor. Sin embargo, los usuarios pueden ponerse a sí mismos en peligro si las sillas de ruedas son utilizadas de forma inapropiada. Por su propia seguridad, siga estrictamente las siguientes recomendaciones:
La adaptación o ajuste no profesional o inapropiado puede aumentar el riesgo de accidente. Como usuario de silla de ruedas, usted forma parte del tránsito diario en las calles y aceras, igual que cualquier otra persona. Por lo que le recordamos que usted debe también cumplir con las normas de tránsito.
Tenga cuidado cuando utilice la silla de ruedas por primera vez. Conozca todos sus mandos y funciones.
Antes de cada uso, debe comprobar lo siguiente:
- Ejes de desmontaje rápido de las ruedas traseras
- Velcro de asientos y respaldos
- Cubiertas, presión de las cubiertas y frenos de las ruedas.
Antes de cambiar cualquiera de los ajustes de esta silla de ruedas, es importante que lea la sección correspondiente del manual del usuario.
Es posible que si existen baches, o el suelo no es uniforme la silla vuelque, especialmente cuando se desplaza cuesta arriba o cuesta abajo. Cuando sube un escalón o sube por una pendiente, el cuerpo debe ir inclinado hacia delante.
¡PELIGRO!
NUNCA exceda la carga máxima de 125 kg; esto • incluye el peso del conductor más cualquier otro objeto que se lleve en la silla de ruedas. Si se excede la carga máxima, el rendimiento de la silla de ruedas se verá afectado, o bien podría provocarse una caída, vuelco o pérdida del control y ocasionar lesiones severas en el usuario u otra persona.
Si conduce en la oscuridad, utilice ropa de colores • claros o que contenga reflectores, para ser visto más fácilmente. Compruebe que los reflectores laterales y traseros de la silla de ruedas se vean claramente. Recomendamos también que haga instalar una luz activa.
A fin de evitar caídas y situaciones peligrosas, se • aconseja comenzar a utilizar su nueva silla de ruedas en una superficie llana con condiciones de buena visibilidad.
Al subir o bajar de la silla de ruedas, no utilice las • plataformas reposapiés. Antes deben girarse hacia arriba y abrirse hacia afuera al máximo ángulo posible. Siempre ubíquese en el lugar más cercano posible al que desea sentarse.
Solo use la silla de ruedas correctamente. Por • ejemplo, evite sortear un obstáculo sin antes frenar (escalones, bordillos) o pasar por encima de un bache.
Los sistemas de bloqueo de las ruedas no tienen • como fin ser utilizados como freno de su silla de ruedas. Solamente han sido instalados para asegurar que su silla de ruedas no empiece a rodar de forma imprevista. Cuando se detenga sobre una superficie irregular, debe accionar siempre los frenos para impedir que la silla de desplace de forma imprevista. Accione siempre los dos frenos, ya que de lo contrario su silla podría volcar.
Explore los efectos del cambio del centro de • gravedad en el comportamiento de la silla de ruedas; por ejemplo, en pendientes, cuestas, todo tipo de gradientes o al sortear obstáculos. Realice estas pruebas si cuenta con la seguridad de un asistente. Si se utilizan los puntos extremos de fijación (por • ejemplo, las ruedas traseras en la posición más adelantada) y la postura no es la adecuada, la silla de ruedas podría volcar, incluso hasta sobre una superficie llana.
Incline la parte superior de su cuerpo hacia delante al subir pendientes y escalones.
Incline la parte superior de su cuerpo hacia atrás al bajar pendientes y escalones. Nunca intente subir o bajar una pendiente si usted se encuentra ubicado de manera diagonal.
Evite el uso de escaleras mecánicas, ya que podrían • producir graves lesiones en caso de que el usuario se caiga de la silla o scooter.
No utilice la silla de ruedas en pendientes superiores a 10°. El tomar una pendiente de forma dinámica y segura depende de la configuración de la silla, de la habilidad de conducción del usuario y del estilo de montaje. Debido a que la habilidad de conducción y el estilo de montaje del usuario no son factores predeterminados, la pendiente segura máxima no puede determinarse tampoco. Por lo tanto, el usuario y un asistente deberán determinar estos factores a fin de evitar vuelcos inadvertidos. Por lo tanto, el usuario y un asistente deberán determinar estos factores a fin de evitar vuelcos inadvertidos.
Es posible que si existen baches, o el suelo no es uniforme la silla vuelque, especialmente cuando se desplaza cuesta arriba o cuesta abajo.
No utilice la silla de ruedas en terrenos cubiertos de • barro o de hielo. No utilice la silla de ruedas en sitios donde no están permitidos los peatones.
- Para evitar lesiones en las manos, no sujete por entre los radios o entre la rueda trasera y el sistema de bloqueo cuando conduce la silla.
Cuando utilice aros de empuje de metal ligero, tenga • en cuenta que la temperatura de los dedos puede subir al frenar de una velocidad alta o en pendientes largas.
Solo intente subir o bajar escaleras con la ayuda de un asistente. Si hay equipamiento disponible para tales fines; por ejemplo, rampas o ascensores, por favor úselos. Si, en cambio, no cuenta con tal equipamiento, se precisarán dos asistentes para inclinar y empujar la silla, que nunca debe ser cargada. Recomendamos que los usuarios de peso mayor a 100 kg no realicen maniobras ni intenten subir o bajar escaleras.
En general, los tubos antivuelco deben acomodarse de • antemano para evitar el contacto con los escalones; de lo contrario, podría ocasionarse una caída grave. Inmediatamente después, los tubos de las ruedas antivuelco deben volver a colocarse en su posición correcta.
Asegúrese de que el asistente solo sostiene la silla de • ruedas por piezas montadas de manera segura (y no la toma de los reposapiés ni de los protectores laterales). Al hacer uso de la rampa de elevación, compruebe • que las ruedas antivuelco instaladas estén en una posición alejada del área de peligro.
Asegure la silla utilizando los frenos cuando • conduzca por una superficie irregular o cuando realice transferencias (por ejemplo, hacia un auto). Si se realiza un trayecto en un vehículo adaptado, • los ocupantes del vehículo deben utilizar, en la medida de lo posible, los asientos del vehículo y el sistema de sujeción apropiado. Esta es la única manera de garantizar la máxima protección de los usuarios en caso de accidente. Si se utilizan el equipamiento de seguridad que brinda SUNRISE MEDICAL y se cuenta con un sistema de seguridad especialmente diseñado. Las sillas de ruedas de peso ligero pueden usarse como asiento cuando se las transporta en un vehículo especialmente preparado para este fin. (Consulte la sección de "Transporte").
Dependiendo del diámetro y la instalación de las ruedas delanteras pivotantes, como también del centro de gravedad de la silla, las ruedas delanteras pueden oscilar a velocidades altas. Si esto ocurre, las ruedas delanteras podrían bloquearse y, como resultado, la silla podría volcar. Por lo tanto, asegúrese de que las ruedas delanteras estén ajustadas correctamente (consulte la sección "Ruedas delanteras"). Especialmente, no conduzca sin frenos en una pendiente; viaje a una velocidad reducida. Recomendamos el uso de ruedas antivuelco para los usuarios sin experiencia.
El único propósito de las ruedas antivuelco es evitar • que la silla vuelque hacia atrás involuntariamente. No están para reemplazar a las ruedas de tránsito ni ser utilizadas para transportar una persona en una silla de ruedas que no tenga las ruedas traseras instaladas.
Si desea alcanzar un objeto (que se encuentre • enfrente, de lado o detrás de la silla de ruedas) no se incline demasiado ni se aleje del respaldo, ya que si modifica el centro de gravedad, corre el riesgo de desestabilizarse o resbalarse y caer. Si cuelga cargas adicionales (mochilas o elementos similares) sobre los postes del respaldo de la silla, la estabilidad trasera se verá afectada, en especial cuando se cuenta con respaldos reclinables. En este caso, la silla podría volcar hacia atrás y causar lesiones.
Los usuarios con amputación a nivel de los muslos • deben utilizar ruedas antivuelco.
Antes de conducir su silla, compruebe que la presión de los neumáticos sea la correcta. Para las ruedas traseras, debe ser de 3,5 bar (350 kPa), como mínimo. La presión máxima está indicada en el neumático. Los frenos de rodilla solo funcionarán si hay suficiente presión en los neumáticos y si se ha establecido la configuración correcta (consulte la sección de Frenos).
Si las tapicerías del respaldo y el asiento presentan daños, debe reemplazarlas de inmediato.
Evite el contacto con el fuego, en especial con • cigarrillos encendidos. Las tapicerías del asiento y respaldo podrían prenderse fuego.
Si se somete a la silla a una fuente directa de luz • solar durante un periodo largo de tiempo, las piezas de la silla de ruedas (armazón, reposapiés, frenos y protectores laterales) pueden subir de temperatura (>41°C).
- Siempre compruebe que los ejes de desmontaje rápido de las ruedas traseras estén correctamente instalados y fijos en posición. Si el botón del eje de desmontaje rápido no está pulsado, la rueda trasera no podrá extraerse.
ADVERTENCIA
- El rendimiento de los frenos de rodilla y las características generales de conducción dependen esencialmente de la presión de los neumáticos. La silla de ruedas resulta mucho más ligera y fácil de maniobrar cuando las ruedas traseras están hinchadas correctamente y ambas ruedas tienen la misma presión.
- Compruebe que las cubiertas de las ruedas tengan suficiente profundidad en los ribetes. Tenga en cuenta que, como usuario de la silla de ruedas, está sujeto a todas y cada una de las leyes de tránsito cuando conduce en lugares públicos.
- Siempre procure no atraparse los dedos cuando trabaja o hace ajustes en la silla de ruedas.
Es posible que los productos mostrados y descritos en este manual no sean exactamente iguales, hasta el último detalle, al modelo que usted posee. No obstante, todas las instrucciones aquí proporcionadas pueden aplicarse perfectamente más allá de las diferencias en los detalles.
El fabricante se reserva el derecho de modificar, sin previo aviso, los pesos, medidas y otros datos técnicos descritos en este manual. Todas las figuras, medidas y capacidades aquí mostradas son aproximadas y no constituyen especificaciones.
SUNRISE MEDICAL ha obtenido el certificado de calidad ISO 9001, el cual confirma la calidad de sus productos en todo momento, desde el inicio del proceso de desarrollo del producto, hasta su posterior producción. Este producto cumple con todos los requisitos exigidos en la directiva europea para el marcado CE. Los accesorios y equipamiento opcionales se encuentran disponibles a un coste adicional.
2.0 Utilización
Ejes de desmontaje rápido de las ruedas traseras
Las ruedas traseras están equipadas con ejes de desmontaje rápido.
Así las ruedas pueden montarse y desmontarse sin necesidad de ninguna herramienta.
Para desmontar la rueda, simplemente presione el botón del eje (1) y tire de la rueda hacia fuera (Fig. 1).

Para montar las ruedas traseras, mantenga presionado el botón del eje de desmontaje rápido mientras inserta el eje en la estructura. Suelte el botón para que la rueda quede fijada. El botón debe volver a su posición original al soltarlo.
3.0 Transporte de la silla
Transporte de la silla
Para hacer la silla lo más compacta posible, retire las ruedas traseras. El respaldo puede plegarse tirando del cordón (1) (ver figura 3) situado en el respaldo (Fig. 2 y 3).

Los tubos de cola son para ayudar al acompañante a superar obstáculos con la silla. Simplemente basta con pararse sobre el tubo para empujar una silla de ruedas, por ejemplo, si se desea subir un bordillo o un escalón.

ADVERTENCIA!
Sunrise Medical recomienda encarecidamente el uso del tubo de cola cuando la silla va a ser principalmente propulsada por un asistente. Podría producirse daños en los tubos del respaldo si los utiliza de manera constante al no llevar tubo de cola, como palanca para bascular la silla de ruedas hacia atrás.
Cómo subir a la silla de ruedas de manera independiente
- Apoye la silla de ruedas contra un muro o mueble sólido;
- Accione los frenos;
- El usuario puede trasladarse a la silla;
- A continuación, coloque los pies por delante de las correas taloneras (Fig. 4.1).
Cómo bajar de la silla de ruedas de manera independiente
- Accione los frenos;
- Con una mano sobre la rueda o protector lateral, la persona debe inclinarse levemente hacia delante, a fin de transferir el peso corporal al borde anterior del asiento y luego incorporarse con ambos pies apoyados, firmes, en el suelo, un pie detrás del otro (Fig. 4.2).

La potencia de los frenos puede verse afectada debido a la colocación y ajuste incorrectos, así como a la presión demasiado baja de los neumáticos.
Frenos
Su silla de ruedas dispone de dos frenos que se aplican directamente sobre las ruedas. Para accionarlos, presione las dos palancas de los frenos hacia delante hasta su tope. Para quitarlos, tire de las palancas hacia atrás hasta su posición inicial.
La eficacia del frenado puede verse disminuida por:
• Cubiertas desgastadas
- Neumáticos poco inflados
- Cubiertas mojadas
- Frenos mal ajustados.
Frenos...
Los frenos no han sido diseñados para detener de golpe o reducir la velocidad de la silla. Por lo tanto no deben usarse nunca para frenar una silla en movimiento. Utilice siempre los aros de empuje para reducir la velocidad. Asegúrese de que la distancia entre los frenos y la rueda es la indicada en las especificaciones dadas. Para reajustarlos, suelte el tornillo y coloque el freno a la posición correcta. Vuelva a ajustar el tornillo (Fig. 4.3 y 4.4).

¡PRECAUCIÓN!
Después de cada ajuste de las ruedas traseras, compruebe la distancia entre la rueda y el freno, y reajústelo si es necesario.
Extensión de freno
Cuanto más larga es la palanca de freno, menor es el esfuerzo necesario para accionar los frenos. La extensión de la palanca de freno está atornillada a los frenos. Al levantarla, quitará el freno y la silla podrá desplazarse (Fig. 4.5).

¡PRECAUCIÓN!
La instalación del freno demasiado cerca de la rueda dificultará su operación. Además, ¡la palanca de freno podría bloquearse!
Apoyarse en la extensión de la palanca de freno al realizar una transferencia causará el bloqueo de la palanca. El agua que se salpica de las ruedas puede provocar una deficiente función del freno.

PRECAUCION!
Montar el freno demasiado cerca de la rueda puede provocar una mayor dificultad para activar el freno por lo que la palanca del freno puede incluso llegar a romperse.
Frenos compactos
Los frenos compactos se encuentran ubicados debajo de la tapicería del asiento y se operan tirando de los frenos hacia atrás, en la dirección del neumático. Para que los frenos funcionen correctamente, deben tirar de ellos hasta que hagan tope (Fig. 4.6).

El freno de sistema de hemiplejia se ubica debajo de la tapicería del asiento y se opera tirando de la palanca de freno, que está del lado izquierdo o derecho, hacia la parte trasera, en dirección a la cubierta. Para que los frenos funcionen correctamente, deben tirar de ellos hasta que hagan tope (Fig. 4.6.1).
Ajuste
Para ajustar el freno, afloje los tornillos (1) y ubíquelo donde vaya a funcionar de manera correcta (Fig. 4.6.2).

PRECAUCIÓN!
El montaje incorrecto del freno de hemiplejia podría ocasionar lesiones severas en el usuario u otras personas.

La suspensión trasera puede afectar la estabilidad de la silla de ruedas. Para evitar caídas, utilice una correa sujetadora y/o tubos anti-vuelco cuando esté familiarizándose con equipos nuevos.
1. Giro de la suspensión trasera de 4 enganches
a. Para endurecer la suspensión, gire el ajuste con muelle (A) en el sentido del reloj (hacia arriba en el sistema de suspensión si se lo mira desde debajo de la silla de ruedas).
b. Para suavizar la suspensión, gire el ajuste con muelle (A) en el sentido contrario al del reloj (hacia arriba en el sistema de suspensión, si se lo mira desde debajo de la silla de ruedas)
2. Alineación de los brazos de enganche de la suspensión
No ajuste los brazos de enganche (B, Fig. 4.8). Ya están establecidos en fábrica para garantizar precisión y rendimiento del sistema de suspensión de 4 enganches. (Véase la página siguiente).
Suspensión trasera...
Ajuste del ángulo de inclinación a cero
Afloje los tornillos de cabeza hexagonal hueca (A) (3 por lado; si tiene instalados tubos anti-vuelco, habrá 4 por lado) que sujetan la abrazadera de los tubos de inclinación. Compruebe que la bola esté a nivel (B) y rote el tubo de inclinación (C) hasta que la bola esté centrada y a nivel. El ángulo de inclinación ya está en cero (Fig. 4.7, 4.8).
Antes de ajustar los tornillos (A), compruebe que el tubo de inclinación esté centrado de izquierda y derecha en relación con el armazón de la silla de ruedas, y que las porciones planas debajo, en la cara exterior del tubo de inclinación están paralelas de lado a lado. El extremo del tubo de inclinación tiene que estar empotrado con la porción más sobresaliente de la abrazadera del tubo de inclinación. Ajuste las piezas de sujeción (A) a 62 pulg-lbs. (7 Nm).
Ajuste del ángulo de inclinación a cero - Método alternativo
Coloque la silla de ruedas entera sobre una superficie plana horizontal o en el piso. Afloje los tornillos de cabeza hexagonal hueca (A) (3 por lado; si tiene instalados tubos anti-vuelco, habrá 4 por lado) que sujetan la abrazadera de los tubos de inclinación. Ubique las superficies planas en la parte anterior y posterior de las tomas del câmber (D). Coloque un objeto que tenga un ángulo de 90° grados preciso (como un ángulo de carpintero, una escuadra, etc.) sobre la superficie horizontal, contra la parte plana de la toma del câmber.
Rote el tubo de inclinación y el conjunto de la toma hasta que la superficie plana de la toma del cámber esté paralela a la herramienta de medición (Fig 4.7, 4.8, 4.9, 4.10).
Antes de ajustar los tornillos (A), compruebe que el tubo de inclinación esté centrado de izquierda y derecha en relación con el armazón de la silla de ruedas, y que las porciones planas debajo, en la cara exterior del tubo de inclinación están paralelas de lado a lado. El extremo del tubo de inclinación tiene que estar empotrado con la porción más sobresaliente de la abrazadera del tubo de inclinación. Ajuste las piezas de sujeción a 62 pulg-lbs. (7 Nm).

¡PRECAUCIÓN!
Al girar la suspensión trasera de 4 enganches, realice siempre un cambio por vez y tome nota de ese cambio. Este proceso requiere paciencia, pero le permitirá comprender cómo afecta cada cambio el andar en la
silla de ruedas junto con la suspensión trasera.
NOTA: El diseño del montaje inferior de la suspensión tiene soltura; de este modo, el diseño brinda una suspensión apropiada al andar.

¡PRECAUCIÓN!
No extraiga nunca la tuerca tambor (C) que conecta la abrazadera del cámber a la abrazadera del cámber de la suspensión.
3. Mantenimiento
Los requisitos de mantenimiento citados debajo deben ser respetados junto con el mantenimiento general de la silla de ruedas especificado en la Sección XI.
a. No aplique lubricante a los cojinetes o muelles del tope de amortiguación.
b. Puede aplicar lubricante a los extremos de los enganches tras limpiarlos con un cepillo de cerda suave con jabón neutro
c. Utilice un cepillo de cerda suave para limpiar toda suciedad del sistema de muelles.
d. No utilice nunca una lavadora de gran potencia para la limpieza del sistema de suspensión trasero de 4 enganches.

text_image
C Fig. 4.7 BOLA B
text_image
Fig. 4.8 D
text_image
Fig. 4.9 C D PARALELO
Es necesario ajustar el eje para handbike para que el centro de gravedad se desplace hacia atrás. Esto permite utilizar de manera segura una handbike (Fig. 4.10.1).
¡PELIGRO!
El uso de una handbike sin el eje correspondiente desestabiliza la silla de ruedas y podría ocasionar lesiones severas en el usuario u otras personas.

Placa del eje Helium Pro (Ajuste del centro de gravedad)
Para ajustar el centro de gravedad (COG) extraiga los dos tornillos (A) y desplace el soporte hasta la posición deseada (Fig. 4.10.2). vuelva a colocar y ajuste los tornillos (5 Nm)

text_image
Fig. 4.10.2 AAjuste de la plataforma del reposapiés
¡No se ponga de pie sobre la plataforma del • reposapiés! Aun si el usuario está sentado en la silla, corre el riesgo de volcar y provocar lesiones. Cuando esté acomodándose o saliendo de la silla, no • se pare sobre la plataforma del reposapiés; corre el riesgo de volcar y provocar lesiones.
Si quita el tornillo (1), podrá ajustar la plataforma en función de su longitud de pierna. Una vez hecho esto, vuelva a montar el reposapiés. El ángulo de la plataforma puede ser regulado individualmente aflojando las tuercas (2). El soporte lateral (3) impide que los pies resbalen involuntariamente fuera de la plataforma. Una vez finalizado el ajuste, compruebe que todos los tornillos estén ajustados correctamente (consulte la sección Presión) (Fig. 4.11 - 4.12).

text_image
Fig. 4.11 1 3 Fig. 4.12 2Plataforma montada alta
El reposapiés de montaje alto está instalado en la parte interna del armazón y permite colocar la plataforma en una posición más elevada (Fig. 4.13).

Ajuste de la altura del asiento
Para ajustar la altura trasera del asiento, afloje los tornillos allen (1) (uno a cada lado), que sujetan la abrazadera al montante del eje (2). Retire el soporte de espaciador (3), para modificar la altura del asiento +/- 1 cm. Para modificaciones mayores, reduzca el largo del montante del eje según sea necesario. Ajuste los 2 tornillos allen a 7 Nm. (Fig. 4.14).
NOTA:
Puede que haya que ajustar el ángulo de la rueda delantera al ajustar la altura trasera del asiento.
Tapicería del asiento
Para ajustar la tensión de la tapicería, utilice las correas ubicadas debajo de la tapicería.

text_image
Fig. 4.14 2 1 3Opciones - Snoll on

Consulte el manual de instrucciones para el usuario adjunto para obtener más información acerca del accesorio Snoll On.
Ruedas delanteras
Rueda delantera, adaptador, horquilla
Si, con el tiempo, su silla se va ligeramente hacia la derecha o hacia la izquierda, las causas pueden ser:
- El juego de la rueda delantera no ha sido ajustado correctamente.
- El ángulo de la rueda delantera no ha sido ajustado correctamente.
- La presión de la rueda delantera y/o trasera no es correcta; las ruedas no giran de manera fluida.
La silla de ruedas no avanzará en línea recta si las ruedas delanteras no están correctamente ajustadas. Las ruedas deberían siempre ser ajustadas por un distribuidor autorizado Las ruedas delanteras y los frenos deben reajustarse cada vez que se modifique la posición de las ruedas traseras.
Ajuste de la rueda delantera
Para asegurarse de que ambas horquillas estén paralelas, basta con contar los dientes que están visibles a ambos lados. Tras ajustar la horquilla de la rueda delantera, los dientes se encargarán de sujetarla en su sitio, permitiendo un ajuste total de 16°, en incrementos de 2°. Utilice el lado plano de la parte delantera de la horquilla para comprobar el ángulo recto con respecto al suelo (Fig. 4.15).
El diseño patentado permite girar la horquilla, para reajustarla hasta formar un ángulo recto con el suelo tras alterar el ángulo del asiento.
Ajuste de la estabilidad direccional
Afloje los tornillos Allen (1) del lado inferior de la horquilla. Retire el tornillo (2). Ahora puede girar la pieza negra (3) hacia la izquierda o la derecha.
Izquierda: la silla gira hacia la izquierda
Derecha: la silla gira hacia la derecha
Vuelva a ajustar los tornillos (2). Posicione la horquilla en ángulo recto con respecto al suelo.
Vuelva a ajustar el tornillo (1). (Fig. 4.16).

Alineación de las ruedas
Ajuste de la alineación de las ruedas
Importante: A fin de lograr el mejor movimiento, debe ajustar la alineación de las ruedas para conseguir su posición óptima.
Para ello, mida la distancia entre las partes traseras y partes delanteras de ambas ruedas, asegurando que están paralelas entre sí.
La diferencia entre ambas distancias no debe ser superior a 5 mm.
Para ajustar las ruedas de forma que queden paralelas, afloje los tornillos y gire el casquillo del eje consecuentemente. Una vez finalizado el ajuste, compruebe que todos los tornillos estén ajustados correctamente (consulte la sección Presión).
Ajuste del ángulo de las ruedas traseras de la HELIUM
Ajuste del ángulo de inclinación a cero.
NOTA: En sillas de ruedas con cámber 0°, no es posible angular las ruedas ni hacia dentro ni hacia fuera. Este ajuste es posible tan sólo con cámber de 3° y 6°. El ajuste en ángulo de las ruedas refleja en que grado están las ruedas traseras alineadas con respecto al suelo. Este factor determinará la agilidad de la silla. Con cámber 0°, la resistencia al rodar será normal.
Para un ajuste a 0° del cámber: afloje los tornillos Allen (1) (uno a cada lado), que sujetan la abrazadera del tubo del cámber. Compruebe la bola en el plano horizontal (2) y gire el tubo del cámber (3) hasta que la bola quede en el centro. Ahora el ángulo será 0°.
Antes de apretar los tornillos (1), compruebe que el tubo del cámber esté centrado de izquierda a derecha. El hueco resultante deberá ser inexistente o igual en ambos lados. Apriete los tornillos a 7 Nm. (Fig. 4.17 - 4.19).
Ajuste de la distancia entre rueda trasera y armazón: La distancia trasera entre los ejes se define como la distancia entre la parte superior de las ruedas traseras y los tubos del respaldo, y viene representada por la medida predeterminada de fábrica (1,25 cm). Necesitará aumentar este ajuste si desea crear un espacio mayor entre las cubiertas y los reposabrazos ajustables en altura (opcionales) (Fig. 4.20).
NOTA: Al ajustar la distancia trasera entre los ejes, ajuste primero una rueda, y después la otra. Si se aflojan ambos lados a la vez, se verá alterado el ángulo de inclinación de las ruedas. Para ajustar la distancia entre los ejes, la pieza del camber (4) se desplaza a través del tubo del camber (5), quedando ajustada en su sitio cuando llega al tope. Afloje el tornillo (6) (el que está más cercano al tubo del câmber) del lado izquierdo de la silla. Mueva el eje de desmontaje rápido hacia dentro o hacia fuera hasta alcanzar la distancia deseada entre los ejes. Apriete los tornillos a 7 Nm. Repita este procedimiento con el lado derecho de la silla, y ajuste el hueco de manera que sea igual en la derecha que en la izquierda.

text_image
Fig. 4.19 3 BOLA 2
text_image
Fig. 4.20 4 5 6Respaldo
Respaldo ajustable en ángulo
El ángulo del respaldo se ajusta modificando la posición de la clavija en la pletina de montaje del respaldo. La clavija (1) debe quedar bien fijada en el orificio de ambos lados, permitiendo un ajuste de ángulo de 8,5°.
Inserte las patillas rojas de plástico en los orificios no utilizados. Para alcanzar un incremento menor de ángulo (3,5°), afloje el tornillo allen (2) y vuelva a insertarlo en el segundo orificio. Utilice la fuerza de torsión correspondiente (ver matriz) para ajustar el tornillo de manera adecuada (2).
Esto le permite un cambio de 12° en el ángulo del respaldo. A continuación, transfiera la clavija (1) a la dirección opuesta al siguiente orificio, lo que le permite un cambio de 12° - 8.5° = 3,5°. (Fig. 4.21)
Para reducir el juego en el respaldo, puede aflojar la tuerca (1) y, a continuación, establecer la posición deseada utilizando el tornillo de fijación (2). Vuelva a ajustar la tuerca (1). (Fig. 4.22).
¡PRECAUCION!
Debe volver a ajustar los tornillos. De lo contrario, perderá el ajuste del ángulo.
Respaldo plegable
Libere el respaldo tirando del cordón. Empújelo hacia adelante para plegarlo. Para volver a colocar el respaldo en su posición original, tírelo hacia atrás al máximo posible, hasta que quede fijado en ambos lados.
¡PRECAUCION!
Al plegar el respaldo, evite el atrapamiento de los dedos.

Tapicería ajustable del respaldo
La tensión de la tapicería del respaldo ajustable puede ajustarse mediante el uso de varias correas.
Se puede acceder a la tapicería del respaldo a través de una abertura, y así almohadillarse a gusto de cada persona (Fig. 4.23).
Respaldo ajustable en altura
El respaldo puede fijarse en varias posiciones de altura, de 2,5 cm en 2,5 cm. Los tramos de ajuste son los siguientes 25 - 30 cm, 30 - 35 cm, 35 - 40 cm y 40 - 45 cm. Afloje los tornillos (1+2) y coloque el respaldo a la altura deseada. Vuelva a apretar los tornillos (ver sección Presión). (Fig. 4.24).

-
Instalación
a. Deslice el tubo exterior dentro del receptor instalado en el armazón de la silla.
b. El reposabrazos quedará fijado automáticamente en posición. -
Ajuste de la altura
a. Rote la palanca de desenclavamiento de altura (2) hasta el segundo tope.
b. Deslice el almohadillado del reposabrazos hacia arriba o hacia abajo hasta conseguir la altura deseada.
c. Vuelva la palanca a la posición fija con el tubo del reposabrazos.
d. Presione sobre la almohadilla del reposabrazos (4) hasta que éste quede firmemente enclavado.
- Desmontaje del reposabrazos
a. Tire de la palanca 3 y levante el reposabrazos entero.
- Montaje del Reposabrazos
a. Deslice el reposabrazos hasta volver a insertarlo y fijarlo en el receptor.
Acople del receptor del reposabrazos
(Fig. 4.25 - 4.28).
Ajuste del receptor del reposabrazos
Para apretar o aflojar el tubo exterior en el receptor del reposabrazos:
- Afloje los cuatro tornillos de ajuste del receptor (9) ubicados a los lados del receptor.
- Con el reposabrazos dentro el receptor (7), haga presión en el receptor hasta conseguir el ajuste deseado.
- Apriete los cuatro tornillos (9). (144 pulg-lbs, 16,3 Nm)
Ajuste de posición
- Afloje los dos tornillos de fijación (10) hasta que la abrazadera se suelte.
- Deslice el receptor del reposabrazos a la posición deseada.
- Ajuste
Clave de piezas Fig. 4.25 - 4.28
- Tubo exterior
- Palanca de desenclavamiento de altura
- Palanca de liberación
- Almohadillado del reposabrazos
- Barra de transferencia
- Panel lateral
- Receptor
- Abrazadera
- Tornillos para el ajuste del receptor
- Tornillos de sujeción

text_image
Fig. 4.25 1 2 3 4 5 6 7 9
text_image
Fig. 4.26 7 8 9 10
Empuñaduras ajustables en altura
Estas empuñaduras tienen una clavija de seguridad para evitar que se salgan accidentalmente. Soltando la manivela (1) la altura de las empuñaduras (2) se puede ajustar según la necesidad de cada persona. Al mover la palanca, se oye un mecanismo de bloqueo; ahora puede ubicar la empuñadura en la posición deseada. La tuerca determina la fuerza a la que se bloquea la posición de la empuñadura. Si la tuerca está floja después de haber ajustado la manivela, la empuñadura también estará muy floja. Mueva la empuñadura de un lado a otro para asegurarse de que está anclada en posición firmemente. Después de ajustar la altura de la empuñadura, bloquee la palanca (1) en una posición segura. Si la palanca no está segura, pueden provocarse accidentes al subir escaleras. (Fig. 4.29).
NOTA – Si las empuñaduras ajustables en altura no están instaladas correctamente, corre el riesgo de que tengan "juego" o que se desplacen de la ubicación deseada. Compruebe que los tornillos estén ajustados de manera correcta.
Empuñaduras Plegables
Si las empuñaduras no van a ser utilizadas, pueden ser plegadas hacia abajo pulsando el botón (2). Cuando vayan a necesitarse de nuevo pueden ser levantadas hasta que queden firmemente sujetas, oyéndose un clic. (Fig. 4.30).

text_image
Fig. 4.29 1 2
text_image
Fig. 4.30 2Ruedas anti-vuelco

ADVERTENCIA!
Sunrise Medical recomienda el uso de ruedas antivuelco en todas las sillas. Para instalar los tubos antivuelco, utilice una torsión de 7 Nm.
1. Inserte los tubos de las ruedas anti-vuelco en la abrazadera:
a. Presione el botón trasero del tubo anti vuelco contra el adaptador del tubo anti vuelco, de tal forma que ambos pasadores de seguridad estén metidos hacia dentro.
b. Introduzca los tubos (1) en su adaptador.
c. Gire los tubos anti vuelco hacia abajo hasta que los pasadores de seguridad queden ajustados en la abrazadera.
d. Instale la segunda rueda antivuelco de la misma manera.
2. Ajuste de las ruedas antivuelco
Para dejar la separación correcta del suelo, que es de aproximadamente 2,5 a 5,0 cm (1 a 2 pulg.), los tubos antivuelco deben estar elevados o bajados. Apriete el botón de desmontaje de las ruedas antivuelco de modo que ambos pasadores de seguridad queden metidos hacia dentro. Mueva el tubo interior hacia arriba o hacia abajo para meterlo en los orificios provistos. Suelte el botón. Instale la segunda rueda antivuelco de la misma manera. Ambas ruedas deberán estar a la misma altura. (Fig. 4.31).

¡PELIGRO!
Sunrise Medical recomienda utilizar tubos antivuelco: Si no dispone de ruedas antivuelco instaladas, o si estas no han sido instaladas correctamente, corre el riesgo de volcar o lesionarse.

Antivuelco/Abatible activo
El sistema antivuelco activo está montado del lado izquierdo o derecho del tubo del eje. Al empujarlo hacia el tubo del eje, gira hacia abajo para su funcionamiento (Fig. 4.31.1).

¡ADVERTENCIA!
Compruebe que el sistema antivuelco quede trabado en la posición final. Un sistema antivuelco no trabado podría ocasionar lesiones severas en el usuario.

Ruedas anti-vuelco...
Antivuelco activo para deportes
Para practicar deportes, si desea extraer el sistema antivuelco, presione el pin de desmontaje rápido y tire hacia fuera. A continuación, tire del tubo hacia fuera para separarlo del receptor del antivuelco (4.31.2 - 4.31.3).

Permite transportar los bastones directamente en la propia silla de ruedas. Tiene una cinta de Velcro (1) para sujetar los bastones o cualquier otra ayuda.

¡PRECAUCION!
No trate nunca de utilizar o mover el bastón mientras esté en movimiento.
Cinturón de seguridad
PELIGRO
Antes de usar la silla de ruedas recuerde usar el cinturón de seguridad pélvico.
El cinturón de seguridad debe revisarse a diario• para comprobar que no presente signos de desgaste • ni obstrucciones.
Compruebe siempre que el cinturón de seguridad • está instalado de manera segura y ajustado correctamente antes de utilizarlo. Si la correa está muy floja, el usuario podría resbalar y correr el riesgo de asfixia o sufrir una lesión severa.
El cinturón de seguridad está instalado en la silla de ruedas tal como se muestra en las ilustraciones. El cinturón de seguridad consta de dos mitades. Ambas partes se colocan pasando el pasador de retención del asiento a través del ojal del cinturón. El cinturón pasa por debajo de la parte trasera del panel lateral. (Fig. 4.32)
Ajuste la posición del cinturón de manera que las hebillas queden en la parte central del asiento. (Fig. 4.33)

Ajuste el cinturón de seguridad según las necesidades del usuario, tal como se indica a continuación:
| Para reducir el largo del cinturón | Para aumentar la longitud del cinturón |
| Deslice de nuevo la correa a través de la pieza de regulación de la hebilla macho. Asegúrese de que la correa no presenta ningún doblez en la hebilla macho. | Deslice la correa a través de la pieza de regulación de la hebilla macho a fin de aumentar la longitud del cinturón. |
Al ajustar, compruebe el espacio que queda entre el cinturón y el usuario. Un cinturón correctamente ajustado no deja insertar más que la mano plana entre el cinturón de seguridad y el usuario. (Fig. 4.34)
Cinturón de seguridad...
El cinturón de seguridad debe estar instalado de manera tal que las correas queden ubicadas en un ángulo aproximado de 45 grados por encima de la pelvis del usuario. El usuario debe estar incorporado y ubicado lo más atrás posible en el asiento cuando el cinturón está ajustado de manera correcta. El cinturón de seguridad debe impedir que el usuario resbale hacia abajo por el asiento.
(Fig. 4.35)

Para abrochar la hebilla: Empuje firmemente la hebilla macho dentro de la hebilla hembra.
Para liberar la hebilla: Presione las alas de la hebilla macho y empújelas hacia el centro mientras tira con suavidad.

ADVERTENCIA
Si tiene dudas acerca del uso y funcionamiento del cinturón de seguridad, solicite ayuda al profesional sanitario, distribuidor autorizado de sillas de ruedas, cuidador o asistente.
El cinturón de seguridad debe ser instalado • solamente por un distribuidor autorizado de Sunrise Medical.
El cinturón de seguridad debe ser ajustado • solamente por un profesional, o bien por un distribuidor autorizado de Sunrise Medical.
El cinturón de seguridad de falda debe revisarse a diario para comprobar que esté correctamente ajustado y no presente signos de desgaste ni obstrucciones.
Sunrise Medical no recomienda el transporte de personas en vehículos utilizando este cinturón de seguridad como método de sujeción.

Consulte el manual de tránsito de Sunrise Medical a fin de obtener más información sobre el transporte.
Mantenimiento:
Revise el cinturón de seguridad y los componentes de sujeción regularmente para identificar signos de desgaste o daños. Cámbielo si es necesario.

ADVERTENCIA
El cinturón de seguridad debe ajustarse según las necesidades del usuario final, tal como se detalla anteriormente. Sunrise Medical recomienda verificar la extensión y ajuste del cinturón de manera regular a fin de evitar que se haya alargado demasiado inconscientemente durante su uso continuado.
5.0 Cubiertas y montaje
Las ruedas macizas son estándar.
Con ruedas neumáticas, asegúrese siempre de que las cubiertas tengan la presión correcta, ya que esto puede influir en el desempeño correcto de la silla. Si la presión de las cubiertas es muy baja, aumentará la resistencia al rodar, por lo que se necesitará de mayor esfuerzo para impulsar la silla hacia delante. También perjudica la maniobrabilidad. Si la presión es muy alta, la cubierta podría estallar. La presión correcta aparece impresa en la misma superficie de la cubierta.
Las cubiertas se montan igual que las cubiertas de una bicicleta. Antes de instalar la cámara, debe asegurarse siempre de que la base de la llanta y el interior de la cubierta están libres de objetos extraños. Compruebe la presión después de instalar o reparar la cubierta. Es vital para su seguridad y para la correcta utilización de la silla mantener la presión adecuada y las cubiertas en buen estado.
6.0 Mantenimiento y cuidado
- Compruebe la presión de los neumáticos cada 4 semanas. Compruebe si están desgastados o dañados.
- Compruebe los frenos aproximadamente cada 4 semanas para asegurarse de que funcionan correctamente.
- Cambie los neumáticos como lo haría con una bicicleta.
- Todas las juntas que son importantes para la seguridad se autobloquean con tuercas de seguridad. Compruebe cada 3 meses que todos los tornillos están seguros (ver sección Presión). Las tuercas de seguridad deberían ser utilizadas solamente una vez, y ser reemplazadas después de muchos usos.
- Use únicamente detergentes suaves para limpiar su silla. Utilice sólo jabón y agua para limpiar la tapicería del asiento.
6.0 Mantenimiento y cuidado...
- Si su silla se moja, séquela inmediatamente después de utilizarla.
- Aplique una pequeña cantidad de aceite sobre los ejes de desmontaje rápido cada 8 semanas. Dependiendo de la frecuencia y el tipo de uso, se recomienda que lleve la silla de ruedas al distribuidor autorizado cada seis meses para llevar a cabo una inspección por parte de personal entrenado para tales fines.

¡PRECAUCION!
La arena y la sal del mar pueden dañar los rodamientos de las ruedas delanteras y traseras. Limpie bien la silla después de la exposición a estos factores.
Las siguientes piezas pueden extraerse y enviarse al fabricante o distribuidor para ser reparadas:
- Ruedas traseras
- Reposabrazos
- Plataforma reposapiés
• Ruedas anti-vuelco
Estas piezas están disponibles como artículos de repuesto. Para más
información, consulte el despiece.
Medidas de higiene al reutilizar la silla:
Antes de volver a dar uso a la silla, debe prepararla con cuidado. Todas las superficies que entran en contacto con el usuario deben ser tratadas con un espray desinfectante.
Para ello, debe usar un desinfectante de la lista publicada por el DGHM; por ejemplo, Antifect Liquid (de Schülke & Mayr) para una desinfección rápida a base de alcohol para productos y aparatología médica que requieren desinfección rápida.
Tenga en cuenta las instrucciones del fabricante para el desinfectante que vaya a utilizar.
Por lo general, no se puede garantizar una desinfección completa en las costuras o juntas. Recomendamos por lo tanto que deseche las tapicerías del asiento y del respaldo para evitar contaminación microbacteriana con agentes activos, según la ley de prevención de infecciones § 6.
7.0 Deshecho / reciclaje de los materiales
Si esta silla le fue prestada, es posible que no le pertenezca. Si ya no la necesita, siga las instrucciones de la institución que proporcionó la silla de ruedas para devolvérsela.
La sección que sigue describe los materiales utilizados en la silla de ruedas para disponer de ellos o reciclarlos junto con su embalaje.
Es posible que existan reglamentaciones especiales a nivel local con respecto a la disposición o reciclaje, y deberán ser tenidas en cuenta a la hora de desechar los materiales. (Estas reglas pueden incluir la limpieza o descontaminación de la silla previamente a su disposición).
Aluminio: Ruedas delanteras, ruedas, protectores laterales del chasis, reposabrazos, plataforma reposapiés, empuñaduras
Acero: Puntos de fijación, eje de desmontaje rápido Plástico: Fundas de empuñadura, tapones para los extremos de tubos, ruedas delanteras, plataformas reposapiés, almohadillas para brazos y ruedas/neumáticos de 12"
Embalaje: Bolsas plásticas de polietileno blando, cartón
Tapicería: Trama de poliéster con cobertura de PVC y espuma expandida de combustión modificada.
El deshecho o reciclaje debe ser efectuada por una empresa para dichos propósitos o en un centro de reciclaje público. También puede devolver la silla de ruedas a su proveedor para deshacerse de ella.

8.0 Posibles problemas
La silla de ruedas se desplaza hacia un lado
- Compruebe la presión de los neumáticos
- Compruebe que las ruedas giran libremente (rodamientos, ejes, etc.)
- Compruebe el ángulo de las ruedas delanteras.
- Compruebe que ambas ruedas delanteras se apoyan en el suelo
Las ruedas delanteras oscilan
- Compruebe el ángulo de las ruedas delanteras.
- Compruebe que todos los tornillos están seguros; ajústelos de ser necesario (ver sección Presión).
- Compruebe que ambas ruedas delanteras se apoyan en el suelo
La silla de ruedas o la cruceta del armazón no quedan en posición correcta en el asiento
- La silla todavía es muy nueva; es decir, la tapicería del asiento o del respaldo aún está demasiado rígida. Este factor mejorará con el tiempo.
Cuesta plegar la silla de ruedas
- La tapicería del respaldo está demasiado rígida. Aflójela de ser necesario.
La silla de ruedas se mueve y cruje
- Compruebe que todos los tornillos están seguros; ajústelos de ser necesario (ver sección Presión).
- Lubrique los puntos donde las partes movibles rozan entre sí
La silla de ruedas oscila
- Compruebe el ángulo de las ruedas delanteras
- Compruebe la presión de los neumáticos
- Compruebe si las ruedas traseras están ajustadas de manera diferente.
9.0 Transporte

PELIGRO!
Existe un alto riesgo de producirse lesiones graves e incluso la muerte si no se toman en cuenta estos consejos.
Transporte de la silla de ruedas en un vehículo:
Una silla de ruedas sujetada en un vehículo nunca proporciona el mismo nivel de seguridad que el sistema de asiento propio del vehículo. Siempre es recomendable que, en la medida de lo posible, el usuario se transfiera al asiento del vehículo. Reconocemos, en cambio, que no siempre es práctico para el usuario ser transferido y, en esas circunstancias en las que el usuario debe ser transportado en la propia silla de ruedas, se deberían seguir los siguientes consejos:

PELIGRO
Confirme que su silla ha pasado las pruebas anti colisión (revise la placa de identificación o el soporte de prueba anti colisión en la parte posterior de la silla (Fig. 1)
Confirme que el vehículo esté correctamente • equipado para transportar un pasajero en silla de ruedas y verifique que tenga el método de acceso/egreso adecuado para su modelo de silla. El vehículo debe tener la resistencia suficiente en el piso como para mantener el peso combinado del usuario, la silla y los accesorios.
Se debe contar con suficiente espacio disponible • alrededor de la silla de ruedas para poder amarrar, ajustar y soltar las correas de sujeción y los cinturones de seguridad de la silla y del ocupante. La silla de ruedas ocupada debe acomodarse en • posición hacia el frente y debe asegurarse mediante los puntos de sujeción de la misma más los cinturones de seguridad del ocupante (sistema de sujeción de seguridad en vehículos de transporte, WTORS, que cumpla con las normas ISO 10542 o SAE J2249) según las instrucciones sobre WTORS del fabricante.
El uso de la silla de ruedas en otras posiciones dentro del vehículo no ha sido evaluado; por lo tanto, no debe transportarse la silla con la parte frontal mirando de lado bajo ninguna circunstancia (Fig. A).
La silla de ruedas deberá estar sujeta por un sistema • de Retención, conforme a las normas ISO 10542 o SAE J2249, con correas anteriores no ajustables y correas posteriores ajustables, que utilicen generalmente mosquetones, ganchos en S y sistema de acoplamiento de lengüeta y hebilla. Estos anclajes generalmente constan de cuatro correas individuales acopladas a cada esquina de la silla.
Los cinturones de seguridad deberán estar instalados en el armazón principal de la silla de ruedas, tal como se indica en el diagrama de la página siguiente, y no en los accesorios, como los rayos de las ruedas, frenos o reposapiés.
Las correas de sujeción de seguridad deberán estar • sujetadas lo más cerca posible a un ángulo de 45° y estar firmemente ajustadas de acuerdo con las instrucciones del fabricante del sistema de sujeción.
No se deben llevar a cabo alteraciones ni sustituciones en los puntos de sujeción de la silla de ruedas ni en el armazón, estructura o demás componentes sin antes consultar con el fabricante. De lo contrario, la silla de ruedas Sunrise Medical no podrá ser transportada en un vehículo.
Los cinturones de sujeción pélvico y troncal deben • utilizarse para sujetar al ocupante, reducir la posibilidad de impacto en el pecho y la cabeza con los componentes del vehículo y evitar lesiones severas en el usuario u otro ocupante del vehículo. (Fig. B) El cinturón de seguridad troncal debe ir montado al pilar "B" del vehículo; de lo contrario, aumenta el riesgo de producirse lesiones abdominales severas al usuario.
Se debe contar con un sistema de sujeción de cabeza apropiado para el transporte (ver etiqueta del reposacabezas) instalado y colocado correctamente en todo momento durante el traslado.
No se deben utilizar los soportes posturales (cinturones de posicionamiento, cinturones pélvicos) para la sujeción del ocupante en un vehículo en movimiento, a menos que lleven la etiqueta de conformidad con los requisitos especificados en las normas ISO 7176-19:2001 o SAE J2249.
La seguridad del usuario durante el transporte depende del cuidado de la persona que ajuste los cinturones de seguridad, quien deberá haber recibido instrucciones o entrenamiento pertinentes para el uso de los mismos.
En la medida de lo posible, aleje de la silla de ruedas de • todo el equipamiento auxiliar que lleve, por ejemplo: Bastones, Cojines sueltos y Mesas.•
Los reposapiés elevables no deben usarse en posición • elevada cuando la silla de ruedas y el usuario están siendo transportados y la silla de ruedas está amarrada con el sistema de sujeción de seguridad en vehículos de transporte.
Los respaldos reclinables deben colocarse en posición vertical.
Los frenos de mano deberán estar firmemente accionados.
- El cinturón de sujeción debe ir montada en el pilar "B" del vehículo y no debe quedar alejada del cuerpo debido a los componentes de la silla de ruedas, tales como reposabrazos o ruedas.

text_image
Fig. AHelium Rev.4.0

Instrucciones para utilizar el sistema de sujeción:
- El cinturón de seguridad pélvico debe usarse por delante de la pelvis, de manera que el ángulo del cinturón quede dentro de la zona de preferencia (entre 30 y 75 grados respecto del suelo). Siempre es mejor un ángulo más pronunciado (o mayor) dentro de la zona de preferencia, o sea, más cercano a los 75°, pero nunca excediéndolos. (Fig. C)
- El cinturón de seguridad troncal debe colocarse por encima del hombro y debe atravesar el pecho, tal como se muestra en la ilustración Fig. D y E.
Los cinturones de sujeción deben quedar ajustados en su punto más ceñido, siempre que resulte cómodo para el usuario.
Los cinturones de sujeción no deben estar retorcidos cuando se los utiliza.
El cinturón de seguridad troncal debe colocarse por encima del hombro y debe cruzar por el hombro y el pecho, tal como se muestra en la ilustración Fig. D y Fig. E. - Los puntos de anclaje a la silla son: el lado delantero interior del armazón (justo arriba de la rueda delantera) y el lado posterior del armazón. Las correas están instaladas alrededor de los armazones laterales en la intersección de los tubos vertical y horizontal. (Fig. G-H-I)
- El símbolo del cinturón de seguridad en el armazón (Fig. F) de la silla de ruedas indica la posición de la correa de sujeción de la silla. Las correas se tensionan después de que las correas delanteras se han fijado para asegurar la silla.

text_image
Fig. C 30°-75° ZONA DE PREFERENCIA
text_image
Fig. D X
text_image
Fig. E ✓Ubicación de los cinturones de seguridad en la silla de ruedas:
- Ubicación de las etiquetas de puntos de anclajes traseros (Fig. G - H).
- Ubicación de la correa de fijación delantera (Fig. I) y trasera (Fig. J) y etiqueta del punto de anclaje.
- Vista lateral de las correas de amarre (Fig. K).

10.0 Placa de Identificación
Placa de Identificación
La placa de identificación del modelo está situada en la parte superior de la cruceta, y también en una etiqueta en el manual del usuario. La placa de identificación indica la designación exacta del modelo, además de otros datos técnicos. Al solicitar repuestos, o en caso de reclamos, indique los siguientes datos:
- Número de serie
- Número de pedido
- Mes / Año

text_image
EJEMPLO
text_image
SUNRISE MEDICAL SUNRISE MEDICAL GmbH & Co KG Karbaching 2 - 4 D-69254 Mach - HD Wheelchair, Carrozzina, Rollstuhl, Fauteil Roulant, Silla de Ruedas HELIUM XXXXX-XXX XX.XX.XXXX SN RELXXXXXXX maxXX® XX cm XX XXX Max kg CE kg
Nombre del producto, número de referencia (SKU)
La pendiente máxima segura con ruedas antivuelco depende de la configuración de la silla de ruedas, la postura y las capacidades físicas del usuario

Ancho del asiento.
Profundidad (máxima).
Carga máxima.
Marca CE
Manual de usuario.

Fecha de fabricación.
Número de serie.
11.0 Garantía
Garantía
ESTO NO AFECTA SUS DERECHOS LEGALES DE NINGUNA MANERA.
Condiciones de la garantía
1) Las reparaciones o sustituciones deben ser realizados por un distribuidor autorizado de Sunrise Medical.
2) Cumpliendo con las condiciones de la garantía, si necesitase una revisión técnica de la silla de ruedas durante el periodo de este contrato, comuníquese de inmediato con el Agente de mantenimiento/reparación autorizado por Sunrise Medical, con datos precisos sobre el tipo de problema. Si en la localidad en la que usted se encuentra no hubiera ningún agente de mantenimiento/reparación autorizado por Sunrise Medical, el servicio le será llevado a cabo por otro agente de mantenimiento/reparación designado por el fabricante, según las condiciones de esta garantía.
3) Tras la transferencia de propiedad del comprador original, y siempre que esta persona siga siendo el propietario de la silla de ruedas, si alguna pieza de la silla de ruedas necesitase reparación o reemplazo como resultado de un defecto de fabricación o material, y dentro de un periodo de 24 meses, la pieza le será reparada o reemplazada sin cargo alguno. Para ello es necesario que se devuelva la silla al agente de mantenimiento / reparación autorizado.
Nota: Esta garantía no es transferible.
4) Esta garantía también cubre todas las piezas reparadas o reemplazadas durante el periodo restante de la garantía de la silla de ruedas.
5) En cuanto a las piezas de repuesto instaladas tras el comienzo de la garantía original, otorgamos otros 24 meses de garantía.
6) Los consumibles quedan excluidos de la garantía, excepto en el caso de desgaste prematuro de dichas piezas causado por un defecto original de fabricación. Entre estos elementos se cuentan la tapicería, los neumáticos, los tubos interiores y piezas similares.
7) Las condiciones de la garantía anteriormente presentadas cubren todas las piezas del producto para los modelos adquiridos a precio real de venta.
8) No nos responsabilizamos si necesita reparar o reemplazar la silla de ruedas por alguno de los motivos siguientes:
a) El producto o la pieza no ha recibido el mantenimiento según lo estipulado en las recomendaciones del fabricante, tal como se muestra en las instrucciones del usuario y las instrucciones de mantenimiento. Se han utilizado accesorios no especificados como originales.
b) La silla de ruedas o sus partes han sido dañadas por negligencia, accidente o uso inapropiado.
c) Se han realizado alteraciones a la silla o a las piezas, que no respetan las especificaciones del fabricante o se han llevado a cabo reparaciones sin informar al agente de mantenimiento/reparación autorizado.
12.0 Datos técnicos
Ancho total:
Con ruedas estándar de 25", aros incluidos y 6° de câmber: AA + 30 cm
Largo total: 91 cm con PA 48
Altura total: 112 cm con AR 45
Peso en kg: desde 6,4 kg
Carga máxima:
Helium 120 kg
Alturas de asiento:
Las diferentes posibilidades de armazón, horquilla y ruedas delanteras, como también el tamaño de las ruedas traseras (24, 25") determinan las diferentes alturas del asiento que se pueden lograr.
| Norm Mín. | Máx. Norm Mín. | Máx. | |||||
| Longitud total con reposapiés | 770 mm 1050 | mm Ángulo de | asiento | 0^ 15^ | |||
| Ancho total 620 | mm 760 mm P | ofundidad | asiento | 340 mm 480 mm | |||
| Longitud plegada | N/A N/A Anchura de | asiento | 320 mm 460 mm | ||||
| Ancho efectivo del asiento | N/A N/A Altura del | asiento en el borde frontal | 430 mm 550 mm | ||||
| Altura plegada N/A N/A Ángulo del | respaldo | 59^ | 105^ | ||||
| Peso total | 6,4 kg | 13,0 kg | Altura del respaldo | 250 mm 450 mm | |||
| Peso de la parte desmontada más pesada | - | 2,1 kg con rueda trasera de 24" | Distancia del reposapiés al asiento | 220 mm 520 mm | |||
| Estabilidad estática en pendiente hacia abajo | 10^ | 10^ Ángulo de | la pierna al asiento | 92^ | 100^ | ||
| Estabilidad estática - en pendiente hacia arriba (con ruedas antivuelco) | 10^ | 10^ Distancia del | reposabrazos al asiento | N/A N/A | |||
| Estabilidad estática hacia los laterales | 10^ | 10^ Posición | frontal de los reposabrazos | N/A N/A | |||
| Estabilidad dinámica - en pendiente hacia arriba - Consumo de energía | N/A N/A Diámetro de | aro de empuje | 540 mm 567 mm | ||||
| Superación de obstáculos | N/A N/A Posición del | eje horizontal | + 56 mm | + 11 mm |
La silla de ruedas responde a las siguientes normativas:
a) Requisitos y pruebas de resistencia estática, de impacto y fatiga (ISO 7176-8) Sí •
b) Requisitos y pruebas para sistemas de conducción y control para sillas de ruedas eléctricas (ISO 7176-14) n. a.
c) Prueba climática de conformidad con ISO 7176-9 n. a. •
d) Resistencia al fuego de piezas con tapicería de conformidad con ISO 7176-16 (EN 1021-1/2) Sí •
Datos técnicos >>>
| Rueda delantera Horquilla Tipo de armazón Altura delantera | del asiento en cm | Altura trasera delasiento en cm | ||
| 3" | 98 mm x 32 mm | bajo | 43 43 - 30 | |
| 44 44 - 31 | ||||
| 45 45 - 32 | ||||
| alto | 47 47 - 34 | |||
| 48 48 - 35 | ||||
| 49 49 - 36 | ||||
| 111 mm x 32 mm | bajo | 44 44 - 31 | ||
| 45 45 - 32 | ||||
| 46 46 - 33 | ||||
| alto | 48 48 - 35 | |||
| 49 49 - 36 | ||||
| 50 50 - 37 | ||||
| 4" | 98 mm x 32 mm | bajo | 44 44 - 31 | |
| 45 45 - 32 | ||||
| 46 46 - 33 | ||||
| alto | 48 48 - 35 | |||
| 49 49 - 36 | ||||
| 50 50 - 38 | ||||
| 111 mm x 32 mm | bajo | 45 45 - 32 | ||
| 46 46 - 33 | ||||
| 47 47 - 34 | ||||
| alto | 49 49 - 36 | |||
| 50 50 - 37 | ||||
| 51 51 - 38 | ||||
| 111 mm x 45 mm | bajo | 45 45 - 32 | ||
| 46 46 - 33 | ||||
| 47 47 - 34 | ||||
| alto | 49 49 - 36 | |||
| 50 50 - 37 | ||||
| 51 51 - 38 | ||||
| 52 52 - 37 | ||||
Datos técnicos...
| Rueda delantera Horquilla Tipo de armazón Altura delantera | del asiento en cm | Altura trasera delasiento en cm | ||
| 5" | 98 mm x 32 mm | bajo | 46 46 - 33 | |
| 47 47 - 34 | ||||
| alto | 50 50 - 37 | |||
| 51 51 - 38 | ||||
| 111 mm x 32 mm | bajo | 46 46 - 33 | ||
| 47 47 - 34 | ||||
| 48 48 - 35 | ||||
| alto | 50 50 - 37 | |||
| 51 51 - 38 | ||||
| 52 52 - 39 | ||||
| 111 mm x 45 mm | bajo | 47 47 - 34 | ||
| 48 48 - 35 | ||||
| alto 51 51 - 38 | ||||
| 123 mm x 45 mm | bajo | 47 47 - 34 | ||
| 48 48 - 35 | ||||
| 49 49 - 36 | ||||
| 50 50 - 37 | ||||
| alto | 51 51 - 38 | |||
| 52 52 - 39 | ||||
| 53 53 - 40 | ||||
| 54 54 - 41 | ||||
| 6" 123 mm x 45 mm | bajo | 50 50 - 37 | ||
| 51 51 - 38 | ||||
| alto | 54 54 - 41 | |||
| 55 55 - 42 | ||||
13.0 Presión

text_image
7 Nm 7 Nm 7 Nm
text_image
5 Nm 7 Nm 5 Nm
text_image
5 Nm 7 Nm
text_image
7 Nm
text_image
5 Nm 5 Nm
text_image
5 Nm 25 Nm 5 NmPresión:
NOTA: Siempre que la torsión de ajuste esté especificada, recomendamos utilizar un dispositivo de medición de presión (no incluido) para verificar que ha conseguido la medida correcta.
A menos que se especifique lo contrario, la presión genérica para los tornillos M6 es de 7 Nm.
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave 138
Definities 138
Voorwoord 139
Gebruik 139
Toepassingen 139
text_image
Obr. C X 30°-75° ✓ PREFEROVANÁ ZÓNA
text_image
Obr. D X
¡PELIGROI
¡ADVERTENCIA!
¡PRECAUCIÓN!